0:00:00.751,0:00:07.636 Ove godine sam navratila u Ohio[br]zbog vjenčanja u obitelji 0:00:07.784,0:00:09.985 i dok sam bila tamo, 0:00:09.985,0:00:13.338 upoznala sam Annu i Elsu iz[br]"Snježnog kraljevstva". 0:00:13.478,0:00:17.103 Ne baš Annu i Elsu [br]iz "Snježnog kraljevstva" 0:00:17.103,0:00:19.833 jer ovaj događaj nije financirao Disney. 0:00:19.833,0:00:24.433 Dvije poduzetnice su imale posao [br]održavanja tuluma za princeze. 0:00:24.433,0:00:26.017 Vaša klinka navršava 5? 0:00:26.017,0:00:29.544 Otpjevat će par pjesama, posuti malo [br]vilinskog praha, odlično je. 0:00:29.554,0:00:33.168 I nisu mogle propustiti priliku 0:00:33.168,0:00:35.803 i fenomen poput[br]"Snježnog kraljevstva". 0:00:35.804,0:00:37.740 Unajmila ih je lokalna trgovina[br]s igračkama, 0:00:37.740,0:00:39.457 klinci dolaze u subotu ujutro, 0:00:39.458,0:00:42.557 pokupuju Disney stvari, [br]slikaju se s princezama, 0:00:42.557,0:00:44.160 i to je to. 0:00:44.160,0:00:46.856 Kao Djed Mraz, bez sezonskih ograničenja. 0:00:46.857,0:00:48.462 (Smijeh) 0:00:48.463,0:00:53.550 Moja tro i pol godišnja nećakinja je bila[br]luda za time. 0:00:53.550,0:00:58.672 Nije ju bilo briga što te dvije žene[br]potpisuju postere i bojanke 0:00:58.672,0:01:03.956 kao Snježna kraljica i princeza Ana s [br]jednim N da izbjegnu tužbu. 0:01:03.956,0:01:05.122 (Smijeh) 0:01:05.123,0:01:09.818 Za moju nećakinju i više od 200 [br]klinaca na parkingu tog dana, 0:01:09.819,0:01:14.542 to su bile Anna i Elsa [br]iz "Snježnog kraljevstva". 0:01:15.955,0:01:21.597 Opako je vruće subotnje kolovoško [br]jutro u Ohiju. 0:01:21.598,0:01:24.872 Došli smo tamo u 10, [br]prema rasporedu početka, 0:01:24.873,0:01:27.105 i dobili smo broj 59. 0:01:27.106,0:01:31.673 Do 11 sati, prozvali su [br]brojeve od 21 do 25; 0:01:31.674,0:01:33.426 ovo će potrajati, 0:01:33.427,0:01:37.891 a ne postoji količina besplatnih boja za [br]lice ili privremenih tetovaža 0:01:37.892,0:01:41.396 koja bi spriječila topljenje [br]koje se događalo ispred trgovine. 0:01:41.397,0:01:42.971 (Smijeh) 0:01:42.972,0:01:47.113 Do 12:30 smo i mi pozvani u red: 0:01:47.114,0:01:50.306 "56 do 63, molim." 0:01:50.316,0:01:53.677 I kako smo ušli, vidjeli smo scenu koju[br]vam jedino mogu opisati 0:01:53.678,0:01:56.647 tako da vam kažem da je izgledalo[br]kao da je Norveška povratila. 0:01:56.647,0:01:57.947 (Smijeh) 0:01:57.948,0:02:02.333 Kartonske pahuljice su pokrivale pod, 0:02:02.334,0:02:07.252 šljokice na svakoj ravnoj površini[br]i sige po zidovima. 0:02:07.740,0:02:09.063 I kako smo stajali u redu, 0:02:09.063,0:02:11.596 u pokušaju da mojoj nećakinji dam[br]bolji pogled 0:02:11.596,0:02:14.151 od stražnjice majke broj 58, 0:02:14.151,0:02:15.879 stavila sam ju na svoja ramena, 0:02:15.880,0:02:19.529 i bila je instantno oduševljena pogledom[br]na princeze. 0:02:19.529,0:02:22.699 Kako smo se pomicali prema naprijed,[br]njeno uzbuđenje je samo raslo, 0:02:22.699,0:02:24.804 i kada smo napokon došli do početka reda, 0:02:24.804,0:02:28.497 a broj 58 je raširila svoj plakat[br]princezama na potpis, 0:02:28.498,0:02:31.778 mogla sam doslovno osjetiti uzbuđenje [br]u njenom tijelu. 0:02:31.778,0:02:35.212 I budimo iskreni, u tom trenutku, i ja[br]sam bila već poprilično uzbuđena. 0:02:35.212,0:02:36.457 (Smijeh) 0:02:36.458,0:02:39.456 Skandinavska dekadencija je bila[br]očaravajuća. 0:02:39.457,0:02:40.625 (Smijeh) 0:02:40.626,0:02:42.535 Dakle dođemo na početak reda 0:02:42.536,0:02:45.545 i izmorena se prodavačica okrene prema[br]mojoj nećakinji i kaže: 0:02:45.546,0:02:47.365 "Hej, dušo. Ti si sljedeća! 0:02:47.366,0:02:49.655 Želiš li sići ili ćeš ostati 0:02:49.656,0:02:51.912 na tatinim ramenima za sliku?" 0:02:51.913,0:02:53.399 (Smijeh) 0:02:53.400,0:02:57.261 Bila sam, u nedostatku bolje riječi, [br]zaleđena. 0:02:57.262,0:02:58.873 (Smijeh) 0:02:58.874,0:03:03.666 Zadivljujuće je to što smo u neočekivanoj[br]sekundi došli do pitanja 0:03:03.667,0:03:04.997 tko sam ja? 0:03:04.998,0:03:08.465 Jesam li teta? Ili sam odvjetnik? 0:03:08.466,0:03:12.296 Milijuni su ljudi vidjeli moj video o[br]teškim razgovorima, 0:03:12.297,0:03:14.613 a ispred mene je stajao [br]upravo jedan takav. 0:03:14.614,0:03:15.685 U isto vrijeme, 0:03:15.686,0:03:18.595 ništa mi nije važnije nego [br]djeca u mom životu, 0:03:18.596,0:03:22.543 stoga sam se našla u situaciji [br]u kojoj se tako često nalazimo, 0:03:22.544,0:03:25.766 rastrgani između dvije stvari,[br]dva nemoguća izbora. 0:03:25.767,0:03:27.793 Hoću li biti odvjetnik? 0:03:27.794,0:03:32.341 Hoću li skinuti nećakinju s ramena [br]i okrenuti se prodavačici da joj objasnim 0:03:32.342,0:03:35.479 da sam joj, ustvari, teta, a ne otac, 0:03:35.480,0:03:37.848 i da bi morala biti pažljivija 0:03:37.849,0:03:42.604 a ne skakati na zaključke o rodu na [br]temelju frizure i ramena -- 0:03:42.605,0:03:43.740 (Smijeh) -- 0:03:43.741,0:03:45.597 i dok to radim, 0:03:45.598,0:03:50.386 propustim ono što je, do ovog trenutka,[br]najveći trenutak života moje nećakinje. 0:03:51.116,0:03:53.205 Ili ću biti teta? 0:03:53.206,0:03:56.343 Hoću li zaboraviti na taj komentar, [br]slikati milijun fotografija, 0:03:56.344,0:04:01.321 i da mi ništa ni na sekundu ne odvuče[br]pažnju s čiste radosti tog trenutka, 0:04:01.322,0:04:02.840 i čineći to, 0:04:02.841,0:04:06.223 izaći sa sramotom koja dolazi kada se ne[br]postavite za sebe, 0:04:06.224,0:04:08.606 pogotovo ispred moje nećakinje. 0:04:08.607,0:04:10.409 Tko sam ja? 0:04:10.410,0:04:15.228 Što je bilo važnije?[br]Koja je uloga bila važnija? 0:04:15.230,0:04:18.218 Jesam li bila teta ili odvjetnik? 0:04:18.219,0:04:21.435 Imala sam dijelić sekunde da odlučim. 0:04:22.235,0:04:23.813 Učeni smo trenutačno 0:04:23.814,0:04:28.112 da živimo u svijetu konstantne i [br]povećavajuće polarnosti. 0:04:28.113,0:04:32.684 Toliko je crno i bijelo, toliko mi i oni,[br]toliko ispravno i pogrešno. 0:04:33.524,0:04:37.411 Ne postoji sredina,[br]ne postoji siva zona, samo polarnost. 0:04:37.411,0:04:40.131 Polarnost je stanje u kojemu su dvije[br]ideje ili mišljenja 0:04:40.132,0:04:42.712 u potpunoj međusobnoj suprotnosti; 0:04:42.712,0:04:44.866 dijametralno suprotni. 0:04:46.127,0:04:48.581 Na čijoj si strani? 0:04:48.581,0:04:52.646 Jeste li bespogovorno protiv rata, [br]za izbor, protiv smrtne kazne, 0:04:52.646,0:04:56.104 za regulaciju oružja, za otvorene granice[br]i za uniju? 0:04:56.104,0:05:01.337 Ili ste potpuno i beskompromisno 0:05:01.337,0:05:03.522 za rat, za život, za smrtnu kaznu, 0:05:03.522,0:05:05.838 vjerujete da je drugi amandman apsolutan, 0:05:05.838,0:05:07.542 protiv imigranata i za posao? 0:05:07.542,0:05:10.127 Ovo je sve ili ništa, ili si s nama ili[br]si protiv nas. 0:05:10.127,0:05:11.507 To je polarnost. 0:05:12.247,0:05:17.190 Problem s polarnošću je taj 0:05:17.191,0:05:22.355 što eliminira individualnost[br]našeg ljudskog iskustva 0:05:22.355,0:05:26.381 i to ga čini kontradiktornim[br]ljudskoj prirodi. 0:05:26.987,0:05:29.097 No ako smo povučeni u ova dva smjera, 0:05:29.097,0:05:31.077 to nije ono gdje zapravo postojimo -- 0:05:31.077,0:05:33.507 polarnost nije naša stvarnost -- 0:05:33.507,0:05:34.887 gdje polazimo otamo? 0:05:34.887,0:05:38.367 Što je na drugom kraju tog spektra? 0:05:38.368,0:05:42.407 Ne mislim da je to nedostižna[br]harmonijska utopija, 0:05:42.408,0:05:45.841 mislim da je suprotno polarnosti dualnost. 0:05:45.842,0:05:48.446 Dualnost je stanje u kojemu [br]imate dva dijela, 0:05:48.446,0:05:51.729 no ne dijametralno suprotna, 0:05:51.730,0:05:54.675 već u istodobnoj koegzistenciji. 0:05:54.676,0:05:56.662 Mislite da nije moguće? 0:05:56.663,0:05:58.333 Ovo su ljudi koje znam: 0:05:58.334,0:06:01.497 Znam katolike koji su za izbor, [br]feministkinje koje nose hidžab, 0:06:01.497,0:06:03.201 veterane koji su protiv rata, 0:06:03.202,0:06:06.056 ljubitelje oružja koji misle da bih se[br]trebala moći oženiti. 0:06:06.056,0:06:09.062 Te ljude znam, to su mi [br]prijatelji i obitelj, 0:06:09.062,0:06:11.999 to je većina našeg društva,[br]to ste vi, to sam ja. 0:06:12.000,0:06:13.657 (Pljesak) 0:06:20.717,0:06:25.885 Dualnost je sposobnost držanja [br]dvije stvari. 0:06:25.886,0:06:30.007 No, pitanje je, možemo li [br]posjedovati svoju dualnost? 0:06:30.008,0:06:33.730 Možemo li imati hrabrosti [br]držati obje stvari? 0:06:34.230,0:06:36.422 Radim u restoranu u gradu 0:06:36.422,0:06:39.032 i postala sam dobar prijatelj s kolegicom. 0:06:39.032,0:06:42.050 Bila sam poslužitelj i imale smo[br]odličnu vezu, 0:06:42.050,0:06:43.990 bilo nam je odlično zajedno. 0:06:43.990,0:06:47.608 Njen španjolski je bio odličan 0:06:47.609,0:06:49.450 jer je bila iz Meksika. 0:06:49.451,0:06:51.312 (Smijeh) 0:06:51.313,0:06:53.746 Ta rečenica je trebala ići suprotno. 0:06:53.747,0:06:57.668 Njen engleski je bio ograničen, no [br]značajno bolji od mog španjolskog. 0:06:59.848,0:07:03.677 No ujedinile smo se svojim sličnostima, 0:07:03.678,0:07:06.578 a ne odvojile zbog razlika. 0:07:06.578,0:07:09.698 Bile smo bliske iako smo bile iz [br]drugačijih svjetova. 0:07:09.698,0:07:10.838 Ona je bila iz Meksika, 0:07:10.838,0:07:14.169 ostavila je obitelj kako bi ona[br]mogla doći ovdje 0:07:14.169,0:07:16.149 i priuštiti im tamo bolji život. 0:07:16.166,0:07:19.106 Bila je pobožna konzervativna katolkinja, 0:07:19.106,0:07:21.826 vjerovala je u tradicionalne [br]obiteljske vrijednosti, 0:07:21.826,0:07:23.932 stereotipne uloge muškarca i žene, 0:07:23.933,0:07:26.727 a ja sam bila, pa, ja. 0:07:26.728,0:07:28.632 (Smijeh) 0:07:28.633,0:07:32.318 No ono što nas je zbližilo[br]je bilo kada je pitala za moju djevojku 0:07:32.319,0:07:35.787 ili dijelila slike svoje obitelji. 0:07:35.788,0:07:38.415 To su bile stvari koje su nas zbližile. 0:07:38.416,0:07:40.002 Jednog dana, bile smo otraga, 0:07:40.003,0:07:43.682 ribajući hranu koliko smo brzo mogle,[br]okupljene oko malog stola, 0:07:43.683,0:07:45.313 tjekom vrlo rijetkog zatišja, 0:07:45.313,0:07:47.323 i novi dećko u kuhinji je prišao -- 0:07:47.323,0:07:48.985 bio je njen rođak -- 0:07:48.985,0:07:51.787 i sjeo s nama sa svim bravadom[br]i mačizmom 0:07:51.788,0:07:54.119 koje je njegovo 20-godišnje [br]tijelo moglo držati. 0:07:54.119,0:07:55.771 (Smijeh) 0:07:55.772,0:08:00.744 Rekao joj je: [španjolski] [br]"Ima li Ash dečka?" 0:08:01.904,0:08:05.856 Uzvratila mu je: [španjolski][br]"Ne, ima djevojku." 0:08:07.386,0:08:10.911 A on je rekao: [španjolski] "Djevojku?!?" 0:08:10.912,0:08:14.024 Odložila je svoju vilicu, [br]prodorno ga pogledala 0:08:14.025,0:08:19.047 i rekla: [španjolski] "Da, djevojku.[br]To bi bilo sve." 0:08:19.048,0:08:23.940 Njegov štemerski osmijeh je zamijenjen[br]onim poštovanjem prema majci, 0:08:23.941,0:08:27.143 uzeo je svoj tanjur, odšetao [br]i vratio se na posao. 0:08:27.144,0:08:28.878 Nije me niti pogledala. 0:08:29.668,0:08:31.383 Otišla je, napravila istu stvar -- 0:08:31.384,0:08:34.654 bio je to razgovor od 10 sekundi,[br]vrlo kratka interakcija. 0:08:34.655,0:08:37.191 Na papiru je imala mnogo više toga[br]zajedničkog s njim: 0:08:37.191,0:08:42.289 jezik, kulturu, povijest, obitelj,[br]njena zajednica je bila njen život ovdje, 0:08:42.289,0:08:46.460 no njen moralni kompas je odbacio sve to. 0:08:46.461,0:08:50.123 Malo kasnije su se zezali u [br]kuhinji na španjolskom, 0:08:50.124,0:08:52.024 o nečemu što nije imalo veze sa mnom, 0:08:52.025,0:08:54.469 i to je dualnost. 0:08:54.470,0:08:58.983 Nije morala izabrati neko stajalište o[br]homoseksualnosti umjesto svog naslijeđa. 0:08:58.983,0:09:02.133 Nije morala izabrati svoju obitelj umjesto[br]našeg prijateljstva. 0:09:02.134,0:09:04.408 Nije bilo ili Isus ili Ash. 0:09:04.409,0:09:06.376 (Smijeh) 0:09:08.556,0:09:10.493 (Pljesak) 0:09:15.183,0:09:19.760 Njena individualna moralnost je[br]bila toliko duboko ukorijenjena 0:09:19.761,0:09:23.142 da je imala hrabrosti držati [br]obje stvari. 0:09:23.143,0:09:26.324 Naš moralni integritet je naša odgovornost 0:09:26.325,0:09:30.556 i moramo ga biti spremni braniti [br]čak i kada nije prikladno. 0:09:30.557,0:09:33.870 To znači biti saveznik, i ako ćete[br]biti saveznik, 0:09:33.870,0:09:36.157 morate biti aktivan saveznik: 0:09:36.158,0:09:40.045 Ispitujte, reagirajte kada čujete nešto[br]neprimjereno, 0:09:40.046,0:09:42.074 zapravo pristupite. 0:09:42.075,0:09:46.508 Imala sam godinama obiteljsku prijateljicu [br]koja je moju curu zvala mojom ljubavnicom. 0:09:48.531,0:09:50.975 Ozbiljno? Ljubavnica? 0:09:50.976,0:09:53.000 Toliko previše seksualno, 0:09:53.001,0:09:55.046 toliko gay pornići iz '70-ih. 0:09:55.047,0:09:56.253 (Smijeh) 0:09:59.293,0:10:01.788 No trudila se, pa je pitala. 0:10:01.789,0:10:03.692 Mogla ju je zvati mojom prijateljicom, 0:10:03.692,0:10:07.707 ili mojom "prijateljicom" ili mojom[br]"posebnom prijateljicom" -- 0:10:07.708,0:10:09.092 (Smijeh) -- 0:10:09.093,0:10:12.058 ili još gore, mogla je ne pitati uopće. 0:10:12.059,0:10:15.689 Vjerujte mi, draže nam je da pitate. 0:10:15.690,0:10:20.931 Radije bih da ju zove ljubavnicom, nego[br]da ne kaže ništa. 0:10:20.932,0:10:23.963 Ljudi mi često govore, [br]"Pa, Ash, mene nije briga. 0:10:23.964,0:10:27.756 Ne vidim rase, religije ili seksualnost. 0:10:27.757,0:10:30.600 Nije mi važno, ne vidim to." 0:10:31.910,0:10:37.244 No, mislim da suprotnost homofobiji,[br]rasizmu i ksenofobiji nije ljubav, 0:10:37.245,0:10:38.858 nego apatija. 0:10:38.859,0:10:42.962 Ako ne vidite moju homoseksualnost, [br]onda ne vidite mene. 0:10:42.963,0:10:45.948 Ako vam nije važno s kime spavam, 0:10:45.949,0:10:48.134 onda ne možete zamisliti koji je osjećaj 0:10:48.135,0:10:51.011 kada hodam ulicom kasno noću[br]držeći njenu ruku, 0:10:51.011,0:10:53.829 pristupiti grupi ljudi i morati odlučiti[br] 0:10:53.829,0:10:56.174 da li da ju zadržim ili ispustim 0:10:56.175,0:10:58.493 kada sve što želim je stisnuti je čvršće. 0:10:58.494,0:11:01.011 I malu pobjedu koju osjećam 0:11:01.012,0:11:03.719 kada prođem i ne moram joj[br]pustiti ruku. 0:11:03.720,0:11:08.838 I neopisiv kukavičluk i razočarenje koje [br]osjećam kada ju pustim. 0:11:08.839,0:11:10.787 Ako ne vidite tu borbu 0:11:10.788,0:11:17.263 koja je jednistvena mojem ljudskom[br]iskustvu jer sam gay, tada ne vidite mene. 0:11:17.264,0:11:22.678 Ako ćete biti saveznik, [br]trebate me vidjeti. 0:11:22.679,0:11:25.622 Kao individualci, kao saveznici, [br]kao ljudi, 0:11:25.622,0:11:28.622 moramo moći držati obje stvari: 0:11:28.622,0:11:31.070 i dobro i zlo, 0:11:31.070,0:11:32.900 i lako i teško. 0:11:32.900,0:11:37.371 Nije lako naučiti kako držati [br]dvije drugačije stvari, 0:11:37.372,0:11:39.773 naprotiv, teško je. 0:11:39.774,0:11:43.158 I što ako je dualnost samo prvi korak? 0:11:44.308,0:11:49.137 Što ako smo kroz empatiju, suosjećanje[br]i ljudsku interakciju 0:11:49.138,0:11:51.532 u mogućnosti naučiti držati dvije stvari? 0:11:51.533,0:11:53.847 Ako možemo držati dvije stvari, [br]možemo držati 4, 0:11:53.848,0:11:55.858 ako možemo 4, možemo i 8, 0:11:55.859,0:11:58.099 ako možemo 8, možemo na stotine. 0:11:58.100,0:12:00.562 Kompleksni smo individualci, 0:12:00.562,0:12:02.362 vrtlozi kontradikcije. 0:12:02.362,0:12:04.967 Svi trenutačno držite toliko stvari. 0:12:05.888,0:12:09.330 Što možete napraviti da primite [br]samo nekoliko njih više? 0:12:10.100,0:12:12.237 Dakle, natrag na Toledo, Ohio. 0:12:12.237,0:12:14.417 Na početku sam reda, 0:12:14.417,0:12:18.519 nećakinja na mojim ramenima, iscrpljena[br]radnica me nazove tatom. 0:12:18.520,0:12:22.080 Jesu li vama ikada pogriješili spol? 0:12:23.111,0:12:25.309 Čak ni to. 0:12:25.310,0:12:29.759 Jesu li vas ikada nazvali [br]nečime što niste? 0:12:31.509,0:12:34.039 Ovako je to za mene: 0:12:34.040,0:12:38.113 U trenutku postajem unutarnja oluja[br]kontrastnih osjećaja. 0:12:38.114,0:12:43.656 probije mi znoj koji je kombinacija[br]bijesa i poniženja, 0:12:43.657,0:12:46.617 osjećam se kao da cijela [br]trgovina gleda u mene, 0:12:46.618,0:12:49.178 i istovremeno se osjećam nevidljivom. 0:12:49.179,0:12:52.122 Želim eksplodirati u tiradu bijesa, 0:12:52.123,0:12:54.716 i želim se podvući pod kamen. 0:12:54.717,0:12:57.819 Na vrhu svega toga se nalazi frustracija[br]jer nosim 0:12:57.820,0:13:01.418 usku, ljubičastu, vankarakternu majicu, 0:13:01.418,0:13:03.456 tako da mi cijeli dućan vidi sise, 0:13:03.456,0:13:06.457 kako bih osigurala da se [br]baš ta stvar ne dogodi. 0:13:06.458,0:13:08.640 (Smijeh) 0:13:08.640,0:13:12.962 No, unatoč mojim najboljim naporima[br]da budem viđena u spolu koji jesam, 0:13:12.962,0:13:14.803 i dalje se događa. 0:13:14.804,0:13:19.496 I nadam se svakim gramom svoga tijela da [br]nitko nije čuo -- 0:13:19.497,0:13:24.050 ni moja sestra, ni moja djevojka, [br]i definitivno ne moja nećakinja. 0:13:24.050,0:13:26.491 Naviknuta sam na ovu poznatu bol, 0:13:26.491,0:13:30.566 no napravit ću što trebam da od nje[br]zaštitim ljude koje volim. 0:13:31.906,0:13:34.440 No tada skidam nećakinju s ramena, 0:13:34.441,0:13:36.615 i ona otrči Elsi i Anni -- 0:13:36.616,0:13:39.182 ono na što je toliko čekala -- 0:13:39.183,0:13:41.270 i sve to nestane. 0:13:41.270,0:13:44.980 Sve što je važno je [br]osmijeh na njenom licu. 0:13:44.980,0:13:50.637 I kako 30 sekundi, na kojih smo čekali[br]dva i pol sata, dolazi kraju, 0:13:50.638,0:13:55.841 skupljamo stvari i ponovno susretnem[br]pogled prodavačice; 0:13:55.842,0:13:58.978 daje mi osmijeh isprike i oblikuje ustima: 0:13:58.979,0:14:01.275 "Tako mi je žao!" 0:14:01.276,0:14:03.385 (Smijeh) 0:14:03.386,0:14:09.242 Njena humanost, njena volja da prizna[br]svoju pogrešku me razoružava trenutno, 0:14:09.243,0:14:14.415 i tada joj kažem: [br]"U redu je, događa se. Ali hvala." 0:14:14.416,0:14:17.406 I shvatim u tom trenutku 0:14:17.407,0:14:19.444 da ne moram biti 0:14:19.445,0:14:23.643 ili teta ili odvjetnik, mogu biti oboje. 0:14:24.903,0:14:30.251 Mogu živjeti u dualnosti,[br]mogu držati dvije stvari. 0:14:30.252,0:14:33.189 I ako u tom okruženju mogu držati[br]dvije stvari, 0:14:33.190,0:14:35.542 mogu držati toliko mnogo više stvari. 0:14:35.543,0:14:39.295 Dok moja djevojka i moja nećakinja izlaze[br]iz trgovine držeći se za ruke, 0:14:39.296,0:14:42.039 okrenem se svojoj sestri i upitam:[br]"Je li vrijedilo?" 0:14:42.040,0:14:43.814 A ona mi vrati: "Zezaš me? 0:14:43.815,0:14:47.702 Jesi li joj vidjela izraz lica? Ovo joj je[br]bio najbolji dan u njenom životu!" 0:14:47.703,0:14:48.800 (Smijeh) 0:14:48.801,0:14:51.758 "Bilo je vrijedno [br]dva i pol sata na vrućini, 0:14:51.759,0:14:56.146 bilo je vrijedno precijenjene bojanke koju[br]i tako već imamo." 0:14:56.147,0:14:57.854 (Smijeh) 0:14:57.855,0:15:01.509 "Čak je bilo vrijedno i to da su te[br]nazvali tatom." 0:15:01.510,0:15:02.615 (Smijeh) 0:15:05.205,0:15:10.919 I po prvi put u mom životu, [br]zapravo i je bilo. 0:15:10.920,0:15:13.098 Hvala vam, Boulder. Ugodna vam noć. 0:15:13.099,0:15:14.619 (Pljesak)