WEBVTT 00:00:00.751 --> 00:00:07.636 Ove godine sam navratila u Ohio zbog vjenčanja u obitelji 00:00:07.784 --> 00:00:09.985 i dok sam bila tamo, 00:00:09.985 --> 00:00:13.338 upoznala sam Annu i Elsu iz "Snježnog kraljevstva". 00:00:13.478 --> 00:00:17.103 Ne baš Annu i Elsu iz "Snježnog kraljevstva" 00:00:17.103 --> 00:00:19.833 jer ovaj događaj nije financirao Disney. 00:00:19.833 --> 00:00:24.433 Dvije poduzetnice su imale posao održavanja tuluma za princeze. 00:00:24.433 --> 00:00:26.017 Vaša klinka navršava 5? 00:00:26.017 --> 00:00:29.544 Otpjevat će par pjesama, posuti malo vilinskog praha, odlično je. 00:00:29.554 --> 00:00:33.168 I nisu mogle propustiti priliku 00:00:33.168 --> 00:00:35.803 i fenomen poput "Snježnog kraljevstva". NOTE Paragraph 00:00:35.804 --> 00:00:37.740 Unajmila ih je lokalna trgovina s igračkama, 00:00:37.740 --> 00:00:39.457 klinci dolaze u subotu ujutro, 00:00:39.458 --> 00:00:42.557 pokupuju Disney stvari, slikaju se s princezama, 00:00:42.557 --> 00:00:44.160 i to je to. 00:00:44.160 --> 00:00:46.856 Kao Djed Mraz, bez sezonskih ograničenja. 00:00:46.857 --> 00:00:48.462 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:00:48.463 --> 00:00:53.550 Moja tro i pol godišnja nećakinja je bila luda za time. 00:00:53.550 --> 00:00:58.672 Nije ju bilo briga što te dvije žene potpisuju postere i bojanke 00:00:58.672 --> 00:01:03.956 kao Snježna kraljica i princeza Ana s jednim N da izbjegnu tužbu. 00:01:03.956 --> 00:01:05.122 (Smijeh) 00:01:05.123 --> 00:01:09.818 Za moju nećakinju i više od 200 klinaca na parkingu tog dana, 00:01:09.819 --> 00:01:14.542 to su bile Anna i Elsa iz "Snježnog kraljevstva". NOTE Paragraph 00:01:15.955 --> 00:01:21.597 Opako je vruće subotnje kolovoško jutro u Ohiju. 00:01:21.598 --> 00:01:24.872 Došli smo tamo u 10, prema rasporedu početka, 00:01:24.873 --> 00:01:27.105 i dobili smo broj 59. 00:01:27.106 --> 00:01:31.673 Do 11 sati, prozvali su brojeve od 21 do 25; 00:01:31.674 --> 00:01:33.426 ovo će potrajati, 00:01:33.427 --> 00:01:37.891 a ne postoji količina besplatnih boja za lice ili privremenih tetovaža 00:01:37.892 --> 00:01:41.396 koja bi spriječila topljenje koje se događalo ispred trgovine. 00:01:41.397 --> 00:01:42.971 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:01:42.972 --> 00:01:47.113 Do 12:30 smo i mi pozvani u red: 00:01:47.114 --> 00:01:50.306 "56 do 63, molim." 00:01:50.316 --> 00:01:53.677 I kako smo ušli, vidjeli smo scenu koju vam jedino mogu opisati 00:01:53.678 --> 00:01:56.647 tako da vam kažem da je izgledalo kao da je Norveška povratila. 00:01:56.647 --> 00:01:57.947 (Smijeh) 00:01:57.948 --> 00:02:02.333 Kartonske pahuljice su pokrivale pod, 00:02:02.334 --> 00:02:07.252 šljokice na svakoj ravnoj površini i sige po zidovima. NOTE Paragraph 00:02:07.740 --> 00:02:09.063 I kako smo stajali u redu, 00:02:09.063 --> 00:02:11.596 u pokušaju da mojoj nećakinji dam bolji pogled 00:02:11.596 --> 00:02:14.151 od stražnjice majke broj 58, 00:02:14.151 --> 00:02:15.879 stavila sam ju na svoja ramena, 00:02:15.880 --> 00:02:19.529 i bila je instantno oduševljena pogledom na princeze. 00:02:19.529 --> 00:02:22.699 Kako smo se pomicali prema naprijed, njeno uzbuđenje je samo raslo, 00:02:22.699 --> 00:02:24.804 i kada smo napokon došli do početka reda, 00:02:24.804 --> 00:02:28.497 a broj 58 je raširila svoj plakat princezama na potpis, 00:02:28.498 --> 00:02:31.778 mogla sam doslovno osjetiti uzbuđenje u njenom tijelu. 00:02:31.778 --> 00:02:35.212 I budimo iskreni, u tom trenutku, i ja sam bila već poprilično uzbuđena. 00:02:35.212 --> 00:02:36.457 (Smijeh) 00:02:36.458 --> 00:02:39.456 Skandinavska dekadencija je bila očaravajuća. 00:02:39.457 --> 00:02:40.625 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:02:40.626 --> 00:02:42.535 Dakle dođemo na početak reda 00:02:42.536 --> 00:02:45.545 i izmorena se prodavačica okrene prema mojoj nećakinji i kaže: 00:02:45.546 --> 00:02:47.365 "Hej, dušo. Ti si sljedeća! 00:02:47.366 --> 00:02:49.655 Želiš li sići ili ćeš ostati 00:02:49.656 --> 00:02:51.912 na tatinim ramenima za sliku?" 00:02:51.913 --> 00:02:53.399 (Smijeh) 00:02:53.400 --> 00:02:57.261 Bila sam, u nedostatku bolje riječi, zaleđena. 00:02:57.262 --> 00:02:58.873 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:02:58.874 --> 00:03:03.666 Zadivljujuće je to što smo u neočekivanoj sekundi došli do pitanja 00:03:03.667 --> 00:03:04.997 tko sam ja? 00:03:04.998 --> 00:03:08.465 Jesam li teta? Ili sam odvjetnik? 00:03:08.466 --> 00:03:12.296 Milijuni su ljudi vidjeli moj video o teškim razgovorima, 00:03:12.297 --> 00:03:14.613 a ispred mene je stajao upravo jedan takav. 00:03:14.614 --> 00:03:15.685 U isto vrijeme, 00:03:15.686 --> 00:03:18.595 ništa mi nije važnije nego djeca u mom životu, 00:03:18.596 --> 00:03:22.543 stoga sam se našla u situaciji u kojoj se tako često nalazimo, 00:03:22.544 --> 00:03:25.766 rastrgani između dvije stvari, dva nemoguća izbora. 00:03:25.767 --> 00:03:27.793 Hoću li biti odvjetnik? 00:03:27.794 --> 00:03:32.341 Hoću li skinuti nećakinju s ramena i okrenuti se prodavačici da joj objasnim 00:03:32.342 --> 00:03:35.479 da sam joj, ustvari, teta, a ne otac, 00:03:35.480 --> 00:03:37.848 i da bi morala biti pažljivija 00:03:37.849 --> 00:03:42.604 a ne skakati na zaključke o rodu na temelju frizure i ramena -- 00:03:42.605 --> 00:03:43.740 (Smijeh) -- 00:03:43.741 --> 00:03:45.597 i dok to radim, 00:03:45.598 --> 00:03:50.386 propustim ono što je, do ovog trenutka, najveći trenutak života moje nećakinje. 00:03:51.116 --> 00:03:53.205 Ili ću biti teta? 00:03:53.206 --> 00:03:56.343 Hoću li zaboraviti na taj komentar, slikati milijun fotografija, 00:03:56.344 --> 00:04:01.321 i da mi ništa ni na sekundu ne odvuče pažnju s čiste radosti tog trenutka, 00:04:01.322 --> 00:04:02.840 i čineći to, 00:04:02.841 --> 00:04:06.223 izaći sa sramotom koja dolazi kada se ne postavite za sebe, 00:04:06.224 --> 00:04:08.606 pogotovo ispred moje nećakinje. NOTE Paragraph 00:04:08.607 --> 00:04:10.409 Tko sam ja? 00:04:10.410 --> 00:04:15.228 Što je bilo važnije? Koja je uloga bila važnija? 00:04:15.230 --> 00:04:18.218 Jesam li bila teta ili odvjetnik? 00:04:18.219 --> 00:04:21.435 Imala sam dijelić sekunde da odlučim. NOTE Paragraph 00:04:22.235 --> 00:04:23.813 Učeni smo trenutačno 00:04:23.814 --> 00:04:28.112 da živimo u svijetu konstantne i povećavajuće polarnosti. 00:04:28.113 --> 00:04:32.684 Toliko je crno i bijelo, toliko mi i oni, toliko ispravno i pogrešno. 00:04:33.524 --> 00:04:37.411 Ne postoji sredina, ne postoji siva zona, samo polarnost. 00:04:37.411 --> 00:04:40.131 Polarnost je stanje u kojemu su dvije ideje ili mišljenja 00:04:40.132 --> 00:04:42.712 u potpunoj međusobnoj suprotnosti; 00:04:42.712 --> 00:04:44.866 dijametralno suprotni. 00:04:46.127 --> 00:04:48.581 Na čijoj si strani? 00:04:48.581 --> 00:04:52.646 Jeste li bespogovorno protiv rata, za izbor, protiv smrtne kazne, 00:04:52.646 --> 00:04:56.104 za regulaciju oružja, za otvorene granice i za uniju? 00:04:56.104 --> 00:05:01.337 Ili ste potpuno i beskompromisno 00:05:01.337 --> 00:05:03.522 za rat, za život, za smrtnu kaznu, 00:05:03.522 --> 00:05:05.838 vjerujete da je drugi amandman apsolutan, 00:05:05.838 --> 00:05:07.542 protiv imigranata i za posao? 00:05:07.542 --> 00:05:10.127 Ovo je sve ili ništa, ili si s nama ili si protiv nas. 00:05:10.127 --> 00:05:11.507 To je polarnost. NOTE Paragraph 00:05:12.247 --> 00:05:17.190 Problem s polarnošću je taj 00:05:17.191 --> 00:05:22.355 što eliminira individualnost našeg ljudskog iskustva 00:05:22.355 --> 00:05:26.381 i to ga čini kontradiktornim ljudskoj prirodi. 00:05:26.987 --> 00:05:29.097 No ako smo povučeni u ova dva smjera, 00:05:29.097 --> 00:05:31.077 to nije ono gdje zapravo postojimo -- 00:05:31.077 --> 00:05:33.507 polarnost nije naša stvarnost -- 00:05:33.507 --> 00:05:34.887 gdje polazimo otamo? 00:05:34.887 --> 00:05:38.367 Što je na drugom kraju tog spektra? NOTE Paragraph 00:05:38.368 --> 00:05:42.407 Ne mislim da je to nedostižna harmonijska utopija, 00:05:42.408 --> 00:05:45.841 mislim da je suprotno polarnosti dualnost. 00:05:45.842 --> 00:05:48.446 Dualnost je stanje u kojemu imate dva dijela, 00:05:48.446 --> 00:05:51.729 no ne dijametralno suprotna, 00:05:51.730 --> 00:05:54.675 već u istodobnoj koegzistenciji. 00:05:54.676 --> 00:05:56.662 Mislite da nije moguće? 00:05:56.663 --> 00:05:58.333 Ovo su ljudi koje znam: 00:05:58.334 --> 00:06:01.497 Znam katolike koji su za izbor, feministkinje koje nose hidžab, 00:06:01.497 --> 00:06:03.201 veterane koji su protiv rata, 00:06:03.202 --> 00:06:06.056 ljubitelje oružja koji misle da bih se trebala moći oženiti. 00:06:06.056 --> 00:06:09.062 Te ljude znam, to su mi prijatelji i obitelj, 00:06:09.062 --> 00:06:11.999 to je većina našeg društva, to ste vi, to sam ja. 00:06:12.000 --> 00:06:13.657 (Pljesak) 00:06:20.717 --> 00:06:25.885 Dualnost je sposobnost držanja dvije stvari. 00:06:25.886 --> 00:06:30.007 No, pitanje je, možemo li posjedovati svoju dualnost? 00:06:30.008 --> 00:06:33.730 Možemo li imati hrabrosti držati obje stvari? NOTE Paragraph 00:06:34.230 --> 00:06:36.422 Radim u restoranu u gradu 00:06:36.422 --> 00:06:39.032 i postala sam dobar prijatelj s kolegicom. 00:06:39.032 --> 00:06:42.050 Bila sam poslužitelj i imale smo odličnu vezu, 00:06:42.050 --> 00:06:43.990 bilo nam je odlično zajedno. 00:06:43.990 --> 00:06:47.608 Njen španjolski je bio odličan 00:06:47.609 --> 00:06:49.450 jer je bila iz Meksika. 00:06:49.451 --> 00:06:51.312 (Smijeh) 00:06:51.313 --> 00:06:53.746 Ta rečenica je trebala ići suprotno. 00:06:53.747 --> 00:06:57.668 Njen engleski je bio ograničen, no značajno bolji od mog španjolskog. 00:06:59.848 --> 00:07:03.677 No ujedinile smo se svojim sličnostima, 00:07:03.678 --> 00:07:06.578 a ne odvojile zbog razlika. 00:07:06.578 --> 00:07:09.698 Bile smo bliske iako smo bile iz drugačijih svjetova. 00:07:09.698 --> 00:07:10.838 Ona je bila iz Meksika, 00:07:10.838 --> 00:07:14.169 ostavila je obitelj kako bi ona mogla doći ovdje 00:07:14.169 --> 00:07:16.149 i priuštiti im tamo bolji život. 00:07:16.166 --> 00:07:19.106 Bila je pobožna konzervativna katolkinja, 00:07:19.106 --> 00:07:21.826 vjerovala je u tradicionalne obiteljske vrijednosti, 00:07:21.826 --> 00:07:23.932 stereotipne uloge muškarca i žene, 00:07:23.933 --> 00:07:26.727 a ja sam bila, pa, ja. 00:07:26.728 --> 00:07:28.632 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:07:28.633 --> 00:07:32.318 No ono što nas je zbližilo je bilo kada je pitala za moju djevojku 00:07:32.319 --> 00:07:35.787 ili dijelila slike svoje obitelji. 00:07:35.788 --> 00:07:38.415 To su bile stvari koje su nas zbližile. 00:07:38.416 --> 00:07:40.002 Jednog dana, bile smo otraga, 00:07:40.003 --> 00:07:43.682 ribajući hranu koliko smo brzo mogle, okupljene oko malog stola, 00:07:43.683 --> 00:07:45.313 tjekom vrlo rijetkog zatišja, 00:07:45.313 --> 00:07:47.323 i novi dećko u kuhinji je prišao -- 00:07:47.323 --> 00:07:48.985 bio je njen rođak -- 00:07:48.985 --> 00:07:51.787 i sjeo s nama sa svim bravadom i mačizmom 00:07:51.788 --> 00:07:54.119 koje je njegovo 20-godišnje tijelo moglo držati. 00:07:54.119 --> 00:07:55.771 (Smijeh) 00:07:55.772 --> 00:08:00.744 Rekao joj je: [španjolski] "Ima li Ash dečka?" 00:08:01.904 --> 00:08:05.856 Uzvratila mu je: [španjolski] "Ne, ima djevojku." 00:08:07.386 --> 00:08:10.911 A on je rekao: [španjolski] "Djevojku?!?" 00:08:10.912 --> 00:08:14.024 Odložila je svoju vilicu, prodorno ga pogledala 00:08:14.025 --> 00:08:19.047 i rekla: [španjolski] "Da, djevojku. To bi bilo sve." 00:08:19.048 --> 00:08:23.940 Njegov štemerski osmijeh je zamijenjen onim poštovanjem prema majci, 00:08:23.941 --> 00:08:27.143 uzeo je svoj tanjur, odšetao i vratio se na posao. 00:08:27.144 --> 00:08:28.878 Nije me niti pogledala. 00:08:29.668 --> 00:08:31.383 Otišla je, napravila istu stvar -- 00:08:31.384 --> 00:08:34.654 bio je to razgovor od 10 sekundi, vrlo kratka interakcija. NOTE Paragraph 00:08:34.655 --> 00:08:37.191 Na papiru je imala mnogo više toga zajedničkog s njim: 00:08:37.191 --> 00:08:42.289 jezik, kulturu, povijest, obitelj, njena zajednica je bila njen život ovdje, 00:08:42.289 --> 00:08:46.460 no njen moralni kompas je odbacio sve to. 00:08:46.461 --> 00:08:50.123 Malo kasnije su se zezali u kuhinji na španjolskom, 00:08:50.124 --> 00:08:52.024 o nečemu što nije imalo veze sa mnom, 00:08:52.025 --> 00:08:54.469 i to je dualnost. 00:08:54.470 --> 00:08:58.983 Nije morala izabrati neko stajalište o homoseksualnosti umjesto svog naslijeđa. 00:08:58.983 --> 00:09:02.133 Nije morala izabrati svoju obitelj umjesto našeg prijateljstva. 00:09:02.134 --> 00:09:04.408 Nije bilo ili Isus ili Ash. 00:09:04.409 --> 00:09:06.376 (Smijeh) 00:09:08.556 --> 00:09:10.493 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:09:15.183 --> 00:09:19.760 Njena individualna moralnost je bila toliko duboko ukorijenjena 00:09:19.761 --> 00:09:23.142 da je imala hrabrosti držati obje stvari. 00:09:23.143 --> 00:09:26.324 Naš moralni integritet je naša odgovornost 00:09:26.325 --> 00:09:30.556 i moramo ga biti spremni braniti čak i kada nije prikladno. 00:09:30.557 --> 00:09:33.870 To znači biti saveznik, i ako ćete biti saveznik, 00:09:33.870 --> 00:09:36.157 morate biti aktivan saveznik: 00:09:36.158 --> 00:09:40.045 Ispitujte, reagirajte kada čujete nešto neprimjereno, 00:09:40.046 --> 00:09:42.074 zapravo pristupite. NOTE Paragraph 00:09:42.075 --> 00:09:46.508 Imala sam godinama obiteljsku prijateljicu koja je moju curu zvala mojom ljubavnicom. 00:09:48.531 --> 00:09:50.975 Ozbiljno? Ljubavnica? 00:09:50.976 --> 00:09:53.000 Toliko previše seksualno, 00:09:53.001 --> 00:09:55.046 toliko gay pornići iz '70-ih. 00:09:55.047 --> 00:09:56.253 (Smijeh) 00:09:59.293 --> 00:10:01.788 No trudila se, pa je pitala. 00:10:01.789 --> 00:10:03.692 Mogla ju je zvati mojom prijateljicom, 00:10:03.692 --> 00:10:07.707 ili mojom "prijateljicom" ili mojom "posebnom prijateljicom" -- 00:10:07.708 --> 00:10:09.092 (Smijeh) -- 00:10:09.093 --> 00:10:12.058 ili još gore, mogla je ne pitati uopće. 00:10:12.059 --> 00:10:15.689 Vjerujte mi, draže nam je da pitate. 00:10:15.690 --> 00:10:20.931 Radije bih da ju zove ljubavnicom, nego da ne kaže ništa. NOTE Paragraph 00:10:20.932 --> 00:10:23.963 Ljudi mi često govore, "Pa, Ash, mene nije briga. 00:10:23.964 --> 00:10:27.756 Ne vidim rase, religije ili seksualnost. 00:10:27.757 --> 00:10:30.600 Nije mi važno, ne vidim to." 00:10:31.910 --> 00:10:37.244 No, mislim da suprotnost homofobiji, rasizmu i ksenofobiji nije ljubav, 00:10:37.245 --> 00:10:38.858 nego apatija. 00:10:38.859 --> 00:10:42.962 Ako ne vidite moju homoseksualnost, onda ne vidite mene. 00:10:42.963 --> 00:10:45.948 Ako vam nije važno s kime spavam, 00:10:45.949 --> 00:10:48.134 onda ne možete zamisliti koji je osjećaj 00:10:48.135 --> 00:10:51.011 kada hodam ulicom kasno noću držeći njenu ruku, 00:10:51.011 --> 00:10:53.829 pristupiti grupi ljudi i morati odlučiti 00:10:53.829 --> 00:10:56.174 da li da ju zadržim ili ispustim 00:10:56.175 --> 00:10:58.493 kada sve što želim je stisnuti je čvršće. 00:10:58.494 --> 00:11:01.011 I malu pobjedu koju osjećam 00:11:01.012 --> 00:11:03.719 kada prođem i ne moram joj pustiti ruku. 00:11:03.720 --> 00:11:08.838 I neopisiv kukavičluk i razočarenje koje osjećam kada ju pustim. 00:11:08.839 --> 00:11:10.787 Ako ne vidite tu borbu 00:11:10.788 --> 00:11:17.263 koja je jednistvena mojem ljudskom iskustvu jer sam gay, tada ne vidite mene. 00:11:17.264 --> 00:11:22.678 Ako ćete biti saveznik, trebate me vidjeti. NOTE Paragraph 00:11:22.679 --> 00:11:25.622 Kao individualci, kao saveznici, kao ljudi, 00:11:25.622 --> 00:11:28.622 moramo moći držati obje stvari: 00:11:28.622 --> 00:11:31.070 i dobro i zlo, 00:11:31.070 --> 00:11:32.900 i lako i teško. 00:11:32.900 --> 00:11:37.371 Nije lako naučiti kako držati dvije drugačije stvari, 00:11:37.372 --> 00:11:39.773 naprotiv, teško je. 00:11:39.774 --> 00:11:43.158 I što ako je dualnost samo prvi korak? 00:11:44.308 --> 00:11:49.137 Što ako smo kroz empatiju, suosjećanje i ljudsku interakciju 00:11:49.138 --> 00:11:51.532 u mogućnosti naučiti držati dvije stvari? 00:11:51.533 --> 00:11:53.847 Ako možemo držati dvije stvari, možemo držati 4, 00:11:53.848 --> 00:11:55.858 ako možemo 4, možemo i 8, 00:11:55.859 --> 00:11:58.099 ako možemo 8, možemo na stotine. NOTE Paragraph 00:11:58.100 --> 00:12:00.562 Kompleksni smo individualci, 00:12:00.562 --> 00:12:02.362 vrtlozi kontradikcije. 00:12:02.362 --> 00:12:04.967 Svi trenutačno držite toliko stvari. 00:12:05.888 --> 00:12:09.330 Što možete napraviti da primite samo nekoliko njih više? NOTE Paragraph 00:12:10.100 --> 00:12:12.237 Dakle, natrag na Toledo, Ohio. 00:12:12.237 --> 00:12:14.417 Na početku sam reda, 00:12:14.417 --> 00:12:18.519 nećakinja na mojim ramenima, iscrpljena radnica me nazove tatom. 00:12:18.520 --> 00:12:22.080 Jesu li vama ikada pogriješili spol? 00:12:23.111 --> 00:12:25.309 Čak ni to. 00:12:25.310 --> 00:12:29.759 Jesu li vas ikada nazvali nečime što niste? 00:12:31.509 --> 00:12:34.039 Ovako je to za mene: 00:12:34.040 --> 00:12:38.113 U trenutku postajem unutarnja oluja kontrastnih osjećaja. 00:12:38.114 --> 00:12:43.656 probije mi znoj koji je kombinacija bijesa i poniženja, 00:12:43.657 --> 00:12:46.617 osjećam se kao da cijela trgovina gleda u mene, 00:12:46.618 --> 00:12:49.178 i istovremeno se osjećam nevidljivom. 00:12:49.179 --> 00:12:52.122 Želim eksplodirati u tiradu bijesa, 00:12:52.123 --> 00:12:54.716 i želim se podvući pod kamen. 00:12:54.717 --> 00:12:57.819 Na vrhu svega toga se nalazi frustracija jer nosim 00:12:57.820 --> 00:13:01.418 usku, ljubičastu, vankarakternu majicu, 00:13:01.418 --> 00:13:03.456 tako da mi cijeli dućan vidi sise, 00:13:03.456 --> 00:13:06.457 kako bih osigurala da se baš ta stvar ne dogodi. 00:13:06.458 --> 00:13:08.640 (Smijeh) 00:13:08.640 --> 00:13:12.962 No, unatoč mojim najboljim naporima da budem viđena u spolu koji jesam, 00:13:12.962 --> 00:13:14.803 i dalje se događa. 00:13:14.804 --> 00:13:19.496 I nadam se svakim gramom svoga tijela da nitko nije čuo -- 00:13:19.497 --> 00:13:24.050 ni moja sestra, ni moja djevojka, i definitivno ne moja nećakinja. 00:13:24.050 --> 00:13:26.491 Naviknuta sam na ovu poznatu bol, 00:13:26.491 --> 00:13:30.566 no napravit ću što trebam da od nje zaštitim ljude koje volim. NOTE Paragraph 00:13:31.906 --> 00:13:34.440 No tada skidam nećakinju s ramena, 00:13:34.441 --> 00:13:36.615 i ona otrči Elsi i Anni -- 00:13:36.616 --> 00:13:39.182 ono na što je toliko čekala -- 00:13:39.183 --> 00:13:41.270 i sve to nestane. 00:13:41.270 --> 00:13:44.980 Sve što je važno je osmijeh na njenom licu. 00:13:44.980 --> 00:13:50.637 I kako 30 sekundi, na kojih smo čekali dva i pol sata, dolazi kraju, 00:13:50.638 --> 00:13:55.841 skupljamo stvari i ponovno susretnem pogled prodavačice; 00:13:55.842 --> 00:13:58.978 daje mi osmijeh isprike i oblikuje ustima: 00:13:58.979 --> 00:14:01.275 "Tako mi je žao!" 00:14:01.276 --> 00:14:03.385 (Smijeh) 00:14:03.386 --> 00:14:09.242 Njena humanost, njena volja da prizna svoju pogrešku me razoružava trenutno, 00:14:09.243 --> 00:14:14.415 i tada joj kažem: "U redu je, događa se. Ali hvala." NOTE Paragraph 00:14:14.416 --> 00:14:17.406 I shvatim u tom trenutku 00:14:17.407 --> 00:14:19.444 da ne moram biti 00:14:19.445 --> 00:14:23.643 ili teta ili odvjetnik, mogu biti oboje. 00:14:24.903 --> 00:14:30.251 Mogu živjeti u dualnosti, mogu držati dvije stvari. 00:14:30.252 --> 00:14:33.189 I ako u tom okruženju mogu držati dvije stvari, 00:14:33.190 --> 00:14:35.542 mogu držati toliko mnogo više stvari. 00:14:35.543 --> 00:14:39.295 Dok moja djevojka i moja nećakinja izlaze iz trgovine držeći se za ruke, 00:14:39.296 --> 00:14:42.039 okrenem se svojoj sestri i upitam: "Je li vrijedilo?" 00:14:42.040 --> 00:14:43.814 A ona mi vrati: "Zezaš me? 00:14:43.815 --> 00:14:47.702 Jesi li joj vidjela izraz lica? Ovo joj je bio najbolji dan u njenom životu!" 00:14:47.703 --> 00:14:48.800 (Smijeh) 00:14:48.801 --> 00:14:51.758 "Bilo je vrijedno dva i pol sata na vrućini, 00:14:51.759 --> 00:14:56.146 bilo je vrijedno precijenjene bojanke koju i tako već imamo." 00:14:56.147 --> 00:14:57.854 (Smijeh) 00:14:57.855 --> 00:15:01.509 "Čak je bilo vrijedno i to da su te nazvali tatom." 00:15:01.510 --> 00:15:02.615 (Smijeh) 00:15:05.205 --> 00:15:10.919 I po prvi put u mom životu, zapravo i je bilo. NOTE Paragraph 00:15:10.920 --> 00:15:13.098 Hvala vam, Boulder. Ugodna vam noć. NOTE Paragraph 00:15:13.099 --> 00:15:14.619 (Pljesak)