1 00:00:00,751 --> 00:00:07,636 Afgelopen zomer was ik voor een bruiloft in Ohio, 2 00:00:07,784 --> 00:00:09,985 en daar was toen 3 00:00:09,985 --> 00:00:13,338 een meet & greet met Anna en Elsa uit Frozen. 4 00:00:13,478 --> 00:00:17,103 Niet de echte Anna en Elsa uit Frozen, 5 00:00:17,103 --> 00:00:19,833 want het was geen officieel Disney-evenement. 6 00:00:19,833 --> 00:00:24,433 Dit waren twee ondernemers die prinsessenfeestjes organiseren. 7 00:00:24,433 --> 00:00:26,017 Wordt je kind vijf jaar? 8 00:00:26,017 --> 00:00:29,544 Dan komen ze wat liedjes zingen en wat elfenstof strooien; het is geweldig. 9 00:00:29,554 --> 00:00:33,368 Ze waren niet van plan om hun kans mis te lopen 10 00:00:33,368 --> 00:00:35,803 bij de rage van Frozen. 11 00:00:35,804 --> 00:00:37,800 Een lokale speelgoedwinkel huurt hen in, 12 00:00:37,800 --> 00:00:39,457 kinderen komen op zaterdagochtend, 13 00:00:39,458 --> 00:00:42,557 ze kopen wat Disney-spullen, gaan op de foto met de prinsessen 14 00:00:42,557 --> 00:00:44,160 en gaan weer naar huis. 15 00:00:44,160 --> 00:00:46,856 Net Kerstmis ... alleen niet seizoensgebonden. 16 00:00:46,857 --> 00:00:48,462 (Gelach) 17 00:00:48,463 --> 00:00:53,550 Mijn drieënhalfjarige nichtje, Samantha, stond er middenin. 18 00:00:53,550 --> 00:00:58,672 Ze vond het niet erg dat die twee vrouwen posters en kleurboeken signeerden 19 00:00:58,672 --> 00:01:03,956 als 'Sneeuwkoningin' en 'prinses Ana' met één N, om het auteursrecht te omzeilen. 20 00:01:03,956 --> 00:01:05,122 (Gelach) 21 00:01:05,123 --> 00:01:09,818 Als je mijn nichtje en de ruim 200 andere kinderen moest geloven, 22 00:01:09,819 --> 00:01:14,542 waren dit dé Anna en Elsa uit Frozen. 23 00:01:15,955 --> 00:01:21,597 Het was die zaterdagochtend in augustus snikheet in Ohio. 24 00:01:21,598 --> 00:01:24,872 We komen aan om 10 uur, aanvangstijd, 25 00:01:24,873 --> 00:01:27,105 en krijgen nummer 59. 26 00:01:27,106 --> 00:01:31,673 Om 11 uur waren pas nummer 21 tot en met 25 aan de beurt; 27 00:01:31,674 --> 00:01:33,426 het ging dus nog wel even duren. 28 00:01:33,427 --> 00:01:37,891 Geen enkele hoeveelheid gratis schminck of tatoeagestickers 29 00:01:37,892 --> 00:01:41,396 kon het gejengel buiten de winkel stoppen. 30 00:01:41,397 --> 00:01:42,971 (Gelach) 31 00:01:42,972 --> 00:01:47,113 Om half één worden we geroepen: 32 00:01:47,114 --> 00:01:50,306 "Nummer 56 tot en met 63, alsjeblieft." 33 00:01:50,316 --> 00:01:53,677 Toen we naar binnen liepen, troffen we een decor aan 34 00:01:53,678 --> 00:01:56,567 dat leek alsof Noorwegen had overgegeven. 35 00:01:56,568 --> 00:01:57,947 (Gelach) 36 00:01:57,948 --> 00:02:02,333 Op de vloer lagen overal kartonnen sneeuwvlokken, 37 00:02:02,334 --> 00:02:07,252 alles was bedekt met glitter en aan de muren hingen ijspegels. 38 00:02:07,870 --> 00:02:09,223 In de rij probeerde ik 39 00:02:09,223 --> 00:02:11,596 mijn nichtje een beter uitzicht te geven 40 00:02:11,596 --> 00:02:14,151 dan de rug van de moeder van nummer 58, 41 00:02:14,151 --> 00:02:15,879 dus zette ik haar op mijn schouders. 42 00:02:15,880 --> 00:02:19,279 Ze werd meteen gegrepen door de aanblik van de prinsessen. 43 00:02:19,279 --> 00:02:22,519 Toen we verder naar voren gingen, raakte ze steeds enthousiaster. 44 00:02:22,520 --> 00:02:24,804 Toen we eindelijk vooraan in de rij waren 45 00:02:24,804 --> 00:02:28,497 en nummer 58 haar poster liet signeren door de prinsessen 46 00:02:28,498 --> 00:02:32,097 voelde ik letterlijk de opwinding door haar lichaam stromen. 47 00:02:32,098 --> 00:02:35,062 En eerlijk gezegd voelde ik me ook zo. 48 00:02:35,063 --> 00:02:36,457 (Gelach) 49 00:02:36,458 --> 00:02:39,456 De Scandinavische overdaad was betoverend. 50 00:02:39,457 --> 00:02:40,625 (Gelach) 51 00:02:40,626 --> 00:02:42,466 We staan vooraan in de rij 52 00:02:42,466 --> 00:02:45,605 en de verwilderde medewerker kijkt mijn nichtje aan en zegt: 53 00:02:45,605 --> 00:02:47,365 'Hoi schat, je bent de volgende! 54 00:02:47,366 --> 00:02:49,655 Kom je naar beneden of blijf je op de schouders 55 00:02:49,656 --> 00:02:51,912 van je vader zitten voor de foto? 56 00:02:51,913 --> 00:02:53,399 (Gelach) 57 00:02:53,400 --> 00:02:57,261 Ik 'bevroor'... bij gebrek aan een betere omschrijving. 58 00:02:57,262 --> 00:02:58,873 (Gelach) 59 00:02:58,874 --> 00:03:03,666 Bizar hoe je op een onverwacht moment geconfronteerd wordt met de vraag: 60 00:03:03,667 --> 00:03:04,997 Wie ben ik? 61 00:03:04,998 --> 00:03:08,465 Ben ik een tante? Of een voorvechter? 62 00:03:08,466 --> 00:03:12,296 Miljoenen mensen hebben mijn video gezien, over moeilijke gesprekken voeren, 63 00:03:12,297 --> 00:03:14,613 en hier was er één, recht voor mijn neus. 64 00:03:14,896 --> 00:03:18,595 Tegelijkertijd vind ik niets belangrijker dan de kinderen in mijn leven, 65 00:03:18,596 --> 00:03:22,543 dus bevond ik me in een situatie waarin we ons wel vaker terugvinden: 66 00:03:22,544 --> 00:03:25,766 verscheurd tussen twee dingen, twee onmogelijke keuzes. 67 00:03:25,767 --> 00:03:27,793 Zou ik een voorvechter zijn? 68 00:03:27,794 --> 00:03:31,801 Zou ik haar van mijn schouders halen en de medewerker uitleggen 69 00:03:31,801 --> 00:03:34,380 dat ik haar tante ben en niet haar vader, 70 00:03:34,380 --> 00:03:36,969 en dat ze voorzichtiger moet zijn 71 00:03:36,969 --> 00:03:40,585 en geen geslacht moet bepalen op basis van een kapsel 72 00:03:40,585 --> 00:03:42,225 en een ritje op de schouders -- 73 00:03:42,225 --> 00:03:43,740 (Gelach) -- 74 00:03:43,741 --> 00:03:45,597 en op die manier 75 00:03:45,598 --> 00:03:50,386 het, tot nu toe, mooiste moment in het leven van mijn nichtje missen. 76 00:03:51,116 --> 00:03:53,205 Of zou ik een tante zijn? 77 00:03:53,206 --> 00:03:56,343 Zou ik de opmerking negeren, een miljoen foto's maken, 78 00:03:56,344 --> 00:04:01,321 me geen seconde laten afleiden van de pure vreugde op dat moment, 79 00:04:01,322 --> 00:04:02,840 en op die manier 80 00:04:02,841 --> 00:04:06,223 weglopen met de schaamte die hoort bij het niet voor jezelf opkomen, 81 00:04:06,224 --> 00:04:08,606 vooral waar mijn nichtje bij aanwezig is. 82 00:04:08,607 --> 00:04:10,409 Wie was ik? 83 00:04:10,410 --> 00:04:15,228 Wie was belangrijker? Welke rol was meer waard? 84 00:04:15,230 --> 00:04:18,218 Was ik een tante? Of een voorvechter? 85 00:04:18,219 --> 00:04:21,435 Ik had maar één ogenblik om te beslissen. 86 00:04:22,235 --> 00:04:23,813 Er wordt ons nu geleerd 87 00:04:23,814 --> 00:04:28,112 dat we leven in een wereld die steeds meer polariseert. 88 00:04:28,113 --> 00:04:32,684 Met alleen maar zwart en wit, wij en zij, goed en slecht. 89 00:04:33,524 --> 00:04:37,691 Geen midden, geen grijs, alleen maar polariteit. 90 00:04:37,691 --> 00:04:40,131 Polariteit is als twee ideeën of meningen 91 00:04:40,132 --> 00:04:42,712 compleet tegenover elkaar staan; 92 00:04:42,712 --> 00:04:44,866 een lijnrechte tegenstelling. 93 00:04:46,127 --> 00:04:48,581 Aan welke kant sta jij? 94 00:04:48,581 --> 00:04:52,646 Ben je duidelijk en zonder twijfel antioorlog, vóór abortus, antidoodstraf, 95 00:04:52,646 --> 00:04:56,104 vóór wapenregelgeving, voorstander van open grenzen en vóór vakbonden? 96 00:04:56,104 --> 00:05:01,337 Of ben je compleet en zonder comprimissen 97 00:05:01,337 --> 00:05:03,522 vóór oorlog, tegen abortus, vóór de doodstraf, 98 00:05:03,522 --> 00:05:05,898 verdediger van het wettelijk recht op wapenbezit, 99 00:05:05,898 --> 00:05:07,542 anti-immigratie en vóór bedrijven? 100 00:05:07,542 --> 00:05:09,787 Het is alles of niets, voor ons of tegen ons, 101 00:05:09,787 --> 00:05:11,507 dat is polariteit. 102 00:05:12,247 --> 00:05:17,190 Het probleem met polariteit en uitersten 103 00:05:17,191 --> 00:05:22,355 is dat het de individualiteit van de menselijke ervaring wegneemt, 104 00:05:22,355 --> 00:05:26,381 waardoor het tegenstrijdig is met onze menselijke natuur. 105 00:05:27,187 --> 00:05:29,297 Als we naar beide kanten worden getrokken, 106 00:05:29,297 --> 00:05:31,077 terwijl we daar niet thuishoren -- 107 00:05:31,077 --> 00:05:33,337 polariteit is niet onze echte werkelijkheid -- 108 00:05:33,337 --> 00:05:34,727 hoe moeten we dan verder? 109 00:05:34,727 --> 00:05:37,427 Wat ligt er aan de andere kant van dat spectrum? 110 00:05:37,838 --> 00:05:41,768 Ik denk niet dat het een onbereikbare en harmonieuze utopie zal zijn. 111 00:05:41,768 --> 00:05:45,841 Ik denk dat het tegenovergestelde van polariteit, dualiteit is. 112 00:05:45,842 --> 00:05:48,446 Dualisme houdt in dat twee aspecten 113 00:05:48,446 --> 00:05:51,040 tegelijkertijd bestaan, 114 00:05:51,040 --> 00:05:54,675 zonder lijnrecht tegenover elkaar te staan. 115 00:05:54,676 --> 00:05:56,662 Denk je dat dit niet mogelijk is? 116 00:05:56,663 --> 00:05:58,333 Dit zijn mensen die ik ken: 117 00:05:58,334 --> 00:06:01,557 katholieken die voor abortus zijn, feministen die een hidjab dragen, 118 00:06:01,557 --> 00:06:03,201 veteranen die anti-oorlog zijn 119 00:06:03,202 --> 00:06:06,146 en voorstanders van wapenbezit die voor het homohuwelijk zijn. 120 00:06:06,146 --> 00:06:08,873 Dit zijn mensen die ik ken; mijn vrienden en familie. 121 00:06:08,873 --> 00:06:12,289 Dat is de meerderheid van onze samenleving; dat ben jij, dat ben ik. 122 00:06:12,289 --> 00:06:13,657 (Applaus) 123 00:06:20,717 --> 00:06:25,885 Dualisme is het vermogen om beide ideeën aan te nemen. 124 00:06:25,886 --> 00:06:30,007 Maar de vraag is: kunnen we over ons dualisme beschikken? 125 00:06:30,008 --> 00:06:33,730 Hebben we de moed om beide ideeën aan te nemen? 126 00:06:34,230 --> 00:06:36,422 Ik werkte in een restaurant 127 00:06:36,422 --> 00:06:39,032 en raakte bevriend met een collega. 128 00:06:39,032 --> 00:06:42,050 We werkten in de bediening en we werden goede vrienden. 129 00:06:42,050 --> 00:06:43,990 We hadden veel plezier samen. 130 00:06:43,990 --> 00:06:47,608 Haar Spaans was goed 131 00:06:47,609 --> 00:06:49,450 omdat ze uit Mexico kwam. 132 00:06:49,451 --> 00:06:51,312 (Gelach) 133 00:06:51,313 --> 00:06:53,746 Dat zei ik verkeerd om. 134 00:06:53,747 --> 00:06:57,668 Haar Engels was beperkt, maar veel beter dan mijn Spaans. 135 00:06:59,848 --> 00:07:03,677 We raakten verbonden door onze overeenkomsten, 136 00:07:03,678 --> 00:07:06,578 niet gescheiden door onze verschillen. 137 00:07:06,578 --> 00:07:09,698 We waren hecht, hoewel we uit hele andere werelden kwamen. 138 00:07:09,698 --> 00:07:10,838 Zij kwam uit Mexico, 139 00:07:10,838 --> 00:07:14,169 had haar familie achtergelaten, zodat ze hierheen kon komen 140 00:07:14,169 --> 00:07:16,149 en hun daar een beter leven kon bieden. 141 00:07:16,166 --> 00:07:19,106 Ze was een toegewijde conservatieve katholiek; 142 00:07:19,106 --> 00:07:21,826 Ze geloofde in traditionele gezinswaarden, 143 00:07:21,826 --> 00:07:23,932 stereotype rollen van mannen en vrouwen. 144 00:07:23,933 --> 00:07:26,727 En ik was, natuurlijk, mezelf. 145 00:07:26,728 --> 00:07:28,632 (Gelach) 146 00:07:28,633 --> 00:07:32,318 Maar we raakten verbonden toen ze naar mijn vriendin vroeg 147 00:07:32,319 --> 00:07:35,787 of toen ze de foto's liet zien van haar familie in Mexico. 148 00:07:35,788 --> 00:07:38,415 Die dingen brachten ons samen. 149 00:07:38,416 --> 00:07:40,002 Op een dag zaten we achter, 150 00:07:40,003 --> 00:07:43,682 zo snel mogelijk te eten rond een kleine tafel, 151 00:07:43,683 --> 00:07:45,313 tijdens een zeldzame pauze. 152 00:07:45,313 --> 00:07:47,673 Een nieuwe jongen uit de keuken kwam naar ons toe. 153 00:07:47,673 --> 00:07:48,985 Toevallig haar neef. 154 00:07:48,985 --> 00:07:51,418 Hij ging zo stoer zitten 155 00:07:51,418 --> 00:07:53,949 als zijn 20-jarige lichaam toeliet. 156 00:07:53,950 --> 00:07:55,771 (Gelach) 157 00:07:55,772 --> 00:08:00,744 Hij zei tegen haar [in het Spaans]: "Heeft Ash een vriend?" 158 00:08:01,904 --> 00:08:05,856 En zij antwoordde [in het Spaans]: "Nee, ze heeft een vriendin." 159 00:08:07,386 --> 00:08:10,911 Hij herhaalde [in het Spaans]: "Ze heeft een vriendin?!?" 160 00:08:10,912 --> 00:08:14,024 Ze legde haar vork neer, keek hem doordringend aan 161 00:08:14,025 --> 00:08:19,047 en zei [in het Spaans]: "Ja, een vriendin. Dat is alles." 162 00:08:19,048 --> 00:08:23,940 Zijn zelfvoldane lach veranderde snel in een eerbiedige lach, 163 00:08:23,941 --> 00:08:27,143 hij pakte zijn bord, liep weg en ging weer aan het werk. 164 00:08:27,144 --> 00:08:28,878 Ze maakte geen oogcontact met me. 165 00:08:29,668 --> 00:08:31,383 Ze stond op en deed hetzelfde. 166 00:08:31,384 --> 00:08:34,654 Het gesprek duurde 10 seconden; het was maar een korte interactie. 167 00:08:34,655 --> 00:08:37,191 Op papier had ze meer gemeen met hem: 168 00:08:37,191 --> 00:08:42,289 taal, cultuur, geschiedenis, familie, haar gemeenschap was haar anker hier, 169 00:08:42,289 --> 00:08:46,460 maar haar morele kompas overwon dat allemaal. 170 00:08:46,461 --> 00:08:50,123 Even later stonden ze in het Spaans grapjes te maken in de keuken, 171 00:08:50,124 --> 00:08:52,024 zonder dat het over mij ging. 172 00:08:52,025 --> 00:08:54,469 Dat is dualisme. 173 00:08:54,470 --> 00:08:58,983 Ze hoefde niet voor politiek correct te kiezen in plaats van voor haar erfgoed. 174 00:08:58,983 --> 00:09:02,223 Ze hoefde niet voor familie in plaats van vriendschap te kiezen. 175 00:09:02,223 --> 00:09:04,408 Het was niet Jezus óf Ash. 176 00:09:04,409 --> 00:09:06,376 (Gelach) 177 00:09:07,856 --> 00:09:10,493 (Applaus) 178 00:09:15,183 --> 00:09:19,760 Haar individuele moraliteit was zo sterk geworteld 179 00:09:19,761 --> 00:09:23,142 dat ze de moed had om beide ideeën aan te nemen. 180 00:09:23,143 --> 00:09:26,324 We zijn zelf verantwoordelijk voor onze morele integriteit 181 00:09:26,325 --> 00:09:30,556 en we moeten bereid zijn om die te verdedigen, zelfs als het niet uitkomt. 182 00:09:30,557 --> 00:09:33,870 Op die manier ben je bondgenoot; en als je een bondgenoot wil zijn, 183 00:09:33,870 --> 00:09:36,157 moet je een actieve bondgenoot zijn. 184 00:09:36,158 --> 00:09:40,045 Stel vragen, reageer wanneer je ongepaste dingen hoort, 185 00:09:40,046 --> 00:09:42,074 wees er echt mee bezig. 186 00:09:42,075 --> 00:09:46,508 Een vriend van de familie noemde mijn vriendin jarenlang mijn minnaar. 187 00:09:48,531 --> 00:09:50,975 Serieus? Minnaar? 188 00:09:50,976 --> 00:09:53,000 Zo overdreven seksueel, 189 00:09:53,001 --> 00:09:55,046 zo jaren 70 homoseksuele pornografie. 190 00:09:55,047 --> 00:09:56,713 (Gelach) 191 00:09:59,293 --> 00:10:01,788 Maar ze deed haar best en stelde vragen. 192 00:10:01,789 --> 00:10:03,572 Ze kon haar mijn vriendin noemen, 193 00:10:03,573 --> 00:10:07,707 of mijn 'vriendin', of mijn 'speciale vriendin' -- 194 00:10:07,708 --> 00:10:09,092 (Gelach) 195 00:10:09,093 --> 00:10:12,058 of nog erger, ze kon ook gewoon geen vragen stellen. 196 00:10:12,059 --> 00:10:15,689 Geloof me, we hebben liever dat je wel vragen stelt. 197 00:10:15,690 --> 00:10:20,931 Ik heb liever dat ze minnaar zegt, dan dat ze helemaal niets zegt. 198 00:10:20,932 --> 00:10:23,963 Mensen zeggen vaak tegen me: "Nou Ash, het maakt me niet uit. 199 00:10:23,964 --> 00:10:27,756 Ik zie geen ras, religie of seksualiteit. 200 00:10:27,757 --> 00:10:30,600 Het maakt me niet uit. Ik zie het niet." 201 00:10:31,910 --> 00:10:36,475 Maar het tegengestelde van homofobie, racisme en xenofobie is denk ik, 202 00:10:36,475 --> 00:10:38,858 niet liefde, maar apathie. 203 00:10:38,859 --> 00:10:42,962 Als je mijn homoseksualiteit niet ziet, dan zie je mij over het hoofd. 204 00:10:42,963 --> 00:10:45,948 Als het je niet uitmaakt met wie ik naar bed ga, 205 00:10:45,949 --> 00:10:48,134 dan kun je je niet inbeelden hoe het voelt 206 00:10:48,135 --> 00:10:51,011 als ik 's avonds op straat met haar hand in de mijne 207 00:10:51,011 --> 00:10:53,829 een groep mensen tegenkom en de beslissing moet maken: 208 00:10:53,829 --> 00:10:56,174 hou ik haar hand vast, of laat ik los? 209 00:10:56,175 --> 00:10:58,493 Terwijl ik haar eigenlijk stevig wil vasthouden. 210 00:10:58,494 --> 00:11:01,011 Of de kleine overwinning die ik voel 211 00:11:01,012 --> 00:11:03,719 als we langslopen en niet loslaten. 212 00:11:03,720 --> 00:11:08,838 Of de enorme lafheid en teleurstelling, die ik voel als ik haar hand wel loslaat. 213 00:11:08,839 --> 00:11:10,787 Als je die strijd niet ziet 214 00:11:10,788 --> 00:11:17,263 die specifiek is voor mijn ervaring, omdat ik homo ben, dan zie je mij niet. 215 00:11:17,264 --> 00:11:22,678 Als je een bondgenoot wilt zijn dan moet je me zien zoals ik ben. 216 00:11:22,679 --> 00:11:25,622 Als individu, als bondgenoot, als mens, 217 00:11:25,622 --> 00:11:28,622 moeten we in staat zijn om beide dingen aan te nemen: 218 00:11:28,622 --> 00:11:31,070 zowel het goede als het slechte, 219 00:11:31,070 --> 00:11:32,900 het makkelijke en het moeilijke. 220 00:11:32,900 --> 00:11:37,371 Je leert niet vanzelf om twee ideeën aan te nemen, 221 00:11:37,372 --> 00:11:39,773 je leert het door fouten te maken. 222 00:11:39,774 --> 00:11:43,158 En wat als dualisme pas de eerste stap is? 223 00:11:44,308 --> 00:11:49,137 Wat als we door compassie, medeleven en menselijke interactie in staat zijn 224 00:11:49,138 --> 00:11:51,532 om twee ideeën aan te nemen? 225 00:11:51,533 --> 00:11:53,847 En als twee ideeën lukt, kan het ook met vier. 226 00:11:53,848 --> 00:11:55,858 En als vier lukt, kan acht ook 227 00:11:55,859 --> 00:11:58,099 en als acht kan, dan lukt honderden ook. 228 00:11:58,100 --> 00:12:00,562 We zijn complexe individuen: 229 00:12:00,562 --> 00:12:02,362 we wervelen van tegenstrijdigheden. 230 00:12:02,362 --> 00:12:04,967 Jullie hebben allemaal zoveel ideeën op dit moment. 231 00:12:05,888 --> 00:12:09,330 Wat kun je doen om er nog een paar aan te nemen? 232 00:12:10,100 --> 00:12:12,237 Terug naar Toledo, Ohio. 233 00:12:12,237 --> 00:12:14,417 Ik sta vooraan in de rij 234 00:12:14,417 --> 00:12:18,519 met mijn nichtje op mijn schouders, de uitgeputte medewerker noemt me vader. 235 00:12:18,520 --> 00:12:22,080 Heeft iemand je ooit voor het verkeerde geslacht aangezien? 236 00:12:23,111 --> 00:12:25,309 Nee, dat is het niet eens. 237 00:12:25,310 --> 00:12:29,759 Heeft iemand je ooit iets genoemd wat je helemaal niet bent? 238 00:12:31,509 --> 00:12:34,039 Dit is hoe het voor mij voelt: 239 00:12:34,040 --> 00:12:38,113 ik zit meteen in een wervelwind van tegenstrijdige emoties. 240 00:12:38,114 --> 00:12:43,656 Het zweet breekt me uit als gevolg van een combinatie van woede en vernedering. 241 00:12:43,657 --> 00:12:46,617 Het voelt alsof iedereen in de winkel me aanstaart, 242 00:12:46,618 --> 00:12:49,178 hoewel ik me tegelijkertijd ook onzichtbaar voel. 243 00:12:49,179 --> 00:12:52,122 Ik wil uitbarsten van woede 244 00:12:52,123 --> 00:12:54,716 en ik wil onder een steen kruipen. 245 00:12:54,717 --> 00:12:57,819 En als kers op de taart de frustratie dat ik een T-shirt 246 00:12:57,820 --> 00:13:01,418 aanheb dat ik normaal nooit zou dragen: strak, paars, 247 00:13:01,418 --> 00:13:03,456 zodat de hele winkel mijn borsten kan zien 248 00:13:03,456 --> 00:13:06,457 om zeker te zijn dat DIT niet gebeurt! 249 00:13:06,458 --> 00:13:08,640 (Gelach) 250 00:13:08,640 --> 00:13:12,542 Ondanks alle inspanningen om gezien te worden voor mijn eigen geslacht, 251 00:13:12,542 --> 00:13:13,873 gebeurt het toch. 252 00:13:14,174 --> 00:13:19,496 En ik hoop met mijn hele lichaam dat niemand het gehoord heeft -- 253 00:13:19,497 --> 00:13:24,050 mijn zus niet, mijn vriendin niet en al helemaal mijn nichtje niet. 254 00:13:24,050 --> 00:13:26,491 Ik ben gewend aan deze pijn, 255 00:13:26,491 --> 00:13:30,566 maar ik zal alles doen om de mensen die ik lief heb, ertegen te beschermen. 256 00:13:31,906 --> 00:13:34,440 Als ik dan mijn nichtje van mijn schouders haal 257 00:13:34,441 --> 00:13:36,615 en ze rent naar Elsa en Anna, 258 00:13:36,616 --> 00:13:39,182 waar ze al zo lang op heeft gewacht, 259 00:13:39,183 --> 00:13:41,270 valt alles van me af. 260 00:13:41,270 --> 00:13:44,980 Haar lach is het enige dat ertoe doet. 261 00:13:44,980 --> 00:13:50,637 En als de 30 seconden waar we tweeënhalf uur op hebben gewacht voorbij zijn, 262 00:13:50,638 --> 00:13:55,841 pakken we onze spullen en kijk ik de medewerker nog een keer aan. 263 00:13:55,842 --> 00:13:58,978 Ze lacht verontschuldigend en gebaart: 264 00:13:58,979 --> 00:14:01,275 "Het spijt me enorm!" 265 00:14:01,276 --> 00:14:03,385 (Gelach) 266 00:14:03,386 --> 00:14:09,242 Haar menselijkheid, haar bereidheid om de fout toe te geven, kalmeert me meteen. 267 00:14:09,243 --> 00:14:14,415 Ik zeg haar: "Het geeft niet, kan gebeuren. Maar bedankt." 268 00:14:14,416 --> 00:14:17,406 En op dat moment besef ik 269 00:14:17,407 --> 00:14:19,444 dat ik niet 270 00:14:19,445 --> 00:14:23,853 óf tante óf voorvechter hoef te zijn, maar dat ik beide tegelijk kan zijn. 271 00:14:24,903 --> 00:14:30,251 Ik kan in dualisme leven en twee ideeën aannemen. 272 00:14:30,252 --> 00:14:33,189 En als ik in die omgeving twee dingen kan aannemen, 273 00:14:33,190 --> 00:14:35,542 dan kan ik nog veel meer aannemen. 274 00:14:35,543 --> 00:14:39,295 Als mijn vriendin en mijn nichtje hand in hand de deur uit lopen, 275 00:14:39,296 --> 00:14:42,039 draai ik me naar mijn zus en zeg: "Was dit het waard?" 276 00:14:42,040 --> 00:14:43,814 En ze reageert: "Ben je gek? 277 00:14:43,815 --> 00:14:47,702 Zag je die blik in haar ogen? Dit was de mooiste dag van haar leven!" 278 00:14:47,703 --> 00:14:48,800 (Gelach) 279 00:14:48,801 --> 00:14:51,758 "Het was de tweeënhalf uur in de hitte waard, 280 00:14:51,759 --> 00:14:56,146 het was het veel te dure kleurboek, dat we trouwens ook al hadden, waard." 281 00:14:56,147 --> 00:14:57,854 (Gelach) 282 00:14:57,855 --> 00:15:01,260 "Het was het zelfs waard dat jij vader genoemd werd." 283 00:15:01,260 --> 00:15:03,445 (Gelach) 284 00:15:05,205 --> 00:15:10,919 En voor het eerst in mijn leven was dat het ook echt waard. 285 00:15:10,920 --> 00:15:13,098 Bedankt, Boulder. Nog een fijne avond! 286 00:15:13,099 --> 00:15:16,919 (Applaus)