1 00:00:00,913 --> 00:00:02,390 Ja sam neurohirurg, 2 00:00:03,134 --> 00:00:07,462 i ovde sam danas kako bih vam rekao da ljudi kao ja trebaju vašu pomoć. 3 00:00:08,119 --> 00:00:10,143 Kroz nekoliko sekundi ću vam reći i kako. 4 00:00:10,167 --> 00:00:14,287 Pre svega, dozvolite mi da počnem sa pričom o jednom mom pacijentu. 5 00:00:14,311 --> 00:00:16,954 Reč je o ženi u šestoj deceniji života, 6 00:00:16,978 --> 00:00:19,025 generalno dobrog zdravlja, 7 00:00:19,049 --> 00:00:21,437 ali je nekoliko puta dolazila u bolnicu 8 00:00:21,461 --> 00:00:24,678 zbog lečenja raka dojke. 9 00:00:25,768 --> 00:00:28,641 Sada je imala vratnu diskus herniju 10 00:00:28,665 --> 00:00:32,339 koja je izazivala intenzivan bol koji se širio 11 00:00:32,363 --> 00:00:34,307 kroz njenu desnu ruku. 12 00:00:35,061 --> 00:00:37,823 Gledajući njenu magnetnu rezonancu, pre konsultacija, 13 00:00:37,847 --> 00:00:39,716 odlučio sam da joj predložim operaciju. 14 00:00:40,411 --> 00:00:45,242 Operacije vrata kao što je ova su standardizovane i brze, 15 00:00:45,279 --> 00:00:46,890 ali nose određeni rizik. 16 00:00:46,914 --> 00:00:49,064 Napravite rez ovde, 17 00:00:49,088 --> 00:00:51,945 secirate pažljivo pored dušnika, 18 00:00:51,969 --> 00:00:53,307 jednjaka, 19 00:00:53,331 --> 00:00:56,568 i pokušate da ne razrežete unutrašnju karotidnu arteriju. 20 00:00:56,592 --> 00:00:57,855 (Smeh) 21 00:00:57,879 --> 00:01:00,117 Onda uzmete mikroskop, 22 00:01:00,141 --> 00:01:02,514 i pažljivo uklonite disk i prolaps 23 00:01:02,538 --> 00:01:03,728 kanala nervnog korena, 24 00:01:03,752 --> 00:01:05,871 bez oštećenja živca i nervnog korena 25 00:01:05,895 --> 00:01:08,609 koji leži samo nekoliko milimetara ispod. 26 00:01:08,625 --> 00:01:11,085 Najgori scenario je da se ošteti nerv, 27 00:01:11,109 --> 00:01:15,267 što može dovesti do paralize od vrata nadole. 28 00:01:16,623 --> 00:01:19,205 Dok sam objašnjavao ovo pacijentkinji, ona je zaćutala. 29 00:01:19,229 --> 00:01:20,436 Nakon nekoliko trenutaka, 30 00:01:20,460 --> 00:01:24,244 izgovorila je nekoliko veoma presudnih reči i za mene i za nju: 31 00:01:25,887 --> 00:01:29,371 „Doktore, da li je to stvarno neophodno?” 32 00:01:29,395 --> 00:01:30,883 (Smeh) 33 00:01:32,101 --> 00:01:35,394 Znate šta sam shvatio, upravo tu i tada? 34 00:01:35,418 --> 00:01:36,748 Nije bilo neophodno. 35 00:01:37,561 --> 00:01:40,585 U stvari, kad primim pacijenta kao što je ova žena, 36 00:01:40,609 --> 00:01:43,085 obično ne savetujem operaciju. 37 00:01:43,665 --> 00:01:45,798 Šta me je nateralo da to učinim tada? 38 00:01:47,153 --> 00:01:48,805 Vidite, 39 00:01:48,829 --> 00:01:51,065 ova hernija je bila tako delikatna, 40 00:01:51,089 --> 00:01:54,780 da sam bukvalno mogao da vidim sebe kako je izvlačim iz korena nervnog kanala, 41 00:01:54,804 --> 00:01:57,280 pre nego što je ušla u ordinaciju. 42 00:01:57,907 --> 00:02:01,327 Priznajem, želeo sam da je operišem. 43 00:02:01,359 --> 00:02:03,232 Želeo sam da izvršim operaciju na njoj. 44 00:02:03,256 --> 00:02:06,873 Operacija je, na kraju krajeva, najzabavniji deo mog posla. 45 00:02:06,897 --> 00:02:09,531 (Smeh) 46 00:02:10,538 --> 00:02:12,728 Mislim da možete da shvatite to osećanje. 47 00:02:12,752 --> 00:02:16,633 Moj komšija arhitekta kaže da on voli samo da sedi, crta 48 00:02:16,657 --> 00:02:18,093 i dizajnira kuće. 49 00:02:18,117 --> 00:02:19,770 On bi radije to radio po ceo dan, 50 00:02:19,770 --> 00:02:23,406 nego da razgovara sa klijentom koji plaća za kuću, 51 00:02:23,430 --> 00:02:26,374 koji bi mogao čak da mu stavi ograničenja na to šta da uradi. 52 00:02:27,073 --> 00:02:28,348 Ali kao i svaki arhitekta, 53 00:02:28,372 --> 00:02:31,358 svaki hirurg treba da pogleda svog pacijenta u oči 54 00:02:31,382 --> 00:02:32,847 i da zajedno sa pacijentom 55 00:02:32,871 --> 00:02:36,865 odluči šta je najbolje za osobu koja se operiše. 56 00:02:38,264 --> 00:02:39,684 To možda zvuči lako. 57 00:02:39,708 --> 00:02:42,449 Ali pogledajmo neke statističke podatke. 58 00:02:44,009 --> 00:02:47,397 Krajnici su dva ispupčenja u pozadini vašeg grla. 59 00:02:47,419 --> 00:02:49,569 Mogu se hirurški odstraniti, 60 00:02:49,593 --> 00:02:51,649 i to se zove tonzilektomija. 61 00:02:51,673 --> 00:02:55,974 Ovaj grafikon pokazuje stopu operacija krajnika u Norveškoj, 62 00:02:55,998 --> 00:02:57,427 u različitim regionima. 63 00:02:57,451 --> 00:03:01,133 Ono što vas može iznenaditi je da su duplo veće šanse 64 00:03:01,157 --> 00:03:04,688 da vaše dete - zato što je reč o deci - 65 00:03:04,712 --> 00:03:08,830 ima operaciju krajnika u Finmarku nego u Trondhajmu. 66 00:03:08,862 --> 00:03:11,103 Indikacije su iste u oba regiona. 67 00:03:12,196 --> 00:03:14,732 Ne bi trebalo da bude razlike, ali ona postoji. 68 00:03:14,759 --> 00:03:16,211 Evo još jednog grafikona. 69 00:03:16,235 --> 00:03:18,403 Meniskus pomaže da se učvrsti koleno 70 00:03:18,427 --> 00:03:20,683 i može biti pokidan ili izrazito izlomljen, 71 00:03:20,707 --> 00:03:23,107 obično tokom bavljenja sportom kao što je fudbal. 72 00:03:23,625 --> 00:03:26,861 Ono što vidite ovde je stopa operacija tog stanja. 73 00:03:27,354 --> 00:03:31,125 Vidite da je stopa operacije u Mere og Romsdalu 74 00:03:31,149 --> 00:03:34,834 pet puta veća od stope operacije u Stavangeru. 75 00:03:35,427 --> 00:03:37,125 Pet puta. 76 00:03:37,135 --> 00:03:38,418 Kako je to moguće? 77 00:03:38,442 --> 00:03:40,424 Da li igrači u Mere og Romsdalu 78 00:03:40,448 --> 00:03:42,599 igraju prljavije nego igde u zemlji? 79 00:03:42,623 --> 00:03:44,265 (Smeh) 80 00:03:44,815 --> 00:03:45,965 Verovatno ne. 81 00:03:47,109 --> 00:03:49,268 Sada sam dodao neke informacije. 82 00:03:49,292 --> 00:03:51,442 Ovo što vidite su procedure izvedene 83 00:03:51,466 --> 00:03:53,498 u državnim bolnicama, svetlo plavo, 84 00:03:53,522 --> 00:03:56,506 i u privatnim klinikama, svetlo zeleno. 85 00:03:56,530 --> 00:03:59,880 Dosta je aktivnosti na privatnim klinikama 86 00:03:59,904 --> 00:04:02,337 u Mere og Romsdalu, zar ne? 87 00:04:02,363 --> 00:04:03,736 Šta nam to govori? 88 00:04:03,760 --> 00:04:07,696 Moguća ekonomska motivacija da se pacijent leči. 89 00:04:08,522 --> 00:04:09,672 Ima tu još toga. 90 00:04:11,577 --> 00:04:15,340 Nedavno istraživanje je pokazalo da razlika u efektu lečenja 91 00:04:15,364 --> 00:04:18,815 između obične fizikalne terapije i operacije kolena 92 00:04:18,839 --> 00:04:20,363 ne postoji. 93 00:04:20,387 --> 00:04:24,142 Što znači da se većina izvedenih operacija 94 00:04:24,166 --> 00:04:26,372 sa grafikona koji sam pokazao 95 00:04:26,396 --> 00:04:29,047 mogla izbeći, čak i u Stavangeru. 96 00:04:29,785 --> 00:04:32,222 Šta pokušavam da vam kažem ovim? 97 00:04:32,246 --> 00:04:37,371 Iako je, širom sveta, većina simptoma za lečenje 98 00:04:37,395 --> 00:04:38,561 standardizovana, 99 00:04:38,585 --> 00:04:42,879 postoje brojne nepotrebne varijacije u odlukama lečenja, 100 00:04:42,903 --> 00:04:44,736 posebno na zapadu. 101 00:04:45,572 --> 00:04:48,748 Neki ljudi ne dobijaju lečenje koje im je potrebno, 102 00:04:49,493 --> 00:04:52,556 ali još veći deo vas 103 00:04:52,580 --> 00:04:54,167 dobija i previše lečenja. 104 00:04:56,649 --> 00:04:59,434 „Doktore, da li je to stvarno neophodno?” 105 00:04:59,458 --> 00:05:02,450 Samo sam jednom čuo to pitanje u celoj svojoj karijeri. 106 00:05:02,474 --> 00:05:06,492 Moje kolege kažu da nikada nisu čuli te reči od pacijenta. 107 00:05:07,431 --> 00:05:08,999 Ako to pogledamo sa druge strane, 108 00:05:09,029 --> 00:05:12,044 koliko često mislite da ćete od doktora dobiti „ne” kao odgovor, 109 00:05:12,054 --> 00:05:13,578 kada postavite ovakvo pitanje? 110 00:05:14,487 --> 00:05:16,196 Istraživači su se bavili ovim, 111 00:05:16,220 --> 00:05:18,973 i došli do iste stope „ne” 112 00:05:18,997 --> 00:05:20,164 gde god bi otišli. 113 00:05:20,188 --> 00:05:21,895 A to iznosi oko 30 procenata. 114 00:05:21,919 --> 00:05:25,886 Što znači, tri od deset puta, 115 00:05:25,910 --> 00:05:29,449 vaš doktor vam prepiše ili predloži nešto 116 00:05:29,473 --> 00:05:32,147 što je potpuno nepotrebno. 117 00:05:34,545 --> 00:05:37,434 Znate šta navode kao razlog za to? 118 00:05:38,117 --> 00:05:39,267 Pritisak pacijenata. 119 00:05:40,832 --> 00:05:42,165 Drugim rečima, vas. 120 00:05:42,943 --> 00:05:44,943 Vi želite da se nešto uradi. 121 00:05:46,665 --> 00:05:49,061 Prijatelj mi se obratio radi medicinskog saveta. 122 00:05:49,085 --> 00:05:50,237 On je sportista, 123 00:05:50,261 --> 00:05:53,815 dosta praktikuje skijaško trčanje u zimskom periodu, 124 00:05:53,839 --> 00:05:55,545 a u letnjem periodu trči. 125 00:05:55,569 --> 00:05:59,569 Sada je imao jak bol u leđima kad god bi otišao na trčanje. 126 00:05:59,593 --> 00:06:01,786 Toliko da je morao da prestane da trči. 127 00:06:03,053 --> 00:06:06,357 Pregledao sam ga, temeljno ispitao, 128 00:06:06,381 --> 00:06:09,515 i otkrio sam da verovatno ima degenerisan disk 129 00:06:09,539 --> 00:06:11,436 u donjem delu kičme. 130 00:06:12,087 --> 00:06:14,450 Kada god bi se izvio, bolelo je. 131 00:06:16,165 --> 00:06:18,513 Već je počeo sa plivanjem umesto trčanja, 132 00:06:18,537 --> 00:06:20,038 ništa se tu nije moglo raditi, 133 00:06:20,062 --> 00:06:22,196 pa sam mu rekao: „Moraš biti izbirljiviji 134 00:06:22,220 --> 00:06:23,537 kada je reč o vežbanju. 135 00:06:23,561 --> 00:06:25,164 Neke aktivnosti su dobre za tebe, 136 00:06:25,188 --> 00:06:26,418 a neke nisu.” 137 00:06:27,665 --> 00:06:28,957 Njegov odgovor je bio: 138 00:06:29,919 --> 00:06:31,719 „Želim da mi se uradi MR leđa.” 139 00:06:33,776 --> 00:06:35,155 „Zašto bi želeo MR?” 140 00:06:36,236 --> 00:06:39,036 „Mogu ga dobiti besplatno kroz osiguranje sa posla.” 141 00:06:39,807 --> 00:06:42,926 „Ma, hajde,” rekao sam - ipak je on bio moj prijatelj. 142 00:06:42,950 --> 00:06:44,832 „To nije stvarni razlog.” 143 00:06:44,856 --> 00:06:49,356 „Mislim da će biti dobro da se vidi koliko loše izgleda.” 144 00:06:51,094 --> 00:06:54,039 „Kad si ti to počeo da tumačiš MR snimke?”, pitao sam. 145 00:06:54,063 --> 00:06:56,113 (Smeh) 146 00:06:56,137 --> 00:06:57,989 „Veruj mi. 147 00:06:58,026 --> 00:07:00,086 Neće ti trebati skeniranje.” 148 00:07:00,780 --> 00:07:02,533 „Pa,” rekao je, 149 00:07:02,557 --> 00:07:05,828 i nakon pauze nastavio: „mogao bi biti rak.” 150 00:07:05,869 --> 00:07:08,073 (Smeh) 151 00:07:08,097 --> 00:07:09,897 Dobio je skeniranje, naravno. 152 00:07:10,907 --> 00:07:12,541 Kroz osiguranje sa posla, 153 00:07:12,565 --> 00:07:14,439 otišao je do jednog mog kolege, 154 00:07:14,459 --> 00:07:16,756 koji mu je rekao za degenerisani disk, 155 00:07:16,780 --> 00:07:18,196 da tu nema šta da se radi, 156 00:07:18,220 --> 00:07:21,605 da treba da nastavi sa plivanjem i da prestane da trči. 157 00:07:24,196 --> 00:07:27,050 Nakon određenog vremena, ponovo sam ga sreo i on mi je rekao: 158 00:07:27,050 --> 00:07:28,687 „Bar sad znam šta mi je.” 159 00:07:28,712 --> 00:07:30,331 Da vas pitam nešto. 160 00:07:30,355 --> 00:07:34,474 Šta bi bilo da ste svi vi ovde sa istim simptomima išli na MR? 161 00:07:34,498 --> 00:07:37,188 Šta bi bilo kada bi svi ljudi u Norveškoj 162 00:07:37,212 --> 00:07:40,822 išli na magnetnu rezonancu zbog povremenih bolova u leđima? 163 00:07:42,061 --> 00:07:46,153 Lista čekanja za MR bi bila četiri puta duža, možda čak i više. 164 00:07:46,180 --> 00:07:48,945 Vi biste zauzeli mesto na toj listi 165 00:07:48,969 --> 00:07:51,132 nekome ko stvarno ima rak. 166 00:07:51,919 --> 00:07:55,491 Dobar doktor nekad kaže „ne”, 167 00:07:55,515 --> 00:07:59,864 ali i razuman pacijent takođe nekada odbije 168 00:07:59,888 --> 00:08:02,542 mogućnost dijagnostikovanja ili lečenja. 169 00:08:04,782 --> 00:08:08,443 „Doktore, da li je to stvarno potrebno?” 170 00:08:08,472 --> 00:08:12,349 Znam da to može biti teško pitanje. 171 00:08:12,377 --> 00:08:14,396 U stvari, ako se vratite 50 godina unazad, 172 00:08:14,396 --> 00:08:16,653 to se čak smatralo nepristojnim. 173 00:08:16,677 --> 00:08:17,799 (Smeh) 174 00:08:17,823 --> 00:08:20,269 Ako je doktor odlučio šta će raditi sa vama, 175 00:08:20,293 --> 00:08:21,627 to ste i radili. 176 00:08:23,574 --> 00:08:25,819 Moja koleginica, sada lekar opšte prakse, 177 00:08:25,843 --> 00:08:30,184 je kao dete poslata u lečilište za tuberkulozu, 178 00:08:30,208 --> 00:08:31,367 na šest meseci. 179 00:08:31,391 --> 00:08:33,688 To je bila grozna trauma za nju. 180 00:08:33,703 --> 00:08:36,044 Kasnije je, kao odrasla, saznala 181 00:08:36,068 --> 00:08:39,609 da su njeni testovi na tuberkolozu bili sve vreme negativni. 182 00:08:40,403 --> 00:08:44,402 Doktor ju je poslao tamo samo na osnovu pogrešne sumnje. 183 00:08:44,419 --> 00:08:49,243 Niko nije smeo, niti čak pomislio, da mu se suprotstavi. 184 00:08:49,268 --> 00:08:50,668 Čak ni njeni roditelji. 185 00:08:51,506 --> 00:08:54,752 Danas, norveški ministar zdravlja 186 00:08:54,776 --> 00:08:58,656 govori o zdravstvenoj usluzi pacijenata. 187 00:08:58,680 --> 00:09:03,296 Pacijent bi trebalo da dobije savet od doktora šta treba da radi. 188 00:09:04,340 --> 00:09:06,181 Ovo je veliki napredak. 189 00:09:06,205 --> 00:09:09,906 U isto vreme prebacuje više odgovornosti na vas. 190 00:09:09,919 --> 00:09:12,836 Morate da sednete sa svojim doktorom 191 00:09:12,860 --> 00:09:15,407 i da počnete deliti odluke o tome šta raditi. 192 00:09:15,420 --> 00:09:18,983 Dakle, sledeći put kada se budete našli u doktorskoj ordinaciji, 193 00:09:19,007 --> 00:09:20,896 želim da pitate: 194 00:09:20,920 --> 00:09:24,283 „Doktore, da li je to stvarno neophodno?” 195 00:09:24,315 --> 00:09:26,624 U slučaju moje pacijentkinje, 196 00:09:26,648 --> 00:09:28,958 odgovor bi bio „ne”, 197 00:09:28,982 --> 00:09:31,649 ali operacija bi takođe mogla biti opravdana. 198 00:09:32,165 --> 00:09:36,886 „Doktore, koji su rizici vezani za ovu operaciju?” 199 00:09:37,488 --> 00:09:43,392 Pa, pet od deset procenata pacijenata će imati povećane simptome bola. 200 00:09:43,427 --> 00:09:45,141 Jedan do dva procenta pacijenata 201 00:09:45,165 --> 00:09:48,180 imaće infekciju rane ili čak ponovno krvarenje, 202 00:09:48,204 --> 00:09:50,604 koje može dovesti do ponovne operacije. 203 00:09:52,069 --> 00:09:55,656 Takođe, 0,5 procenata pacijenata ima trajnu promuklost, 204 00:09:55,680 --> 00:09:57,474 a nekolicina, ali ipak nekoliko njih, 205 00:09:57,498 --> 00:10:02,047 će imati smanjenu pokretljivost u rukama, pa čak i nogama. 206 00:10:03,163 --> 00:10:06,095 „Doktore, ima li drugih opcija?” 207 00:10:06,131 --> 00:10:09,509 Da, odmor i fizikalna terapija nakon određenog vremena 208 00:10:09,533 --> 00:10:11,559 mogu dovesti do potpunog ozdravljenja. 209 00:10:13,105 --> 00:10:15,835 „Šta će se desiti ako ništa ne uradim?” 210 00:10:15,859 --> 00:10:17,034 To nije preporučljivo, 211 00:10:17,058 --> 00:10:20,089 ali čak i tad, postoji mala šansa da ćete ozdraviti. 212 00:10:21,002 --> 00:10:22,152 Četiri pitanja. 213 00:10:22,780 --> 00:10:24,297 Jednostavna pitanja. 214 00:10:24,321 --> 00:10:28,678 Razmišljajte o njima kao o vašem novom setu za pomoć doktorima. 215 00:10:28,702 --> 00:10:30,313 Da li je to stvarno neophodno? 216 00:10:30,337 --> 00:10:32,130 Koji su rizici? 217 00:10:32,154 --> 00:10:33,710 Da li postoje druge opcije? 218 00:10:33,734 --> 00:10:37,304 Šta će se desiti ako ništa ne preduzmem? 219 00:10:37,334 --> 00:10:41,381 Postavite ih kada doktor želi da vas pošalje na MR, 220 00:10:41,405 --> 00:10:43,698 kada vam prepiše antibiotik 221 00:10:43,722 --> 00:10:46,265 ili predloži operaciju. 222 00:10:46,282 --> 00:10:48,050 Ono što znamo na osnovu istraživanja 223 00:10:48,050 --> 00:10:51,204 je da će jedno od vas pet, znači, 20 procenata, 224 00:10:51,228 --> 00:10:53,989 promeniti svoje mišljenje o pitanju toga šta će učiniti. 225 00:10:54,624 --> 00:10:59,430 Time ne samo da ćete svoj život učiniti lakšim, 226 00:10:59,430 --> 00:11:01,552 i verovatno boljim, 227 00:11:01,576 --> 00:11:03,532 nego će i ceo zdravstveni sistem 228 00:11:03,556 --> 00:11:06,616 imati koristi od vaše odluke. 229 00:11:07,354 --> 00:11:08,536 Hvala vam. 230 00:11:08,560 --> 00:11:12,246 (Aplauz)