1 00:00:02,173 --> 00:00:07,975 Este verão, voltei a Ohio para um casamento de família, 2 00:00:09,091 --> 00:00:10,666 e quando lá estava, 3 00:00:10,666 --> 00:00:13,664 havia um encontro com Anna e Elsa de "Frozen." 4 00:00:13,664 --> 00:00:17,385 Não a Anna e a Elsa de "Frozen," 5 00:00:17,385 --> 00:00:19,933 porque não era um evento aprovado pela Disney. 6 00:00:19,933 --> 00:00:24,356 Estas duas empresárias organizavam festas de princesas. 7 00:00:24,518 --> 00:00:26,378 A vossa filha vai fazer cinco anos? 8 00:00:26,378 --> 00:00:29,841 Elas cantam umas músicas, espalham pó de fada, é formidável. 9 00:00:30,387 --> 00:00:33,999 Elas não iam perder a oportunidade 10 00:00:33,999 --> 00:00:35,893 que foi o fenómeno "Frozen." 11 00:00:36,170 --> 00:00:38,613 Então, foram contratadas por uma loja de brinquedos, 12 00:00:38,613 --> 00:00:40,487 As crianças chegam num sábado de manhã, 13 00:00:40,487 --> 00:00:43,597 compram artigos da Disney e tiram uma fotografia com as princesas, 14 00:00:43,597 --> 00:00:45,270 acabando assim o dia. 15 00:00:45,270 --> 00:00:47,828 É como o Pai Natal sem restrições sazonais. 16 00:00:47,828 --> 00:00:49,277 (Risos) 17 00:00:49,507 --> 00:00:54,150 A minha sobrinha Samantha de três anos, estava muito entusiasmada. 18 00:00:54,150 --> 00:00:59,382 Não se ralava se estas duas mulheres autografavam pósteres e livros coloridos 19 00:00:59,382 --> 00:01:02,630 como Rainha da Neve e princesa Ana só com um N, 20 00:01:02,630 --> 00:01:04,668 por causa dos direitos de autor. 21 00:01:04,706 --> 00:01:06,137 (Risos) 22 00:01:06,291 --> 00:01:10,553 Segundo a minha sobrinha e as mais de 200 crianças no estacionamento nesse dia, 23 00:01:10,576 --> 00:01:14,857 elas eram a Anna e a Elsa do filme "Frozen." 24 00:01:16,100 --> 00:01:21,537 Estava um sol escaldante numa manhã de sábado em Agosto, em Ohio. 25 00:01:21,622 --> 00:01:24,274 Chegámos lá ás 10 horas, à hora marcada para o início, 26 00:01:24,274 --> 00:01:26,687 e entregaram-nos o número 59. 27 00:01:27,394 --> 00:01:31,520 Às 11 horas tinham chamado os números 21 a 25. 28 00:01:31,582 --> 00:01:33,787 Aquilo iria levar algum tempo, 29 00:01:33,787 --> 00:01:38,500 e nenhuma pintura facial grátis ou tatuagem temporária 30 00:01:38,500 --> 00:01:41,980 impediam o desespero que estava a ocorrer fora da loja. 31 00:01:41,394 --> 00:01:42,378 (Risos) 32 00:01:42,687 --> 00:01:46,987 Às 12:30 fomos chamados: 33 00:01:47,200 --> 00:01:49,275 "Do 56 ao 63, se faz favor." 34 00:01:49,851 --> 00:01:52,855 Ao entrar, era um cenário que só vos posso descrever 35 00:01:52,855 --> 00:01:55,922 dizendo que parecia que a Noruega tinha vomitado. 36 00:01:56,450 --> 00:01:57,450 (Risos) 37 00:01:57,604 --> 00:02:01,733 Havia cartão cortado em forma de flores de neve a cobrir o chão, 38 00:02:01,733 --> 00:02:07,143 purpurina em todas as superfícies planas, e pingentes de gelo em todas as paredes. 39 00:02:07,989 --> 00:02:09,565 Enquanto esperávamos na fila. 40 00:02:09,565 --> 00:02:11,618 para dar á minha sobrinha uma vista melhor 41 00:02:11,618 --> 00:02:13,639 do que as costas da mãe do número 58, 42 00:02:13,639 --> 00:02:15,516 eu coloquei-a em cima dos meus ombros, 43 00:02:15,535 --> 00:02:19,127 e ela imediatamente arrebitou ao ver as princesas. 44 00:02:19,508 --> 00:02:22,200 Ao avançarmos na fila, o seu entusiasmo aumentava 45 00:02:22,200 --> 00:02:24,623 e, quando finalmente chegámos á frente da fila, 46 00:02:24,623 --> 00:02:28,340 e o número 58 desenrolou o póster dela para ser autografado pelas princesas, 47 00:02:28,340 --> 00:02:31,550 eu pude literalmente sentir o entusiasmo a percorrer o corpo dela. 48 00:02:31,733 --> 00:02:34,862 Francamente, naquele momento, eu também estava muito entusiasmada. 49 00:02:34,862 --> 00:02:36,680 (Risos) 50 00:02:36,146 --> 00:02:39,348 Quero dizer, a decadência escandinava era hipnotizadora. 51 00:02:39,445 --> 00:02:40,599 (Risos) 52 00:02:40,599 --> 00:02:42,674 Então, chegámos á frente da fila, 53 00:02:42,674 --> 00:02:45,455 e a secretária extenuada olha para a minha sobrinha e diz: 54 00:02:45,455 --> 00:02:47,583 "Olá, querida. És a próxima! 55 00:02:47,583 --> 00:02:51,249 "Queres descer ou queres ficar nos ombros do teu pai para a fotografia?" 56 00:02:51,326 --> 00:02:53,123 (Risos) 57 00:02:53,301 --> 00:02:57,068 Eu fiquei congelada, na ausência de uma palavra melhor. 58 00:02:57,265 --> 00:02:58,505 (Risos) 59 00:02:58,779 --> 00:03:02,979 É impressionante como, inesperadamente, estamos perante a pergunta: 60 00:03:03,319 --> 00:03:04,835 "Quem sou eu? 61 00:03:04,835 --> 00:03:07,800 "Sou uma tia? Ou sou uma ativista?" 62 00:03:08,246 --> 00:03:12,207 Milhões de pessoas viram o meu vídeo sobre como ter uma conversa difícil, 63 00:03:12,207 --> 00:03:14,210 e aqui estava uma, mesmo á minha frente. 64 00:03:14,210 --> 00:03:15,428 Ao mesmo tempo, 65 00:03:15,428 --> 00:03:18,475 na minha vida, não há nada mais importante do que as crianças. 66 00:03:18,475 --> 00:03:22,296 Assim, encontrei-me numa situação em que nos encontramos tantas vezes, 67 00:03:22,296 --> 00:03:25,745 Dividida entre duas coisas, duas escolhas impossíveis. 68 00:03:25,796 --> 00:03:27,671 Seria e u uma ativista? 69 00:03:27,671 --> 00:03:31,723 Tirava a minha sobrinha dos meus ombros, virava-me para a empregada 70 00:03:31,723 --> 00:03:34,752 e explicava-lhe que, de facto, eu era tia dela e não o seu pai, 71 00:03:35,297 --> 00:03:37,657 e que ela deveria ter mais cuidado 72 00:03:37,657 --> 00:03:40,792 e não tirar conclusões baseadas em cortes de cabelo 73 00:03:40,792 --> 00:03:42,295 e passeios em ombros. 74 00:03:42,295 --> 00:03:43,603 (Risos) 75 00:03:43,603 --> 00:03:47,538 E, se o fizesse, perder o que, até aí, 76 00:03:47,538 --> 00:03:50,453 tinha sido o melhor momento da vida da minha sobrinha. 77 00:03:51,218 --> 00:03:53,124 Ou devia ser uma tia? 78 00:03:53,235 --> 00:03:56,194 Esquecer aquele comentário, tirar milhões de fotografias 79 00:03:56,194 --> 00:04:00,429 e, por instantes, não me deixar distrair daquele momento de pura alegria. 80 00:04:01,010 --> 00:04:02,782 E, ao fazer isso, 81 00:04:02,965 --> 00:04:06,258 sair com a vergonha de não me ter defendido, 82 00:04:06,263 --> 00:04:08,394 especialmente em frente da minha sobrinha. 83 00:04:08,689 --> 00:04:10,467 Quem era eu? 84 00:04:10,760 --> 00:04:14,890 O que era mais importante? Qual era o papel que tinha mais valor? 85 00:04:15,046 --> 00:04:17,724 Seria uma tia? Ou uma ativista? 86 00:04:18,267 --> 00:04:21,328 Eu tinha uma fracção de segundo para decidir. 87 00:04:22,501 --> 00:04:23,962 Nós aprendemos hoje 88 00:04:23,962 --> 00:04:28,074 que vivemos num mundo de constante e crescente polaridade. 89 00:04:28,074 --> 00:04:32,360 É tudo a preto e branco, nós e eles, certo e errado. 90 00:04:33,358 --> 00:04:37,935 Não há meio termo, não há cinzento, apenas polaridade. 91 00:04:38,250 --> 00:04:40,600 A polaridade é um estado em que duas ideias ou opiniões 92 00:04:40,600 --> 00:04:42,764 são completamente opostas uma à outra; 93 00:04:42,764 --> 00:04:45,361 numa oposição diametral. 94 00:04:45,504 --> 00:04:47,839 De que lado estão vocês? 95 00:04:47,851 --> 00:04:50,921 São inequivocamente e sem dúvida anti-guerra, pró-aborto, 96 00:04:50,921 --> 00:04:52,371 contra a pena de morte, 97 00:04:52,371 --> 00:04:55,162 a favor da regulamentação de armas, de fronteiras abertas 98 00:04:55,162 --> 00:04:56,527 e pró-sindicatos? 99 00:04:56,527 --> 00:04:59,780 Ou são, absoluta e intransigentemente, 100 00:04:59,780 --> 00:05:02,542 a favor da guerra, da vida, da pena de morte, 101 00:05:02,542 --> 00:05:05,485 com a certeza de que a Segunda Emenda é absoluta, 102 00:05:05,485 --> 00:05:07,435 contra a imigração e a favor do comércio? 103 00:05:07,435 --> 00:05:10,680 É tudo ou nada, estão do nosso lado ou estão contra nós. 104 00:05:10,680 --> 00:05:11,840 Isto é polaridade. 105 00:05:12,278 --> 00:05:16,521 O problema com a polaridade e os absolutos 106 00:05:16,556 --> 00:05:22,250 é que eliminam a individualidade da nossa experiência humana 107 00:05:22,250 --> 00:05:26,414 e isso torna-se contraditório com a nossa natureza humana. 108 00:05:26,970 --> 00:05:29,292 Mas, se somos puxados nestas duas direcções, 109 00:05:29,292 --> 00:05:31,271 mas elas não nos correspondem 110 00:05:31,271 --> 00:05:33,175 — a polaridade não é a nossa realidade — 111 00:05:33,175 --> 00:05:35,350 para onde vamos? 112 00:05:35,350 --> 00:05:37,657 O que há no outro lado desse espectro? 113 00:05:37,936 --> 00:05:41,929 Eu não acho que seja uma utopia harmoniosa e inatingível. 114 00:05:41,929 --> 00:05:45,694 Penso que o contrário da polaridade é a dualidade. 115 00:05:45,833 --> 00:05:48,337 A dualidade é um estado que tem duas partes, 116 00:05:48,337 --> 00:05:51,742 mas não em oposição diametral, 117 00:05:52,480 --> 00:05:54,715 numa existência simultânea. 118 00:05:54,968 --> 00:05:56,881 Não acham que seja possível? 119 00:05:57,183 --> 00:05:58,956 Estas são as pessoas que eu conheço: 120 00:05:58,956 --> 00:06:02,237 Conheço católicos que são pró aborto, feministas que vestem hijabs, 121 00:06:02,237 --> 00:06:03,746 veteranos contra a guerra, 122 00:06:03,746 --> 00:06:06,330 e membros do NRA que pensam que eu devia poder casar. 123 00:06:06,330 --> 00:06:09,108 São pessoas que eu conheço, são os meus amigos e a família, 124 00:06:09,108 --> 00:06:12,810 são a maioria da nossa sociedade, são vocês, sou eu. 125 00:06:12,361 --> 00:06:15,433 (Aplausos) 126 00:06:20,799 --> 00:06:26,334 A dualidade é a capacidade de conciliar as duas coisas. 127 00:06:26,334 --> 00:06:30,824 Mas a questão é: Assumimos a nossa dualidade? 128 00:06:30,824 --> 00:06:34,262 Teremos a coragem de conciliar ambas as coisas? 129 00:06:34,997 --> 00:06:37,420 Eu trabalho num restaurante na cidade, 130 00:06:37,420 --> 00:06:39,822 Eu tornei-me muito amiga da empregada de limpeza. 131 00:06:39,822 --> 00:06:42,564 Eu era empregada de mesa e tínhamos uma boa relação, 132 00:06:42,564 --> 00:06:44,348 passávamos um bom tempo juntas. 133 00:06:44,348 --> 00:06:48,122 O espanhol dela era óptimo 134 00:06:48,163 --> 00:06:50,670 porque ela era do México. 135 00:06:50,670 --> 00:06:51,707 (Risos) 136 00:06:51,906 --> 00:06:54,122 Na verdade, esta frase tinha uma contrapartida. 137 00:06:54,122 --> 00:06:57,933 O inglês dela era limitado, mas muito melhor que o meu espanhol. 138 00:06:59,760 --> 00:07:04,114 Mas nós estávamos unidas pelas nossas semelhanças, 139 00:07:04,114 --> 00:07:06,916 não estávamos separadas pelas nossas diferenças. 140 00:07:07,267 --> 00:07:10,139 Éramos próximas, apesar de virmos de mundos muito diferentes. 141 00:07:10,139 --> 00:07:11,818 Ela era do México, 142 00:07:11,818 --> 00:07:14,396 deixara a família para trás para poder vir para aqui 143 00:07:14,396 --> 00:07:17,186 e dar-lhes uma vida melhor. 144 00:07:17,331 --> 00:07:20,940 Era uma devota católica conservadora, 145 00:07:20,940 --> 00:07:22,221 crente nos valores tradicionais de família, 146 00:07:22,221 --> 00:07:24,458 nos papéis estereotipados do homem e da mulher, 147 00:07:24,458 --> 00:07:26,503 e eu era... apenas eu. 148 00:07:28,602 --> 00:07:32,947 Mas as coisas que nos uniam eram que ela perguntava pela minha namorada, 149 00:07:32,947 --> 00:07:35,939 ou partilhava as fotografias que tinha da sua família. 150 00:07:35,939 --> 00:07:38,512 Essas eram as coisas que nos uniam. 151 00:07:38,512 --> 00:07:40,518 Então um dia, estávamos nas traseiras, 152 00:07:40,518 --> 00:07:43,567 a comer o mais depressa que podíamos em volta de uma mesa, 153 00:07:43,611 --> 00:07:45,794 durante um momento raro de sossego. 154 00:07:45,794 --> 00:07:47,960 Apareceu um novo empregado da cozinha 155 00:07:47,960 --> 00:07:49,601 — que por acaso era primo dela — 156 00:07:49,601 --> 00:07:52,374 e sentou-se com toda a arrogância e o machismo 157 00:07:52,374 --> 00:07:54,955 que o seu corpo de 20 anos podia ter. 158 00:07:54,955 --> 00:07:56,088 (Risos) 159 00:07:56,088 --> 00:08:00,956 E perguntou-lhe (em espanhol): "A Ash tem namorado?" 160 00:08:01,795 --> 00:08:06,354 E ela respondeu (em espanhol): "Não. Tem uma namorada." 161 00:08:07,149 --> 00:08:10,352 E ele disse (em espanhol): "Uma namorada?!?" 162 00:08:10,667 --> 00:08:14,683 Ela pousou o garfo, olhou-o fixamente e disse: 163 00:08:14,683 --> 00:08:18,794 (em espanhol) "Sim, uma namorada. Ponto final." 164 00:08:19,213 --> 00:08:24,700 O presunçoso sorriso dele rapidamente deu lugar a um de respeito maternal, 165 00:08:24,700 --> 00:08:27,430 pegou no prato dele, saiu e voltou para o trabalho. 166 00:08:27,430 --> 00:08:29,363 Ela nunca olhou para mim. 167 00:08:30,033 --> 00:08:31,802 Saiu, fez a mesma coisa. 168 00:08:31,802 --> 00:08:34,489 Foi uma conversa de 10 segundos, uma curta interação. 169 00:08:34,517 --> 00:08:37,108 No papel, ela tinha muito mais coisas em comum com ele: 170 00:08:37,108 --> 00:08:39,135 língua, cultura, história, família, 171 00:08:39,135 --> 00:08:42,135 aqui, a comunidade dela era a sua boia de salvação, 172 00:08:42,135 --> 00:08:46,049 mas o seu guia moral ultrapassava isso tudo. 173 00:08:46,598 --> 00:08:49,992 Pouco depois, eles estavam na cozinha a contar piadas em espanhol, 174 00:08:49,992 --> 00:08:51,739 Isso não tinha nada a ver comigo, 175 00:08:51,739 --> 00:08:54,420 E isso é a dualidade. 176 00:08:54,772 --> 00:08:58,901 Ela não tivera que escolher entre a homossexualidade e as suas raízes. 177 00:08:58,901 --> 00:09:01,982 Ela não precisara de escolher entre a família ou a nossa amizade. 178 00:09:01,982 --> 00:09:04,593 Não se tratava de Jesus ou Ash. 179 00:09:04,792 --> 00:09:07,801 (Risos) 180 00:09:07,849 --> 00:09:10,851 (Aplausos) 181 00:09:15,494 --> 00:09:19,808 A sua moral individual estava tão enraizada 182 00:09:19,808 --> 00:09:22,670 que ela tinha a coragem de aceitar ambas as coisas. 183 00:09:23,440 --> 00:09:26,189 A nossa integridade moral é da nossa responsabilidade 184 00:09:26,189 --> 00:09:28,484 e temos que estar preparados para a defender, 185 00:09:28,484 --> 00:09:30,771 mesmo quando não é conveniente 186 00:09:30,771 --> 00:09:32,842 Isso é o que significa ser um aliado, 187 00:09:32,842 --> 00:09:35,911 e se quisermos ser um aliado, temos que ser um aliado ativo. 188 00:09:35,911 --> 00:09:40,114 Temos que fazer perguntas, intervir quando ouvimos algo inapropriado, 189 00:09:40,238 --> 00:09:42,109 Envolver-nos realmente. 190 00:09:42,109 --> 00:09:46,534 Durante anos, uma amiga de família tratou a minha namorada por minha amante. 191 00:09:46,620 --> 00:09:48,325 (Risos) 192 00:09:49,770 --> 00:09:50,671 A sério. Amante? 193 00:09:50,797 --> 00:09:52,959 Tão demasiadamente sexual, 194 00:09:52,959 --> 00:09:55,138 Tão pornografia gay dos anos 70. 195 00:09:55,215 --> 00:09:57,456 (Risos) 196 00:09:58,886 --> 00:10:01,388 Mas ela estava a esforçar-se e perguntou. 197 00:10:01,388 --> 00:10:03,504 Podia chamar-lhe minha amiga, 198 00:10:03,504 --> 00:10:07,731 ou a minha "amiga", ou a minha "amiga especial"... 199 00:10:07,731 --> 00:10:09,113 (Risos) 200 00:10:09,113 --> 00:10:12,630 ... ou ainda pior, não ter perguntado nada. 201 00:10:12,630 --> 00:10:15,498 Acreditem, nós teríamos preferido que vocês nos perguntassem. 202 00:10:15,498 --> 00:10:21,200 Eu teria preferido que ela dissesse amante, do que não dizer nada. 203 00:10:21,220 --> 00:10:24,177 As pessoas dizem-me muitas vezes: "Ash, eu não ligo nenhuma. 204 00:10:24,277 --> 00:10:27,851 "Eu não ligo à etnia, à religião ou à sexualidade. 205 00:10:27,851 --> 00:10:30,544 "Para mim não é importante. Eu não vejo isso." 206 00:10:31,761 --> 00:10:36,903 Mas eu penso que o oposto de homofobia, de racismo e de xenofobia não é amor, 207 00:10:36,903 --> 00:10:38,581 é apatia. 208 00:10:38,677 --> 00:10:42,707 Se vocês não vêem a minha homossexualidade, então não me vêem. 209 00:10:42,901 --> 00:10:46,146 Se não vos interessa com quem eu durmo, 210 00:10:46,146 --> 00:10:48,033 não podem imaginar como me sinto 211 00:10:48,033 --> 00:10:50,868 quando caminho pela rua, noite dentro, de mão dada com ela, 212 00:10:50,868 --> 00:10:53,461 aproximo-me de um grupo de pessoas, e tenho que decidir 213 00:10:53,461 --> 00:10:55,513 se continuo a segurar-lhe na mão ou não 214 00:10:55,513 --> 00:10:58,146 quando o que eu quero fazer é apertá-la ainda mais. 215 00:10:58,206 --> 00:11:00,831 A pequena vitória que eu sinto 216 00:11:00,831 --> 00:11:03,640 quando passo por eles e não tenho que largar a mão 217 00:11:03,640 --> 00:11:08,821 e a incrível cobardia e frustração que sinto quando a solto. 218 00:11:08,821 --> 00:11:10,810 Se vocês não vêem esta luta 219 00:11:10,810 --> 00:11:14,790 que é única na minha experiência humana porque sou homossexual, 220 00:11:14,790 --> 00:11:17,390 é porque não me vêem. 221 00:11:17,628 --> 00:11:22,423 Se vamos ser aliados, eu preciso que me vejam. 222 00:11:22,557 --> 00:11:25,986 Como indivíduos, como aliados, como seres humanos, 223 00:11:25,986 --> 00:11:28,644 precisamos de ser capazes de ser ambas as coisas, 224 00:11:28,644 --> 00:11:31,505 o bom e o mal, 225 00:11:31,505 --> 00:11:33,460 o fácil e o difícil. 226 00:11:33,460 --> 00:11:37,643 Não aprendemos a ser as duas coisas apenas superficialmente, 227 00:11:37,667 --> 00:11:40,410 aprendemos através da luta. 228 00:11:40,410 --> 00:11:43,344 E se a dualidade for só o primeiro passo? 229 00:11:44,318 --> 00:11:49,440 E se através da compaixão, da empatia e da interacção humana, 230 00:11:49,440 --> 00:11:51,881 formos capazes de sermos ambas as coisas? 231 00:11:51,881 --> 00:11:54,192 Se podemos ser as duas coisas podemos ser quatro, 232 00:11:54,192 --> 00:11:58,207 se podemos ser quatro, podemos ser oito, se podemos ser oito, podemos ser centenas 233 00:11:58,207 --> 00:12:00,635 Somos indivíduos complexos, 234 00:12:00,635 --> 00:12:02,493 turbilhões de contradição. 235 00:12:02,493 --> 00:12:05,075 Vocês, neste momento, são tantas coisas. 236 00:12:05,916 --> 00:12:09,356 O que é que podem fazer para ser apenas mais algumas? 237 00:12:09,812 --> 00:12:12,585 Então, voltando a Toledo, em Ohio, 238 00:12:12,585 --> 00:12:14,637 eu estou na frente da fila, 239 00:12:14,637 --> 00:12:17,777 a sobrinha nos meus ombros, e a secretária esgotada chama-me Pai. 240 00:12:18,193 --> 00:12:22,583 Alguma vez foram confundidos com o sexo errado? 241 00:12:23,081 --> 00:12:24,810 Nem isso sequer. 242 00:12:25,138 --> 00:12:29,553 Alguma vez vos chamaram uma coisa que não são? 243 00:12:31,117 --> 00:12:33,544 Eis o que isso me faz sentir: 244 00:12:33,697 --> 00:12:38,204 Fico logo numa tempestade interior de emoções contraditórias. 245 00:12:38,204 --> 00:12:43,206 Começo a suar, o que é uma mistura de raiva e humilhação, 246 00:12:43,428 --> 00:12:46,395 Sinto que a loja inteira está a olhar para mim 247 00:12:46,395 --> 00:12:48,816 e, ao mesmo tempo, sinto-me invisível. 248 00:12:48,816 --> 00:12:51,670 Quero explodir de raiva, 249 00:12:51,670 --> 00:12:54,276 e quero esconder-me debaixo de uma pedra. 250 00:12:54,276 --> 00:12:57,184 E acima disso tudo, com a frustração de estar a usar 251 00:12:57,184 --> 00:13:00,949 uma T-shirt púrpura justa que não combina comigo, 252 00:13:00,949 --> 00:13:03,218 para que a loja inteira possa ver o meu peito, 253 00:13:03,218 --> 00:13:05,937 para ter a certeza que este tipo de situação não aconteça. 254 00:13:05,994 --> 00:13:08,144 (Risos) 255 00:13:08,888 --> 00:13:12,645 Mas, apesar dos meus esforços para ser vista com o sexo que é o meu, 256 00:13:12,645 --> 00:13:14,117 isto ainda acontece. 257 00:13:14,117 --> 00:13:18,712 Espero do fundo do coração que ninguém tenha ouvido. 258 00:13:19,352 --> 00:13:23,777 nem a minha irmã, nem a minha namorada, nem principalmente a minha sobrinha. 259 00:13:24,196 --> 00:13:26,647 Estou acostumada a este tipo de dor, 260 00:13:26,647 --> 00:13:29,835 mas farei o que for preciso para a evitar às pessoas que amo. 261 00:13:31,807 --> 00:13:34,577 Assim, tiro a minha sobrinha dos ombros, 262 00:13:34,577 --> 00:13:37,132 ela corre para a Elsa e a Anna, 263 00:13:37,132 --> 00:13:39,550 algo por que ela esperou tanto tempo, 264 00:13:39,550 --> 00:13:40,996 e tudo aquilo desaparece. 265 00:13:41,129 --> 00:13:44,545 Tudo o que importa é o sorriso na cara dela. 266 00:13:45,246 --> 00:13:49,793 Quando acabam os 30 segundos pelos quais esperámos duas horas e meia, 267 00:13:50,963 --> 00:13:55,402 recolhemos as nossas coisas, olho para a secretária novamente 268 00:13:55,781 --> 00:13:58,638 e ela dá-me um sorriso apologético e articula em silêncio: 269 00:13:59,271 --> 00:14:01,569 "Desculpe!" 270 00:14:03,381 --> 00:14:07,337 A humanidade dela, a sua vontade de reconhecer o seu erro, 271 00:14:07,337 --> 00:14:09,946 desarmam-me imediatamente e eu digo: 272 00:14:10,394 --> 00:14:13,876 "Tudo bem, acontece. Mas obrigada." 273 00:14:14,393 --> 00:14:17,406 E percebo naquele momento 274 00:14:17,440 --> 00:14:19,740 que eu não tenho que escolher 275 00:14:19,899 --> 00:14:23,626 entre ser tia ou ativista, posso ser as duas coisas. 276 00:14:24,722 --> 00:14:30,283 Eu posso viver em dualidade, e posso ser as duas coisas. 277 00:14:30,283 --> 00:14:33,283 E se eu posso ser as duas coisas nessa situação, 278 00:14:33,283 --> 00:14:35,452 eu posso ser muitas outras coisas. 279 00:14:35,452 --> 00:14:39,510 Enquanto a minha namorada e a minha sobrinha dão as mãos e saem pela porta, 280 00:14:39,510 --> 00:14:42,256 eu viro-me para a minha irmã e digo: "Valeu a pena?" 281 00:14:42,256 --> 00:14:43,980 e ela diz: "Estás a brincar? 282 00:14:44,270 --> 00:14:47,471 "Viste a expressão na cara dela? Este foi o melhor momento da vida dela!" 283 00:14:47,496 --> 00:14:48,636 (Risos) 284 00:14:48,636 --> 00:14:51,868 "Valeram a pena as duas horas e meia no calor, 285 00:14:51,868 --> 00:14:55,796 "valeu a pena o livro caro de colorir de que nós já tínhamos um exemplar." 286 00:14:55,986 --> 00:14:57,518 (Risos) 287 00:14:57,581 --> 00:15:01,430 "Até valeu a pena terem-te chamado Pai." 288 00:15:01,692 --> 00:15:04,210 (Risos) 289 00:15:05,110 --> 00:15:11,196 Pela primeira vez na minha vida, valeu mesmo a pena. 290 00:15:11,411 --> 00:15:13,393 Obrigada, Boulder. Tenham uma boa noite. 291 00:15:13,441 --> 00:15:16,450 (Aplausos)