1 00:00:13,799 --> 00:00:17,348 Многи међу вама су вероватно гледали филм „Марсовац“. 2 00:00:17,946 --> 00:00:21,753 Међутим, за оне међу вама који нису, то је филм о астронауту 3 00:00:21,773 --> 00:00:26,310 који је заглављен на Марсу и о његовим покушајима да преживи 4 00:00:26,324 --> 00:00:30,820 док Земља не пошаље мисију за спашавање која ће га одвести натраг на Земљу. 5 00:00:32,010 --> 00:00:35,259 На срећу, они поново успостављају комуникацију 6 00:00:35,293 --> 00:00:37,831 са ликом, астронаутом Ватнијем у једном тренутку, 7 00:00:37,855 --> 00:00:43,126 тако да он није толико усамљен на Марсу до тренутка када га могу спасити. 8 00:00:43,651 --> 00:00:46,413 Дакле, док гледате филм, па чак и ако га нисте одгледали, 9 00:00:46,437 --> 00:00:47,985 када размишљате о Марсу, 10 00:00:48,009 --> 00:00:52,809 вероватно мислите на то колико је далеко и удаљен. 11 00:00:52,833 --> 00:00:55,412 Оно што вам можда није пало на памет 12 00:00:55,436 --> 00:00:59,333 је каква је заиста логистика када радите на другој планети, 13 00:00:59,357 --> 00:01:01,603 када живите на две планете, 14 00:01:01,627 --> 00:01:07,461 када постоје људи на Земљи и ровери или људи на Марсу. 15 00:01:07,485 --> 00:01:13,073 Па, размислите о томе када имате пријатеље, породицу или колеге 16 00:01:13,097 --> 00:01:16,796 у Калифорнији, на Западној обали или другим местима света. 17 00:01:16,820 --> 00:01:18,873 Када покушавате да комуницирате са њима, 18 00:01:18,897 --> 00:01:21,335 једна од ствари на коју ћете прво помислити је: 19 00:01:21,359 --> 00:01:23,455 „Чекај, колико је сати у Калифорнији? 20 00:01:23,479 --> 00:01:26,074 Да ли ћу их пробудити? Да ли је у реду да зовем?“ 21 00:01:26,478 --> 00:01:29,829 Дакле, чак и ако комуницирате са колегама који су у Европи, 22 00:01:29,853 --> 00:01:31,895 истог тренутка помишљате: 23 00:01:31,919 --> 00:01:38,919 „Шта је потребно за координацију комуникације када су људи удаљени?“ 24 00:01:39,808 --> 00:01:45,392 Тренутно немамо људе на Марсу, али имамо ровере. 25 00:01:45,716 --> 00:01:52,082 Заправо је на Кјуриоситију управо сада 6:10 ујутру. 26 00:01:52,115 --> 00:01:54,886 Значи, 6:10 ујутру на Марсу. 27 00:01:55,471 --> 00:01:57,472 Имамо четири ровера на Марсу. 28 00:01:57,496 --> 00:01:59,917 Сједињене Државе су поставиле четири ровера на Марс 29 00:01:59,917 --> 00:02:01,697 од средине 90-их година, 30 00:02:01,697 --> 00:02:05,466 а ја имам привилегију да радим на три међу њима. 31 00:02:05,490 --> 00:02:10,011 Дакле, ја сам инжењер за свемирске летелице и њихове операције 32 00:02:10,035 --> 00:02:14,882 у Насиној Лабораторији за млазни погон у Лос Анђелесу у Калифорнији. 33 00:02:15,451 --> 00:02:19,612 А ови ровери су наши роботски изасланици. 34 00:02:19,636 --> 00:02:25,914 Дакле, они су наше очи и уши и посматрају планету за нас 35 00:02:25,938 --> 00:02:27,771 док не пошаљемо људе. 36 00:02:27,795 --> 00:02:33,088 Дакле, учимо како да функционишемо на другим планетама кроз ове ровере. 37 00:02:33,112 --> 00:02:37,418 Пре него што пошаљемо људе, шаљемо роботе. 38 00:02:37,921 --> 00:02:41,872 Разлог због ког у овом тренутку постоји временска разлика на Марсу 39 00:02:41,896 --> 00:02:44,138 у односу на време у коме смо 40 00:02:44,162 --> 00:02:48,136 је зато што је марсовски дан дужи од дана на Земљи. 41 00:02:48,489 --> 00:02:51,286 Наш дан на Земљи траје 24 часа 42 00:02:51,310 --> 00:02:54,684 јер је Земљи толико потребно да се ротира, 43 00:02:54,708 --> 00:02:56,709 да се окрене једном. 44 00:02:56,733 --> 00:02:58,645 Тако наш дан траје 24 часа. 45 00:02:59,061 --> 00:03:05,881 Марсу је потребно 24 часа и око 40 минута да се једном окрене. 46 00:03:05,905 --> 00:03:12,547 То значи да је марсовски дан 40 минута дужи од дана на Земљи. 47 00:03:12,982 --> 00:03:17,844 Тако, тимови људи који управљају роверима на Марсу, као што је овај, 48 00:03:17,868 --> 00:03:19,869 ово је један од тимова чији сам део, 49 00:03:19,893 --> 00:03:21,967 обично седим за овим столом тамо - 50 00:03:21,991 --> 00:03:27,403 а наш рад подразумева да живимо на Земљи, али радимо на Марсу. 51 00:03:27,427 --> 00:03:32,892 Значи, морамо да размишљамо као да смо заправо на Марсу са ровером. 52 00:03:33,259 --> 00:03:36,838 Наш посао, посао овог тима чији сам део 53 00:03:36,862 --> 00:03:42,791 је да пошаље команде роверу да бисмо му казали шта да ради следећег дана, 54 00:03:42,815 --> 00:03:46,844 да му кажемо да вози или буши или било шта што треба да ради. 55 00:03:47,158 --> 00:03:51,624 Тако, док спава - а ровер спава ноћу 56 00:03:51,648 --> 00:03:54,018 јер треба да напуни батерије 57 00:03:54,042 --> 00:03:57,938 и да преживи хладну ноћ на Марсу, 58 00:03:57,962 --> 00:03:59,324 па тако спава. 59 00:03:59,348 --> 00:04:04,116 Док спава, ми радимо на његовом програму за следећи дан. 60 00:04:04,462 --> 00:04:07,444 Тако, радим током марсовске ноћне смене. 61 00:04:07,468 --> 00:04:09,059 (Смех) 62 00:04:09,083 --> 00:04:15,711 Да бисмо дошли на посао на Земљи у исто време сваког дана на Марсу - 63 00:04:15,735 --> 00:04:18,139 рецимо, треба да сам на послу у 5 послеподне, 64 00:04:18,163 --> 00:04:19,546 овај тим треба да је на послу 65 00:04:19,586 --> 00:04:23,726 у 5 послеподне по марсовском времену сваког дана, 66 00:04:23,756 --> 00:04:30,756 морамо да долазимо на посао на Земљи 40 минута касније сваког дана 67 00:04:31,747 --> 00:04:33,926 да бисмо остали усклађени са Марсом. 68 00:04:33,950 --> 00:04:36,902 То је као да мењате временску зону сваког дана. 69 00:04:36,926 --> 00:04:42,381 Тако, једног дана дођете у 8:00, следећег 40 минута касније, у 8:40, 70 00:04:42,405 --> 00:04:45,674 онда следећег дана 40 минута касније, у 9:20, 71 00:04:45,698 --> 00:04:47,287 следећег дана у 10:00. 72 00:04:47,311 --> 00:04:50,889 Значи, померате време за 40 минута сваког дана 73 00:04:50,913 --> 00:04:53,902 док ускоро не почнете да долазите на посао усред ноћи, 74 00:04:53,926 --> 00:04:55,743 усред ноћи на Земљи. 75 00:04:55,767 --> 00:04:59,385 Зар не? Можете онда замислити колико је то збуњујуће. 76 00:04:59,409 --> 00:05:01,561 Одатле - марсовски сат. 77 00:05:01,585 --> 00:05:03,409 (Смех) 78 00:05:03,433 --> 00:05:04,448 (Аплауз) 79 00:05:04,472 --> 00:05:06,102 Мислим да ће повећати кадар. 80 00:05:06,126 --> 00:05:09,386 (Аплауз) 81 00:05:09,410 --> 00:05:13,798 Тежина у овом сату је механички подешена 82 00:05:13,822 --> 00:05:16,350 да мери време спорије. 83 00:05:16,374 --> 00:05:18,263 У реду? И нисмо кренули - 84 00:05:18,287 --> 00:05:20,513 Добила сам овај сат 2004. године 85 00:05:20,537 --> 00:05:23,841 са Спиритом и Опортјунитијем, тадашњим роверима. 86 00:05:23,865 --> 00:05:25,471 Нисмо кренули уз помисао 87 00:05:25,495 --> 00:05:27,926 да ће нам требати марсовски сатови. 88 00:05:27,950 --> 00:05:32,381 У реду? Мислили смо: „Добро, само ћемо проводити време на компјутерима 89 00:05:32,405 --> 00:05:36,053 и на контролним екранима мисије и то ће бити довољно.“ 90 00:05:36,077 --> 00:05:37,458 Па, и не баш. 91 00:05:37,482 --> 00:05:40,331 Нисмо само радили према времену на Марсу; 92 00:05:40,355 --> 00:05:43,514 заправо смо живели према марсовском времену. 93 00:05:43,538 --> 00:05:47,821 У тренутку бисмо се збунили око тога колико је сати. 94 00:05:47,845 --> 00:05:51,638 Зато вам је заиста било потребно нешто на ручном зглобу да вам каже 95 00:05:51,662 --> 00:05:54,953 колико је сати на Земљи, колико је сати на Марсу. 96 00:05:55,382 --> 00:06:01,276 Није само време на Марсу било збуњујуће; 97 00:06:01,300 --> 00:06:06,069 требало је да можемо да разговарамо о њему. 98 00:06:06,612 --> 00:06:12,239 Тако је „сол“ марсовски дан. Да поновим, 24 сати и 40 минута. 99 00:06:12,263 --> 00:06:15,348 Тако, када разговарамо о нечему што се дешава на Земљи, 100 00:06:15,382 --> 00:06:16,691 рећи ћемо „данас“. 101 00:06:17,503 --> 00:06:20,335 За Марс кажемо „дансол“. 102 00:06:20,359 --> 00:06:23,098 (Смех) 103 00:06:23,127 --> 00:06:27,644 „Јуче“ је постало „јусол“ за Марс. 104 00:06:28,112 --> 00:06:32,419 Поново, нисмо кренули у ово мислећи: „О, хајде да измислимо нови језик.“ 105 00:06:32,433 --> 00:06:33,883 Било је просто врло збуњујуће. 106 00:06:33,917 --> 00:06:36,138 Сећам се да ми је неко пришао и рекао: 107 00:06:36,162 --> 00:06:39,425 „Желео бих да урадим ово сутра на роверу.“ 108 00:06:39,459 --> 00:06:44,570 Рекох: „Сутра-сутра, или сутра на Марсу?“ 109 00:06:45,262 --> 00:06:50,314 Покренули смо ово терминологију јер нам је требао начин да разговарамо. 110 00:06:50,338 --> 00:06:51,759 (Смех) 111 00:06:51,783 --> 00:06:56,059 „Сутра“ је постало „следећсол“ или „солсутра“, 112 00:06:56,891 --> 00:07:00,506 јер се људима свиђа да користе различите речи. 113 00:07:00,530 --> 00:07:04,343 Неки од вас ће рећи „кола“, а неки „црни сок“. 114 00:07:05,004 --> 00:07:08,210 Тако имамо људе који кажу „следећсол“ или „солсутра“. 115 00:07:08,737 --> 00:07:13,461 Затим, приметила сам да, након неколико година рада на овим мисијама, 116 00:07:13,485 --> 00:07:18,137 људи који раде на роверима, ми кажемо „сутсол“. 117 00:07:18,601 --> 00:07:22,135 Људи који раде на мисијама на Земљи и не лутају около, 118 00:07:22,159 --> 00:07:23,631 кажу „сатсол“. 119 00:07:24,133 --> 00:07:26,856 Тако сам заправо могла да погодим на којој мисији радите 120 00:07:26,856 --> 00:07:28,526 према марсовском акценту. 121 00:07:28,536 --> 00:07:30,500 (Смех) 122 00:07:30,524 --> 00:07:32,876 (Аплауз) 123 00:07:34,050 --> 00:07:37,870 Дакле, имамо сатове и језик и уочавате главну нит овде, зар не? 124 00:07:37,914 --> 00:07:39,910 Да се не збунимо. 125 00:07:40,664 --> 00:07:44,471 Међутим, чак нас је и дневна светлост могла збунити. 126 00:07:44,494 --> 00:07:47,073 Ако замислите да сте управо сада дошли на посао 127 00:07:47,097 --> 00:07:49,192 и да је то усред ноћи на Марсу, 128 00:07:49,226 --> 00:07:52,524 а светло улази кроз прозоре, 129 00:07:52,558 --> 00:07:54,706 то ће, такође, бити збуњујуће. 130 00:07:55,206 --> 00:07:57,711 Тако, можете да видите на овој слици контролне собе 131 00:07:57,735 --> 00:08:00,004 да су све ролетне спуштене, 132 00:08:00,018 --> 00:08:03,021 да не би било светла да нас омета. 133 00:08:03,055 --> 00:08:07,907 Спустили смо ролетне на целој згради око недељу дана пре слетања 134 00:08:07,941 --> 00:08:11,208 и нисмо их подигли док нисмо престали да користимо марсовско време. 135 00:08:11,772 --> 00:08:14,853 Исто ово важи и за домове, када сте кући. 136 00:08:14,877 --> 00:08:17,580 Три пута користим марсовско време, а мој муж је у фазону: 137 00:08:17,604 --> 00:08:19,579 „Добро, спремамо се за марсовско време.“ 138 00:08:19,613 --> 00:08:25,625 Ставља фолију преко прозора, тамне завесе и ролетне, 139 00:08:25,659 --> 00:08:28,806 јер то утиче и на вашу породицу. 140 00:08:28,850 --> 00:08:33,729 Дакле, ја сам живела у овом мрачном окружењу, али и он, 141 00:08:34,330 --> 00:08:35,626 и навикао се на то. 142 00:08:35,650 --> 00:08:39,292 Међутим, добијала сам тужне мејлове од њега док сам била на послу. 143 00:08:39,862 --> 00:08:43,154 „Да ли да дођем кући? Да ли си будна? 144 00:08:43,194 --> 00:08:46,324 Колико је сати на Марсу?“ 145 00:08:46,362 --> 00:08:48,860 Тако рекох: „Добро, треба му марсовски сат.“ 146 00:08:48,874 --> 00:08:50,409 (Смех) 147 00:08:50,463 --> 00:08:54,897 Наравно, 2016. година је, па постоји апликација за то. 148 00:08:54,921 --> 00:08:56,199 (Смех) 149 00:08:56,213 --> 00:09:00,827 Тако сада, уместо сатова, можемо да користимо и телефоне. 150 00:09:01,345 --> 00:09:05,485 Међутим, утицај на породице био је исти за све; 151 00:09:05,509 --> 00:09:09,171 није утицало само на нас који смо радили на роверима, 152 00:09:09,195 --> 00:09:11,409 већ и на наше породице. 153 00:09:11,433 --> 00:09:13,912 Ово је Дејвид Оу, један од наших директора лета, 154 00:09:13,936 --> 00:09:18,410 а налази се на плажи у Лос Анђелесу са својом породицом у 1:00 ноћу. 155 00:09:18,434 --> 00:09:19,857 (Смех) 156 00:09:19,881 --> 00:09:22,861 Пошто смо слетели у августу, 157 00:09:22,885 --> 00:09:27,331 а његова деца нису морала да се врате у школу до септембра, 158 00:09:27,355 --> 00:09:32,103 прешли су са њим на марсовско време током једног месеца. 159 00:09:32,127 --> 00:09:36,896 Устајали су 40 минута касније сваког дана 160 00:09:36,920 --> 00:09:39,103 и усвојили су татин распоред рада. 161 00:09:39,127 --> 00:09:43,102 Живели су према марсовском времену месец дана и имали сјајне авантуре, 162 00:09:43,126 --> 00:09:45,223 као што је одлазак на куглање усред ноћи 163 00:09:45,247 --> 00:09:46,565 или одлазак на плажу. 164 00:09:46,894 --> 00:09:50,253 Једна од ствари коју смо сви открили 165 00:09:50,277 --> 00:09:54,265 је да можете да стигнете било где у Лос Анђелесу 166 00:09:54,289 --> 00:09:57,842 у 3:00 ујутру, када нема саобраћаја. 167 00:09:57,866 --> 00:09:59,340 (Смех) 168 00:09:59,364 --> 00:10:01,156 Завршили бисмо са послом, 169 00:10:01,180 --> 00:10:04,295 а нисмо хтели да идемо кући и малтретирамо своје породице, 170 00:10:04,319 --> 00:10:07,509 а били смо гладни, те бисмо, уместо да одемо негде близу да једемо, 171 00:10:07,533 --> 00:10:11,097 рекли: „Чекај, постоји сјајан ресторан на Лонг Бичу 172 00:10:11,121 --> 00:10:13,363 и можемо да стигнемо тамо за 10 минута!“ 173 00:10:13,387 --> 00:10:16,108 Тако бисмо се одвезли тамо; као у 60-има, нема саобраћаја. 174 00:10:16,132 --> 00:10:19,737 Одвезли бисмо се тамо, а власници ресторана су били у фазону: 175 00:10:19,771 --> 00:10:22,602 „Ко сте ви, народе? 176 00:10:22,656 --> 00:10:26,829 И зашто сте у мом ресторану у 3:00 ујутру?“ 177 00:10:27,303 --> 00:10:31,692 Тако су схватили да постоје чопори Марсоваца 178 00:10:31,716 --> 00:10:32,982 (Смех) 179 00:10:33,006 --> 00:10:37,671 који лутају ауто-путевима Лос Анђелеса, усред ноћи, 180 00:10:38,633 --> 00:10:40,656 усред ноћи на Земљи. 181 00:10:40,680 --> 00:10:45,477 Заправо смо почели и да сами себе називамо Марсовцима. 182 00:10:45,926 --> 00:10:51,532 Они међу нама који су користили марсовско време звали су се Марсовци, 183 00:10:51,556 --> 00:10:54,409 а све друге су називали Земљанима. 184 00:10:54,433 --> 00:10:55,733 (Смех) 185 00:10:55,757 --> 00:11:01,452 А то је због тога што, када свакодневно мењате временску зону, 186 00:11:01,476 --> 00:11:07,289 почнете да се осећате издвојено од свих осталих. 187 00:11:07,313 --> 00:11:11,232 Буквално сте у свом свету. 188 00:11:12,049 --> 00:11:18,974 Зато имам овај беџ који каже: „Преживела сам марсовско време. Сол 0-90“, 189 00:11:18,998 --> 00:11:21,743 а постоји и слика тога горе на екрану. 190 00:11:21,767 --> 00:11:27,396 Разлог због ког смо добили ове беџеве је што радимо по марсовском времену 191 00:11:27,420 --> 00:11:32,469 да бисмо били што ефикаснији у раду са роверима на Марсу, 192 00:11:32,493 --> 00:11:34,563 да најбоље искористимо своје време. 193 00:11:34,603 --> 00:11:36,907 Међутим, не управљамо се према марсовском времену 194 00:11:36,907 --> 00:11:38,447 дуже од три до четири месеца. 195 00:11:38,447 --> 00:11:42,044 На крају ћемо сви прећи на модификовано марсовско време, 196 00:11:42,064 --> 00:11:44,374 а то је нешто на чему управо радимо. 197 00:11:44,404 --> 00:11:49,181 То је зато што је то тешко за ваше тело, тешко пада вашим породицама. 198 00:11:49,205 --> 00:11:54,087 Заправо, постојали су истраживачи сна који су нас проучавали 199 00:11:54,111 --> 00:11:59,228 јер је било врло необично за људе да покушају да продуже свој дан. 200 00:11:59,257 --> 00:12:02,448 Тако, носила сам актиграф. 201 00:12:02,492 --> 00:12:03,862 Имали су тридесетак нас 202 00:12:03,886 --> 00:12:07,512 на којима су изводили експерименте везане за недостатак сна. 203 00:12:07,536 --> 00:12:11,099 Тако, дошла бих и урадила тест, а у сваком од њих бих се успавала, 204 00:12:11,123 --> 00:12:17,765 а то је, опет, због тога што ово, на крају, тешко пада вашем телу, 205 00:12:17,789 --> 00:12:21,104 иако је било лудило. 206 00:12:21,128 --> 00:12:25,642 Било је то сјајно искуство повезивања са другим члановима тима, 207 00:12:25,666 --> 00:12:28,506 али је то веома тешко одржати. 208 00:12:29,488 --> 00:12:35,673 Дакле, ове мисије ровера наши су први кораци у соларни систем. 209 00:12:35,697 --> 00:12:40,770 Учимо како да живимо на више од једне планете. 210 00:12:40,794 --> 00:12:45,870 Мењамо своје виђење ствари да бисмо постали вишепланетарни. 211 00:12:46,188 --> 00:12:48,983 Дакле, следећи пут када гледате „Ратове звезда“, 212 00:12:49,007 --> 00:12:52,682 а људи прелазе са система Дегобе на Татуинов систем, 213 00:12:52,706 --> 00:12:58,196 размислите о томе шта заправо значи толико далеко распрострањивање људи, 214 00:12:58,220 --> 00:13:01,282 шта значи у смислу удаљености између њих, 215 00:13:01,306 --> 00:13:05,126 како ће почети да се осећају удаљено једни од других, 216 00:13:05,150 --> 00:13:08,374 као и о самој логистици времена. 217 00:13:09,182 --> 00:13:13,734 Нисмо још увек послали људе на Марс, али се надамо да хоћемо, 218 00:13:13,758 --> 00:13:17,597 а са компанијама као што су Спејс икс и НАСА, 219 00:13:17,621 --> 00:13:21,110 као и свим интернационалним свемирским агенцијама света, 220 00:13:21,134 --> 00:13:24,901 надамо се да ћемо то учинити током неколико наредних деценија. 221 00:13:24,925 --> 00:13:30,750 Тако ћемо ускоро имати људе на Марсу и заиста ћемо бити вишепланетарни, 222 00:13:31,245 --> 00:13:33,657 а младић или девојка 223 00:13:33,681 --> 00:13:40,681 који ће отићи на Марс су можда у овој публици или слушају ово данас. 224 00:13:41,446 --> 00:13:44,842 Желела сам да радим на овим мисијама у Лабораторији за млазни погон 225 00:13:44,842 --> 00:13:47,072 од када сам имала 14 година 226 00:13:47,072 --> 00:13:49,294 и привилегована сам што сам део тога. 227 00:13:49,318 --> 00:13:53,372 Ово је изузетно време у свемирском програму 228 00:13:53,396 --> 00:13:56,570 и ово путовање је заједничко свима нама. 229 00:13:56,594 --> 00:14:01,805 Тако, следећи пут када помислите да немате довољно времена у току дана, 230 00:14:01,829 --> 00:14:06,417 сетите се, то је само питање вашег земаљског виђења ствари. 231 00:14:06,451 --> 00:14:07,602 Хвала вам. 232 00:14:07,626 --> 00:14:10,090 (Аплауз)