1 00:00:00,751 --> 00:00:07,636 Quest'estate sono tornata in Ohio per un matrimonio in famiglia, 2 00:00:07,784 --> 00:00:09,985 e mentre ero lì, 3 00:00:09,985 --> 00:00:13,338 c'è stato un incontro con Anna ed Elsa di "Frozen". 4 00:00:13,478 --> 00:00:17,103 Non le Anna e Elsa di "Frozen", 5 00:00:17,103 --> 00:00:19,833 non era un evento organizzato dalla Disney. 6 00:00:19,833 --> 00:00:24,433 Queste due imprenditrici si occupavano di organizzare feste con principesse. 7 00:00:24,433 --> 00:00:26,017 Il tuo bimbo compie cinque anni? 8 00:00:26,017 --> 00:00:29,544 Suonano un paio di canzoni, spargono un po' di polvere di fata, è bello. 9 00:00:29,554 --> 00:00:33,168 E non si sarebbero mai lasciate sfuggire l'opportunità 10 00:00:33,168 --> 00:00:35,803 che è stato il fenomeno "Frozen". 11 00:00:35,804 --> 00:00:37,700 Vengono assunte da un negozio di giocattoli locale, 12 00:00:37,701 --> 00:00:39,457 i bimbi arrivano il sabato mattina, 13 00:00:39,458 --> 00:00:42,557 comprano cose Disney, si fanno la foto con le principesse, 14 00:00:42,557 --> 00:00:44,160 tutto qui. 15 00:00:44,160 --> 00:00:46,856 È come Babbo Natale, senza vincoli di stagionalità. 16 00:00:46,857 --> 00:00:48,462 (Risate) 17 00:00:48,463 --> 00:00:53,550 Mia nipote di tre anni e mezzo, Samantha, era al centro di tutto. 18 00:00:53,550 --> 00:00:58,672 Non le importava che quelle due autografassero poster e libri da colorare 19 00:00:58,672 --> 00:01:03,956 come Regina delle Nevi e Principessa Ana -- una N sola per non infrangere copyright. 20 00:01:03,956 --> 00:01:05,122 (Risate) 21 00:01:05,123 --> 00:01:09,818 Secondo mia nipote e i 200 e più bambini nel parcheggio quel giorno, 22 00:01:09,819 --> 00:01:14,542 quelle erano le Anna e Elsa di "Frozen". 23 00:01:15,955 --> 00:01:21,597 Era un rovente sabato mattina d'agosto in Ohio. 24 00:01:21,598 --> 00:01:24,872 Ci rechiamo lì alle 10 in punto, l'orario prefissato, 25 00:01:24,873 --> 00:01:27,105 e riceviamo il numero 59. 26 00:01:27,106 --> 00:01:31,673 Per le 11 avevano chiamato i numeri dal 21 al 25. 27 00:01:31,674 --> 00:01:33,426 ci sarebbe voluto un bel po', 28 00:01:33,427 --> 00:01:37,891 e non c'era pittura per il viso o tatuaggio temporaneo 29 00:01:37,892 --> 00:01:41,396 che potesse prevenire le crisi di nervi fuori del negozio. 30 00:01:41,397 --> 00:01:42,971 (Risate) 31 00:01:42,972 --> 00:01:47,113 Alle 12:30 ci chiamano: 32 00:01:47,114 --> 00:01:50,306 "Dal 56 al 63, prego." 33 00:01:50,316 --> 00:01:53,677 E non appena mettiamo piede dentro, posso solo descrivere la scena: 34 00:01:53,678 --> 00:01:56,567 sembrava che la Norvegia avesse vomitato. 35 00:01:56,568 --> 00:01:57,947 (Risate) 36 00:01:57,948 --> 00:02:02,333 C'erano fiocchi di neve di cartone sul pavimento, 37 00:02:02,334 --> 00:02:07,252 brillantini su ogni superficie piatta, e ghiaccio su tutti i muri. 38 00:02:07,870 --> 00:02:09,063 E mentre eravamo in fila 39 00:02:09,063 --> 00:02:11,596 nel cercare di dare a mia nipote un miglior punto d'osservazione 40 00:02:11,596 --> 00:02:14,151 del didietro della madre del numero 58, 41 00:02:14,151 --> 00:02:15,879 la metto sulle mie spalle, 42 00:02:15,880 --> 00:02:19,978 e viene istantaneamente catturata dalla visione delle principesse. 43 00:02:19,979 --> 00:02:22,519 Mentre avanzavamo, cresceva l'agitazione, 44 00:02:22,520 --> 00:02:24,804 e arrivati finalmente alla fine della coda, 45 00:02:24,804 --> 00:02:28,497 e il numero 58 srotola il suo poster per farlo autografare dalle principesse, 46 00:02:28,498 --> 00:02:32,097 sentivo letteralmente l'emozione attraverso il suo corpo. 47 00:02:32,098 --> 00:02:35,062 E siamo sinceri, a quel punto, ero un po' emozionata anch'io. 48 00:02:35,063 --> 00:02:36,457 (Risate) 49 00:02:36,458 --> 00:02:39,456 Voglio dire, la decadenza scandinava era affascinante. 50 00:02:39,457 --> 00:02:40,625 (Risate) 51 00:02:40,626 --> 00:02:42,535 Quindi arriviamo alla fine della coda, 52 00:02:42,536 --> 00:02:45,545 e la commessa, esausta, si rivolge a mia nipote e dice, 53 00:02:45,546 --> 00:02:47,365 "Ciao, tesoro. Sei la prossima! 54 00:02:47,366 --> 00:02:49,655 Vuoi scendere o preferisci rimanere 55 00:02:49,656 --> 00:02:51,912 sulle spalle di papà per la foto?" 56 00:02:51,913 --> 00:02:53,399 (Risate) 57 00:02:53,400 --> 00:02:57,261 Ero impietrita. 58 00:02:57,262 --> 00:02:58,873 (Risate) 59 00:02:58,874 --> 00:03:03,666 È incredibile come in un solo istante ci si ritrovi di fronte la domanda, 60 00:03:03,667 --> 00:03:04,997 "Chi sono?" 61 00:03:04,998 --> 00:03:08,465 "Sono una zia? O un difensore?" 62 00:03:08,466 --> 00:03:12,296 Milioni di persone hanno visto il mio video sulle conversazioni difficili, 63 00:03:12,297 --> 00:03:14,613 ed eccone qui una, proprio di fronte a me. 64 00:03:14,614 --> 00:03:15,685 Allo stesso tempo, 65 00:03:15,686 --> 00:03:18,595 niente è più importante nella mia vita dei bimbi, 66 00:03:18,596 --> 00:03:22,543 mi sono ritrovata in una situazione in cui ci ritroviamo spesso, 67 00:03:22,544 --> 00:03:25,766 schiacciata tra due cose, due scelte impossibili. 68 00:03:25,767 --> 00:03:27,793 Sarei stato un difensore? 69 00:03:27,794 --> 00:03:32,341 Mi sarei tolta la nipotina dalle spalle per rivolgermi alla commessa e spiegarle 70 00:03:32,342 --> 00:03:35,479 che ero di fatto la zia, e non il padre, 71 00:03:35,480 --> 00:03:37,848 e che dovrebbe fare più attenzione 72 00:03:37,849 --> 00:03:42,604 e non saltar subito a conclusioni basate su tagli di capelli e giri sulle spalle 73 00:03:42,605 --> 00:03:43,740 (Risate) 74 00:03:43,741 --> 00:03:45,597 e facendo questo, 75 00:03:45,598 --> 00:03:50,386 perdermi il momento più importante della vita di mia nipote. 76 00:03:51,116 --> 00:03:53,205 O sarei stata una zia? 77 00:03:53,206 --> 00:03:56,343 Non avrei dato peso al commento, mi sarei fatta un milione di foto, 78 00:03:56,344 --> 00:04:01,321 senza farmi distrarre nemmeno un attimo dalla pura gioia del momento, 79 00:04:01,322 --> 00:04:02,840 e, facendo ciò, 80 00:04:02,841 --> 00:04:06,223 andarmene via con la vergogna del non essermi fatta valere, 81 00:04:06,224 --> 00:04:08,606 specialmente in presenza di mia nipote. 82 00:04:08,607 --> 00:04:10,409 Chi ero io? 83 00:04:10,410 --> 00:04:15,228 Cos'era più importante? Quale ruolo valeva più la pena? 84 00:04:15,230 --> 00:04:18,218 Ero una zia? O ero un difensore? 85 00:04:18,219 --> 00:04:21,435 Avevo un quarto di secondo per decidere. 86 00:04:22,235 --> 00:04:23,813 Ci insegnano al giorno d'oggi 87 00:04:23,814 --> 00:04:28,112 che viviamo in un mondo di costante e crescente polarità. 88 00:04:28,113 --> 00:04:32,684 È così bianco e nero, così noi e loro, così giusto e sbagliato. 89 00:04:33,524 --> 00:04:37,691 Non c'è via di mezzo, non c'è grigio, solo polarità. 90 00:04:37,691 --> 00:04:40,131 La polarità è uno stato in cui due idee o opinioni 91 00:04:40,132 --> 00:04:42,712 sono l'una l'opposto dell'altra; 92 00:04:42,712 --> 00:04:44,866 un'opposizione diametrale. 93 00:04:46,127 --> 00:04:48,581 Da che parte stai? 94 00:04:48,581 --> 00:04:52,646 Sei senza dubbio un pacifista, pro-scelta, contro la pena di morte, 95 00:04:52,646 --> 00:04:56,104 pro regolamentazione delle armi, a favore di confini aperti e pro-unione? 96 00:04:56,104 --> 00:05:01,337 Oppure, sei assolutamente e inflessibilmente 97 00:05:01,337 --> 00:05:03,522 a favore di guerra, vita e pena di morte, 98 00:05:03,522 --> 00:05:05,838 un sostenitore del Secondo Emendamento, 99 00:05:05,838 --> 00:05:07,542 anti-immigrazione e pro-business? 100 00:05:07,542 --> 00:05:09,787 È tutto o niente, sei con noi o contro di noi. 101 00:05:09,787 --> 00:05:11,507 Questa è la polarità. 102 00:05:12,247 --> 00:05:17,190 Il problema della polarità e dell'assoluto è 103 00:05:17,191 --> 00:05:22,355 che eliminano l'individualità dell'esperienza umana 104 00:05:22,355 --> 00:05:26,381 e li rende contraddittori rispetto alla nostra natura umana. 105 00:05:27,187 --> 00:05:29,297 Ma se siamo tirati in queste due direzioni, 106 00:05:29,297 --> 00:05:31,077 ma non è questo il nostro posto -- 107 00:05:31,077 --> 00:05:33,507 la polarità non è la nostra realtà -- 108 00:05:33,507 --> 00:05:34,887 dove andiamo a questo punto? 109 00:05:34,887 --> 00:05:38,367 Cosa c'è dall'altra parte? 110 00:05:38,368 --> 00:05:42,407 Non penso sia un'utopia armoniosa e irraggiungibile, 111 00:05:42,408 --> 00:05:45,841 penso che l'opposto della polarità sia la dualità. 112 00:05:45,842 --> 00:05:48,446 La dualità è lo stato in cui ognuno ha due parti, 113 00:05:48,446 --> 00:05:51,729 ma non opposte l'una all'altra, 114 00:05:51,730 --> 00:05:54,675 coesistenti. 115 00:05:54,676 --> 00:05:56,662 Non credete sia possibile? 116 00:05:56,663 --> 00:05:58,333 Ecco le persone che conosco: 117 00:05:58,334 --> 00:06:01,497 conosco cattolici pro-scelta, femministe che portano l'hijab, 118 00:06:01,497 --> 00:06:03,201 veterani contro la guerra, 119 00:06:03,202 --> 00:06:05,986 e membri dell'NRA che pensano che dovrei potermi sposare. 120 00:06:05,987 --> 00:06:09,022 Queste sono le persone che conosco, i miei amici e la mia famiglia, 121 00:06:09,023 --> 00:06:11,999 questa è la maggioranza della società, questo siete voi, questo sono io. 122 00:06:12,000 --> 00:06:13,657 (Applausi) 123 00:06:20,717 --> 00:06:25,885 La dualità è la capacità di avere entrambe le cose. 124 00:06:25,886 --> 00:06:30,007 Ma la domanda è: siamo capaci di essere duali? 125 00:06:30,008 --> 00:06:33,730 Abbiamo il coraggio di essere entrambe le cose? 126 00:06:34,230 --> 00:06:36,422 Lavoro in un ristorante in città, 127 00:06:36,422 --> 00:06:39,032 sono diventata amica con il lavapiatti. 128 00:06:39,032 --> 00:06:42,050 Facevo la cameriera e avevamo un bel rapporto, 129 00:06:42,050 --> 00:06:43,990 ci divertivamo insieme. 130 00:06:43,990 --> 00:06:47,608 Il suo spagnolo era fantastico 131 00:06:47,609 --> 00:06:49,450 perché era messicana. 132 00:06:49,451 --> 00:06:51,312 (Risate) 133 00:06:51,313 --> 00:06:53,746 Questa battuta doveva essere al contrario. 134 00:06:53,747 --> 00:06:57,668 Il suo inglese era limitato, ma di sicuro migliore del mio spagnolo. 135 00:06:59,848 --> 00:07:03,677 Ma eravamo unite dalle nostre affinità, 136 00:07:03,678 --> 00:07:06,578 non separate dalle nostre differenze. 137 00:07:06,578 --> 00:07:09,698 Eravamo vicine, anche se venivamo da mondi diversi. 138 00:07:09,698 --> 00:07:10,838 Era messicana, 139 00:07:10,838 --> 00:07:14,169 lasciò la famiglia per poter venire qui 140 00:07:14,169 --> 00:07:16,149 e dare loro una vita migliore al ritorno. 141 00:07:16,166 --> 00:07:19,106 Era una devota cattolica conservatrice, 142 00:07:19,106 --> 00:07:21,826 credeva nei tradizionali valori della famiglia, 143 00:07:21,826 --> 00:07:23,932 ruoli stereotipati di uomini e donne, 144 00:07:23,933 --> 00:07:26,727 e io ero me stessa. 145 00:07:26,728 --> 00:07:28,632 (Risate) 146 00:07:28,633 --> 00:07:32,318 Ma quello che ci univa era quando mi chiedeva della mia ragazza, 147 00:07:32,319 --> 00:07:35,787 o condivideva foto della sua famiglia a casa. 148 00:07:35,788 --> 00:07:38,415 Queste erano le cose che ci univano. 149 00:07:38,416 --> 00:07:40,002 Un giorno, eravamo nel retro, 150 00:07:40,003 --> 00:07:43,682 a ripulire cibo velocemente, intorno a un tavolino, 151 00:07:43,683 --> 00:07:45,313 in un rarissimo momento di calma, 152 00:07:45,313 --> 00:07:47,323 e arriva un ragazzo nuovo dalla cucina -- 153 00:07:47,323 --> 00:07:48,985 che guarda caso era suo cugino -- 154 00:07:48,985 --> 00:07:51,787 e si siede macho e valoroso 155 00:07:51,788 --> 00:07:53,949 come solo può essere un ragazzo di 20 anni. 156 00:07:53,950 --> 00:07:55,771 (Risate) 157 00:07:55,772 --> 00:08:00,744 E le dice, [in Spagnolo] "Ash ha un ragazzo?" 158 00:08:01,904 --> 00:08:05,856 Lei risponde, [in Spagnolo] "No, ha una ragazza." 159 00:08:07,386 --> 00:08:10,911 Lui dice, [in Spagnolo] "Una ragazza?!?" 160 00:08:10,912 --> 00:08:14,024 Lei posa la forchetta, lo fissa, 161 00:08:14,025 --> 00:08:19,047 e dice, [in Spagnolo], "Sì, una ragazza. Discorso chiuso." 162 00:08:19,048 --> 00:08:23,940 Il suo sorriso compiaciuto si trasforma in rispetto materno, 163 00:08:23,941 --> 00:08:27,143 prende il piatto, e se ne torna a lavorare. 164 00:08:27,144 --> 00:08:28,878 Non mi ha mai guardato negli occhi. 165 00:08:29,668 --> 00:08:31,383 Se n'è andato, e anch'io-- 166 00:08:31,384 --> 00:08:34,654 una conversazione da 10 secondi, un'interazione brevissima. 167 00:08:34,655 --> 00:08:37,191 Sulla carta, aveva molto più in comune con lui: 168 00:08:37,191 --> 00:08:42,289 lingua, cultura, storia, famiglia, la sua comunità, la sua base 169 00:08:42,289 --> 00:08:46,460 ma la sua bussola morale l'ha ingannata. 170 00:08:46,461 --> 00:08:50,123 Un po' più tardi, stavano scherzando in cucina in spagnolo, 171 00:08:50,124 --> 00:08:52,024 senza nessun riferimento a me, 172 00:08:52,025 --> 00:08:54,469 e questo è dualismo. 173 00:08:54,470 --> 00:08:58,983 Non doveva decidere, omosessualità o eredità 174 00:08:58,983 --> 00:09:02,133 Non doveva scegliere tra la sua famiglia e l'amicizia. 175 00:09:02,134 --> 00:09:04,408 Non era o Gesù o Ash. 176 00:09:04,409 --> 00:09:06,376 (Risate) 177 00:09:08,556 --> 00:09:10,493 (Applausi) 178 00:09:15,183 --> 00:09:19,760 La sua moralità individuale era così fortemente radicata 179 00:09:19,761 --> 00:09:23,142 che aveva il coraggio di essere entrambe le cose. 180 00:09:23,143 --> 00:09:26,324 La nostra integrità morale è nostra responsabilità 181 00:09:26,325 --> 00:09:30,556 e dobbiamo essere pronti a difenderla anche quando è scomodo. 182 00:09:30,557 --> 00:09:33,870 Questo significa essere un alleato, e se sarete un alleato, 183 00:09:33,870 --> 00:09:36,157 dovete essere un alleato attivo: 184 00:09:36,158 --> 00:09:40,045 fate domande, agite quando sentite qualcosa di inappropriato, 185 00:09:40,046 --> 00:09:42,074 siate intraprendenti. 186 00:09:42,075 --> 00:09:46,508 Avevo un'amica di famiglia che per anni chiamava la mia ragazza la mia amante. 187 00:09:48,531 --> 00:09:50,975 Davvero? Amante? 188 00:09:50,976 --> 00:09:53,000 Così esageratamente sessuale, 189 00:09:53,001 --> 00:09:55,046 così tanto porno gay anni '70. 190 00:09:55,047 --> 00:09:56,253 (Risate) 191 00:09:59,293 --> 00:10:01,788 Ma ci provava, e chiedeva. 192 00:10:01,789 --> 00:10:03,572 Poteva chiamarla la mia amica, 193 00:10:03,573 --> 00:10:07,707 o la mia "amica", o la mia "amica speciale" -- 194 00:10:07,708 --> 00:10:09,092 (Risate) -- 195 00:10:09,093 --> 00:10:12,058 o anche peggio, non chiedere del tutto. 196 00:10:12,059 --> 00:10:15,689 Credetemi, preferiamo che chiediate. 197 00:10:15,690 --> 00:10:20,931 Preferisco che dica amante, al non dire nulla. 198 00:10:20,932 --> 00:10:23,963 La gente spesso mi dice, "Ash, non mi importa. 199 00:10:23,964 --> 00:10:27,756 Non vedo razza o religione o sessualità. 200 00:10:27,757 --> 00:10:30,600 A me non importa. Non lo vedo." 201 00:10:31,910 --> 00:10:37,244 Ma credo che l'opposto dell'omofobia, del razzismo e della xenofobia 202 00:10:37,245 --> 00:10:38,858 non sia l'amore, ma l'apatia. 203 00:10:38,859 --> 00:10:42,962 Se non vedete la mia omosessualità, allora non vedete me. 204 00:10:42,963 --> 00:10:45,948 Se non vi importa con chi vado a letto, 205 00:10:45,949 --> 00:10:48,134 allora non potete immaginare cosa si prova 206 00:10:48,135 --> 00:10:51,011 camminando per strada tardi la sera tenendole la mano, 207 00:10:51,011 --> 00:10:53,829 avvicinarsi a delle persone e dover prendere una decisione 208 00:10:53,829 --> 00:10:56,174 se tenerla o lasciarla andare 209 00:10:56,175 --> 00:10:58,493 quando quello che voglio è stringerla più forte. 210 00:10:58,494 --> 00:11:01,011 La piccola vittoria che provo 211 00:11:01,012 --> 00:11:03,719 quando ce la faccio senza doverla lasciare andare. 212 00:11:03,720 --> 00:11:08,838 L'incredibile vigliaccheria e delusione che provo quando la lascio. 213 00:11:08,839 --> 00:11:10,787 Se non vedete quella battaglia 214 00:11:10,788 --> 00:11:17,263 peculiare per la mia esperienza perché sono gay, allora non vedete me. 215 00:11:17,264 --> 00:11:22,678 Se volete essere degli alleati, dovete vedermi. 216 00:11:22,679 --> 00:11:25,622 In quanto individui, alleati, esseri umani, 217 00:11:25,622 --> 00:11:28,622 dobbiamo poter essere entrambe le cose: 218 00:11:28,622 --> 00:11:31,070 il positivo e il negativo, 219 00:11:31,070 --> 00:11:32,900 il facile e il difficile. 220 00:11:32,900 --> 00:11:37,371 Non si impara a essere le due cose dalle sciocchezze, 221 00:11:37,372 --> 00:11:39,773 lo si impara dalla determinazione. 222 00:11:39,774 --> 00:11:43,158 E se il dualismo fosse solo il primo passo? 223 00:11:44,308 --> 00:11:49,137 Se attraverso la compassione, l'empatia e l'interazione umana 224 00:11:49,138 --> 00:11:51,532 fossimo in grado di imparare a essere entrambe le cose? 225 00:11:51,533 --> 00:11:53,847 Se possiamo essere due cose, possiamo essere quattro, 226 00:11:53,848 --> 00:11:55,858 se possiamo quattro, anche otto, 227 00:11:55,859 --> 00:11:58,099 e se possiamo otto, possiamo essere centinaia. 228 00:11:58,100 --> 00:12:00,562 Siamo individui complessi, 229 00:12:00,562 --> 00:12:02,362 vortici di contraddizioni. 230 00:12:02,362 --> 00:12:04,967 Siete tante cose contemporaneamente. 231 00:12:05,888 --> 00:12:09,330 Cosa potete fare per essere qualcuna in più? 232 00:12:10,100 --> 00:12:12,237 Torniamo a Toledo, Ohio. 233 00:12:12,237 --> 00:12:14,417 Sono alla fine dela fila, 234 00:12:14,417 --> 00:12:18,519 nipote sulle spalle, commessa esausta mi chiama papà. 235 00:12:18,520 --> 00:12:22,080 Vi hanno mai scambiato per una persona dell'altro sesso? 236 00:12:23,111 --> 00:12:25,309 Neanche. 237 00:12:25,310 --> 00:12:29,759 Vi hanno mai etichettato per quel che non siete? 238 00:12:31,509 --> 00:12:34,039 Ecco cosa provo io: 239 00:12:34,040 --> 00:12:38,113 sono immediatamente una tempesta interna di emozioni contrastanti. 240 00:12:38,114 --> 00:12:43,656 Comincio a sudare, una combinazione di rabbia e umiliazione, 241 00:12:43,657 --> 00:12:46,617 ho la sensazione che tutto il negozio mi stia guardando, 242 00:12:46,618 --> 00:12:49,178 e contemporaneamente mi sento invisibile. 243 00:12:49,179 --> 00:12:52,122 Voglio esplodere in un'invettiva di rabbia, 244 00:12:52,123 --> 00:12:54,716 e voglio strisciare sotto un sasso. 245 00:12:54,717 --> 00:12:57,819 Oltre a tutto questo con la frustrazione addosso 246 00:12:57,820 --> 00:13:01,418 indosso un'insolita maglietta viola aderente, 247 00:13:01,418 --> 00:13:03,456 così tutto il negozio vede le mie tette, 248 00:13:03,456 --> 00:13:06,457 per assicurarmi che non si verifichi più. 249 00:13:06,458 --> 00:13:08,640 (Risate) 250 00:13:08,640 --> 00:13:12,962 Ma nonostante i miei sforzi per essere vista del sesso che sono, 251 00:13:12,962 --> 00:13:14,803 accade ancora. 252 00:13:14,804 --> 00:13:19,496 E spero con tutta me stessa che nessuno abbia sentito -- 253 00:13:19,497 --> 00:13:24,050 non mia sorella, non la mia ragazza, e certamente non mia nipote. 254 00:13:24,050 --> 00:13:26,491 Sono abituata a questo dolore, 255 00:13:26,491 --> 00:13:30,566 ma farò qualunque cosa per proteggere le persone che amo. 256 00:13:31,906 --> 00:13:34,440 Faccio scendere mai nipote, 257 00:13:34,441 --> 00:13:36,615 corre da Elsa e Anna -- 258 00:13:36,616 --> 00:13:39,182 la cosa che aspettava da tempo - 259 00:13:39,183 --> 00:13:41,270 e tutto sparisce. 260 00:13:41,270 --> 00:13:44,980 Quello che conta è il sorriso sul suo viso. 261 00:13:44,980 --> 00:13:50,637 I 30 secondi finiscono, 262 00:13:50,638 --> 00:13:55,841 raccogliamo le nostre cose, e fisso di nuovo la commessa; 263 00:13:55,842 --> 00:13:58,978 mi fa un sorriso dispiaciuto e mima, 264 00:13:58,979 --> 00:14:01,275 "Mi dispiace molto!" 265 00:14:01,276 --> 00:14:03,385 (Risate) 266 00:14:03,386 --> 00:14:09,242 La sua umanità, la sua disponibilità ad ammettere l'errore mi disarmano 267 00:14:09,243 --> 00:14:14,415 e le dico: "Tutto ok, capita. Ma grazie." 268 00:14:14,416 --> 00:14:17,406 E mi rendo conto in quel momento 269 00:14:17,407 --> 00:14:19,444 che non devo essere 270 00:14:19,445 --> 00:14:23,643 né una zia, né un difensore, posso essere entrambi. 271 00:14:24,903 --> 00:14:30,251 Posso vivere il dualismo, e posso essere entrambe le cose. 272 00:14:30,252 --> 00:14:33,189 E se posso essere due cose in quell'ambiente, 273 00:14:33,190 --> 00:14:35,542 posso essere tante cose. 274 00:14:35,543 --> 00:14:39,295 Mentre la mia ragazza e mia nipote se la squagliano tenendosi per mano, 275 00:14:39,296 --> 00:14:42,039 mi giro verso mia sorella e dico, "Ne valeva la pena?" 276 00:14:42,040 --> 00:14:43,814 E mi dice, "Stai scherzando?" 277 00:14:43,815 --> 00:14:47,702 Hai visto il suo sguardo? È il giorno più bello della sua vita!" 278 00:14:47,703 --> 00:14:48,800 (Risate) 279 00:14:48,801 --> 00:14:51,758 "Valeva le due ore e mezzo sotto il caldo, 280 00:14:51,759 --> 00:14:56,146 valeva il libro da colorare fuori prezzo di cui avevamo già una copia." 281 00:14:56,147 --> 00:14:57,854 (Risate) 282 00:14:57,855 --> 00:15:01,509 "Valeva anche il farti chiamare Papà." 283 00:15:01,510 --> 00:15:02,615 (Risate) 284 00:15:05,205 --> 00:15:10,919 E per la prima volta nella vita, ne era valsa la pena. 285 00:15:10,920 --> 00:15:13,098 Grazie, Boulder. Buona notte. 286 00:15:13,099 --> 00:15:14,619 (Applausi)