1 00:00:14,082 --> 00:00:20,505 Kjo është bërë për gëzimin e tifozëve të AKP-së në të gjithë botën. :) 2 00:01:41,256 --> 00:01:43,442 Jo! Shtatë vjet ?! 3 00:01:43,750 --> 00:01:44,922 Është se drejtësia ?! 4 00:01:45,285 --> 00:01:46,762 Kthehu në vendin tuaj, Omer Beu 5 00:01:47,520 --> 00:01:48,602 qetë! 6 00:01:49,394 --> 00:01:51,122 Omer, ju lutem mos bëjnë. 7 00:01:51,751 --> 00:01:54,362 Qetë, mjaft! 8 00:01:55,358 --> 00:01:58,522 Shkruaj këtë poshtë, vajzën time. Vendimi është: 9 00:02:02,408 --> 00:02:12,962 Në dritën e dëshmive, akuzat e parave pastrimit do të merren parasysh. Në mënyrë për të hetuar organizatën e parave pastrimit dhe për të përgatitur dosjen për gjykim përfundimtar, 10 00:02:13,402 --> 00:02:24,082 unë jam vonuar gjyqin muajin tjetër. I dyshuari do të mbahet në burg gjatë kësaj kohe. 11 00:02:39,625 --> 00:02:40,767 Kjo nuk është përfunduar ende. 12 00:02:41,322 --> 00:02:46,162 Ajo do të jetë, Kryekomisar Omer. Kjo shumë do të përfundojë - ka vetëm një të majtë të vogël, gjithsesi. 13 00:02:47,021 --> 00:02:54,442 Ju nuk dëgjoni pleqtë tuaj. A nuk po ju them unë mund të hiqni këto prangat sa më shpejt që ata janë vënë në? A kam apo nuk e kam? 14 00:02:55,122 --> 00:02:57,602 A mendoni se njerëzit janë budallenj? 15 00:02:58,682 --> 00:03:03,482 Unë do të prish këtë veprim i juaji. I shkatërruar atë një herë, dhe unë do të rrënojnë atë përsëri. 16 00:03:04,055 --> 00:03:06,522 Për sa kohë që unë jam gjallë, ju do të merrni dënimin tuaj, Tayyar. 17 00:03:07,522 --> 00:03:13,682 Kjo botë është tepër i vogël për ne të dy, Komisar Omer - shumë e vogël. 18 00:04:05,231 --> 00:04:08,442 Nuk ka ikje. Thuaj namazin tuaj të fundit. 19 00:04:12,614 --> 00:04:15,482 Le të shkojë e armëve, të lënë atë. 20 00:04:18,430 --> 00:04:20,962 Çfarë do të ndodhë në qoftë se unë nuk do të le të shkojë? 21 00:04:27,175 --> 00:04:30,149 Damn! 22 00:04:43,762 --> 00:04:48,882 Çfarë ka ndodhur? Çfarë ndodhi këtu? Çfarë keni bërë, ju maniak? 23 00:04:49,391 --> 00:04:53,722 Le të shkojë e armë. Le të shkojë! Get larg. 24 00:04:59,292 --> 00:05:05,562 Njeriu është i vdekur. Kjo maniak vrarë atë - të marrë atë larg. 25 00:05:11,762 --> 00:05:13,564 Prokurori Bej 26 00:05:15,284 --> 00:05:16,086 Prokurori Bej 27 00:05:16,562 --> 00:05:18,802 Ju pashë se njeriu dhe e di atë tani 28 00:05:19,460 --> 00:05:23,362 Shoket e mi dhe unë ju thashë se çfarë ka ndodhur gjatë vitit të kaluar. Ne ju tregoi! 29 00:05:23,741 --> 00:05:27,557 Kjo është ajo? Dënimi Tayyar Dundar meriton është vetëm 7 vjet ?! 30 00:05:28,032 --> 00:05:30,962 Kush mendoni se ju jeni në pyetje vendimin tim? 31 00:05:31,122 --> 00:05:32,842 Unë jam vetëm duke u thënë që ju të bëni punën tuaj! 32 00:05:33,042 --> 00:05:35,162 A është qëllimi juaj për të marrë mua nga puna ime? 33 00:05:35,562 --> 00:05:42,122 Omer, do të kërkojë një hetim mbi ju tani? Në qoftë se ju në të vërtetë kishte bërë punën tuaj dhe të marrë mua prova... 34 00:05:42,380 --> 00:05:46,202 A nuk guxojnë të përballen me mua përsëri; Unë do të ju djeg në vendin tuaj. 35 00:05:47,442 --> 00:05:48,402 Prokurori Bej! 36 00:05:48,696 --> 00:05:49,962 Bro, të ndaluar! 37 00:05:50,442 --> 00:05:52,151 Come on, Bro. Come on, le të flasim, Bro. 38 00:05:52,242 --> 00:05:57,482 Abi, çfarë të flasim? Çfarë do të flasim? A nuk e keni parë ?! Çdo gjë është e keqe. 39 00:05:57,939 --> 00:06:01,522 Ata nuk do ta burgosin njeriun. Ka një ushtri e tërë pas tij! 40 00:06:01,665 --> 00:06:05,962 Abi, edhe në qoftë se ne e akuzoi njeriun e një krimi dëshmuar, ata do të fshehin atë! 41 00:06:06,995 --> 00:06:08,842 Unë e kam kuptuar më në fund se çfarë ka për të kuptuar. 42 00:06:23,606 --> 00:06:27,722 Çfarë thoni për dy prej tyre? Çfarë dini? 43 00:06:28,762 --> 00:06:30,802 Ju jeni duke kërkuar për Elif dhe Filiz? 44 00:06:31,130 --> 00:06:35,882 Mos bela me mua; ju e dini shumë mirë që unë jam duke folur rreth. 45 00:06:36,245 --> 00:06:41,922 Ata e dinë çdo gjë - se ju jeni një kriminel i cili launders paratë. 46 00:06:42,879 --> 00:06:47,442 Se ju jeni një vrasës... ata e dinë çdo gjë. 47 00:07:04,560 --> 00:07:05,962 Mirë, më lini vetëm! Unë jam duke ecur. 48 00:07:06,217 --> 00:07:08,482 Mos flisni, ec... 49 00:07:10,316 --> 00:07:12,946 Fatih, çfarë ka ndodhur? Çfarë është e gjithë kjo? 50 00:07:13,362 --> 00:07:16,042 Çfarë mund të ketë ndodhur? Ai vrau një njeri nga qelia 'J'. 51 00:07:16,370 --> 00:07:17,922 Është e gjatë për të. 52 00:07:18,602 --> 00:07:20,762 Çfarë bëni ju? A jeni i çmendur? 53 00:07:21,122 --> 00:07:23,042 Pyetni Tayyar Dundar 54 00:07:24,223 --> 00:07:26,822 Oh, Fatih. Nëse vetëm ju nuk e kishte bërë atë. 55 00:07:27,989 --> 00:07:30,456 Dogs Tayyar Dundar-së - më dëgjoni! 56 00:07:30,922 --> 00:07:31,442 Shut up! 57 00:07:31,572 --> 00:07:35,482 Tregojini atij Unë do të marrë çdo gjë që ai e mori nga unë për fyti, një nga një! 58 00:07:35,656 --> 00:07:36,400 Shut up! Mos shaj! 59 00:07:36,495 --> 00:07:38,824 Do ta vras edhe në qoftë se kjo është gjëja e fundit që kam bërë në këtë tokë! 60 00:07:38,989 --> 00:07:39,405 Ta izolojë! 61 00:07:39,534 --> 00:07:39,962 Do ta vras! 62 00:07:40,216 --> 00:07:41,494 Shut up! 63 00:07:43,437 --> 00:07:48,126 Omer Abi, prisni pak. Kjo nuk do të bëjë ndonjë të mirë. Ju lutem qetësuar, Omer! 64 00:07:49,562 --> 00:07:51,500 Nderi juaj, mund të flasim? 65 00:07:51,832 --> 00:07:55,522 Get nga dhoma ime, Omer Beu. Prokurori vetëm më tha në lidhje me shpërthim tuaj turpshme. 66 00:07:55,882 --> 00:07:57,602 Pastaj ju duhet të më dëgjoni, too. 67 00:07:58,018 --> 00:08:03,522 Ju thashë që të largohen. Nëse ju nuk doni të tokës veten në një katastrofë, të na lërë vetëm. Le të bëjmë punën tonë! 68 00:08:03,870 --> 00:08:07,889 Ju lutem, ju lutem të bëni punën tuaj në një mënyrë të përshtatshme. 69 00:08:08,592 --> 00:08:12,670 A punën tuaj në një mënyrë të përshtatshme për rrobat e tua - si ju betuar për të bërë. Unë nuk dua asgjë tjetër nga ju! 70 00:08:13,122 --> 00:08:17,082 Çfarë është kjo, e guximshme? Kush mendoni se ju jeni të më jepni një mësim në sjellje? 71 00:08:17,487 --> 00:08:20,082 Lini dhomën time menjëherë. Menjëherë! 72 00:08:20,596 --> 00:08:24,351 Mirë, le të jetë kështu. 73 00:08:25,633 --> 00:08:27,802 Mirëdita, Nderi juaj. 74 00:08:30,701 --> 00:08:32,562 Pse e keni vrarë njeri? 75 00:08:33,177 --> 00:08:35,722 Sepse në qoftë se unë nuk e kishte vrarë atë, ai do të kishte vrarë mua. 76 00:08:36,159 --> 00:08:37,042 Si keni arritur një armë brenda? 77 00:08:37,562 --> 00:08:41,562 Armë nuk ishte e imja. Njeriu më ka zvarritur me WC dhe nxorrën armë mbi mua atje. 78 00:08:41,870 --> 00:08:47,301 Pyetni roje burgu si ai kontrabanduar atë në dhe të bllokuar mua. Pse nuk ishte aty dikush rreth në atë moment? 79 00:08:47,527 --> 00:08:50,442 Pra, të gjithë është në faj, dhe ju jeni i vetmi i pafajshëm, e drejtë? 80 00:08:50,714 --> 00:08:52,842 Unë betohem për ju që unë u mbrojtur veten. 81 00:08:53,018 --> 00:08:57,362 Kam lexuar kërkesën e punës që më ka dërguar dje. 82 00:08:57,682 --> 00:09:03,994 Unë kam qenë i lumtur për shkak se ju jeni duke bërë një baba dhe një njeri shumë. Në një të dytë, ju fshirë dhe e hodhi larg çdo gjë me atë veprim. Ju e dini se, e drejtë? 83 00:09:04,589 --> 00:09:07,802 Unë betohem për ju. Unë kam qenë vetëm duke mbrojtur veten. Më ndihmo... 84 00:09:07,923 --> 00:09:13,122 Edhe në qoftë se ajo që ju thoni është e vërtetë, ju nuk keni prova. Madje edhe atëherë, ju do të qëndrojnë edhe 10 vjet të paktën. A e kuptoni? 85 00:09:13,365 --> 00:09:18,602 Unë do të bëj atë që unë mund. Unë do të them atë që ju tha. Vendimi është me gjykatën. 86 00:09:18,765 --> 00:09:19,732 Ju mund të merrni atë. 87 00:09:19,961 --> 00:09:22,202 Po, zotëri... Merreni 88 00:09:24,301 --> 00:09:30,762 Mirë, Bro; le të marrë në 4 vjet. Ndërsa ai ka numëruar ditët e tij, ne do të errësojë agimin e tij, dhe ajo do të jetë mbi. 89 00:09:31,567 --> 00:09:34,648 Bro, është Tayyar Dundar budalla ?! A mendoni se ai do të ulen rreth duke bërë asgjë? 90 00:09:34,762 --> 00:09:38,442 Nuk ka dyshim, ai filloi fshirja moshave dëshmi më parë. 91 00:09:38,682 --> 00:09:40,882 Ai do të qëndrojë me duart në pranga, sepse ai është në burg ?! 92 00:09:41,134 --> 00:09:43,762 Katër mure dhe një derë metalike do të ndalojë atë, Huh ?! 93 00:09:44,042 --> 00:09:45,122 Ai do të vazhdojë me vela anija e tij! 94 00:09:45,512 --> 00:09:48,202 Abi, ne nuk do të le të ngritur një organizatë në burg. 95 00:09:48,282 --> 00:09:53,002 Ne jemi duke folur për Tayyar Dundar këtu, nuk është një kriminel normale! 96 00:09:53,103 --> 00:09:57,122 Ky njeri ka dy para dhe pushtet - aq shumë në mënyrë që ai mund të urdhërojë njerëzit rreth këtu. 97 00:09:57,802 --> 00:10:01,964 Puna jonë është bërë edhe më e vështirë tani - edhe e pamundur. 98 00:10:02,122 --> 00:10:03,602 Ju e dini se, too. 99 00:10:04,121 --> 00:10:11,722 Çfarë mund të bëjmë, Bro? Kjo është e gjitha që mund të bëjmë. Detyra jonë është për të mbledhur prova, marrë prova, dhe pastaj t'ia dorëzojë atë në departamentin e drejtësisë. 100 00:10:11,962 --> 00:10:15,402 Ndoshta atë që ju jeni duke thënë se nuk është e mjaftueshme për Tayyar Dundar. 101 00:10:19,692 --> 00:10:23,202 Nëse kjo është realiteti, atëherë ne do të jetojmë në bazë të këtij realiteti dhe luftën, Bro. 102 00:10:23,458 --> 00:10:25,922 Çfarë mund të bëjmë? Ne nuk do të kap një armë dhe xhiruar atë. 103 00:10:33,830 --> 00:10:39,602 E pabesueshme, Omer. Mos flisni çmendur. Ne jemi policë, jo ekzekutuesit. 104 00:10:40,632 --> 00:10:42,906 Është më mirë në qoftë se unë jam vetëm tani. 105 00:10:59,838 --> 00:11:03,442 Ju dy shkojnë në dhomë. Unë nuk do të lënë ato vetëm gjatë procedurave, në rregull? 106 00:11:11,604 --> 00:11:12,842 Unë nuk mund ta bëjë këtë. 107 00:11:14,544 --> 00:11:17,362 Unë nuk jam i gatshëm të përballen me atë ende. 108 00:11:19,863 --> 00:11:24,038 Mirë, në rregull. Nëse ju nuk doni të, kjo nuk është një problem. 109 00:11:25,036 --> 00:11:30,242 Le të ju merr në shtëpi pastaj. Por në qoftë se keni nevojë për ndonjë gjë, patjetër më thirrni, në rregull? 110 00:11:42,002 --> 00:11:43,082 Elif! 111 00:11:43,842 --> 00:11:45,562 Çfarë ke dy duke bërë këtu? 112 00:11:46,030 --> 00:11:50,122 Ne ju dhe Omer quhet, dhe ne arrit ' t depërtonte. Auntie jonë u arrestua. Çfarë po ndodh, elif? 113 00:11:50,591 --> 00:11:52,482 Çfarë po ndodh? Pse ata e arrestuar atë? 114 00:11:54,842 --> 00:11:57,162 Unë nuk dua të them atë të mi. 115 00:11:57,693 --> 00:11:59,082 Ju e dinte? 116 00:11:59,894 --> 00:12:07,567 Dija se ekzistonte dyshimi i gjërave - kjo është e gjitha. Unë nuk dua të them ju, sepse ju jeni shtatzënë, Nilu. Unë nuk dua të dëmtojë fëmijën. 117 00:12:07,882 --> 00:12:10,042 Mund një nga ju të më tregoni se çfarë po ndodh këtu? Ju lutem! 118 00:12:10,097 --> 00:12:13,242 Mirë, vajza. Ju lutem qetësuar. Gjërat janë të vështira siç është 119 00:12:13,722 --> 00:12:15,962 Ejani brenda, dhe unë do t'ju them. 120 00:12:39,879 --> 00:12:41,202 - Së pari, më dëgjoni, Omer. - Listen! 121 00:12:43,150 --> 00:12:48,282 Dëgjomëni; Unë nuk kam ardhur për të dëgjuar ju. 122 00:12:49,074 --> 00:12:56,162 Di këtë, në qoftë se ju kishte pranuar çdo gjë, nuk do të ketë vijë një ditë kur unë mund të ketë respektuar përsëri. 123 00:12:57,317 --> 00:13:00,322 Shut up! Shut up! 124 00:13:00,762 --> 00:13:05,562 Por sot ju më tregoi se është e keqe dhe egoizmin brenda jush edhe një herë! 125 00:13:07,162 --> 00:13:10,962 Por, ju nuk mund të më zhdukësh. Ju nuk mund të shkatërrojë mua përsëri. 126 00:13:14,557 --> 00:13:17,722 Ky është takimi ynë i fundit. 127 00:13:22,035 --> 00:13:24,802 Omer, unë e bëri atë për ju, për familjen tonë... 128 00:13:26,825 --> 00:13:28,562 Ai më dërgoi një letër. 129 00:13:29,611 --> 00:13:31,802 Nëse unë i dha një deklaratë tim, ai do të kishte të gjithë ju lënduar. 130 00:13:33,122 --> 00:13:40,562 Ai do ta kishte vrarë ju, o nëna ime dhe fëmijët e mi - njëra pas tjetrës. 131 00:13:42,935 --> 00:13:46,242 Ju nuk më duan më, Omer. Unë e di që ju keni fshirë mua. 132 00:13:47,740 --> 00:13:52,842 Por, si mund të fshihet ju? Ti je vëllai im, gjysma e shpirtit tim. 133 00:13:53,602 --> 00:13:55,522 Si mund të kam lejuar ata për të vrarë ty? 134 00:13:55,722 --> 00:13:57,282 Çfarë tregoj jeni ushqyer mua, Husein Demir ?! 135 00:13:57,682 --> 00:14:01,802 Nëse keni qenë me të vërtetë duke menduar për mua, ju do të kanë ardhur dhe më tregoi gjithçka. 136 00:14:02,202 --> 00:14:03,962 Por ju nuk mendoj se ne në të gjitha. 137 00:14:04,402 --> 00:14:06,602 Ne nuk ishim merak tuaj në të gjitha. 138 00:14:07,122 --> 00:14:09,562 Ne nuk ishim merak tuaj në të gjitha. 139 00:14:10,038 --> 00:14:17,042 Mos të flasim më për të ngushëlluar ndërgjegjen tuaj. Ju jeni një kriminel ; ju jeni një vrasës shkëlqyer. Ju jeni pikë të fortë Tayyar së , dhe ju jeni një bleu ish-polic! 140 00:14:21,953 --> 00:14:26,042 Është mirë që ju jeni asgjë për mua më. 141 00:14:50,172 --> 00:14:53,842 Mirë, eja, të merrni deri. Le të shkojnë në shtëpi. 142 00:14:54,322 --> 00:14:58,042 Ajo është ende në kontroll shëndetësor, gjithsesi. Çfarë mund të arrijë edhe në qoftë se ju i përmbushni atë, elif? 143 00:14:58,286 --> 00:15:01,289 Unë do të shoh, Omer. Unë do të shoh atë dhe pastaj të shkoni në shtëpi. 144 00:15:01,586 --> 00:15:05,122 Pra, ju nuk do të vijë me ne? Ju do të na lënë vetëm në këtë ditë, apo jo? 145 00:15:05,602 --> 00:15:11,242 Vendi elif është pranë Omer tani, Asli. Ajo nuk duhet të vazhdimisht të shikojmë pas nesh. 146 00:15:11,839 --> 00:15:19,882 Eja, ne jemi duke shkuar. Le të mblidhen gjëra tezja tonë dhe të shpëtoj prej tyre, sepse ata mund të le të shkojë, dhe unë nuk dua... 147 00:15:19,991 --> 00:15:23,642 Mos u shqetësoni, darling. Unë nuk mendoj se ata do të saj le të shkojë edhe për 10 vjet. 148 00:15:25,164 --> 00:15:30,642 Dhe ju nuk do të merrni hutuar shumë, në rregull? Ju do të shihni Colombo dhe pastaj të shkoni në shtëpinë tuaj. 149 00:15:30,946 --> 00:15:35,842 Mos u shqetësoni... Unë do të shikojmë pas kësaj, një shtatzënë bukur dhe fëmijën e vogël e motrës sime, në rregull? 150 00:15:38,379 --> 00:15:39,842 Eja 151 00:15:42,156 --> 00:15:43,322 Nilufer 152 00:15:44,859 --> 00:15:47,700 Unë kam një lajm i keq për ju 153 00:15:50,602 --> 00:15:50,602 Çfarë ka ndodhur? Fatih? 154 00:15:51,562 --> 00:15:53,082 Fatih. 155 00:15:53,932 --> 00:15:55,236 Ai është në rregull, por... 156 00:15:56,122 --> 00:15:58,762 Ai vrau dikë në Jai. 157 00:16:14,552 --> 00:16:18,722 Ju do të qëndroni këtu derisa gjërat të qetësohen në qelizë, kuptoni? 158 00:16:29,940 --> 00:16:33,122 Damn ju, Tayyar Dundar! 159 00:16:33,896 --> 00:16:35,802 Damn ju 160 00:16:43,351 --> 00:16:45,082 Shko në 161 00:17:04,623 --> 00:17:06,281 Elif... 162 00:17:08,602 --> 00:17:11,002 Unë jam i pafajshëm! 163 00:17:11,881 --> 00:17:13,521 Innocent! 164 00:17:14,635 --> 00:17:19,122 Ju i bëri ata të vrasin një nënë; ju bëri ata vrasin babanë tim. 165 00:17:20,815 --> 00:17:28,482 Ju jeni po mbytet deri në qafën tuaj në krim. Ju jeni kreu i një organizate të krimit. Sa jeni të pafajshëm, Auntie? Sa jeni të pafajshëm? 166 00:17:45,151 --> 00:17:48,522 Ai i cili më çoi në këtë punë të pista... 167 00:17:49,951 --> 00:17:51,282 ishte gjithmonë vëllai im... 168 00:17:51,606 --> 00:17:53,682 Ai e quajti mua një mbrëmje. 169 00:17:55,861 --> 00:18:00,818 "E mbledhësit e borxhit janë në prag të derës, dhe ata do të më vrasin mua," tha ai. 170 00:18:01,802 --> 00:18:03,562 Çfarë mund të bëj? 171 00:18:03,752 --> 00:18:06,202 Çfarë mund të kam bërë ?! 172 00:18:06,598 --> 00:18:08,762 Lini vëllai im i vetëm? 173 00:18:09,248 --> 00:18:10,962 Më thuaj... 174 00:18:13,562 --> 00:18:17,282 Ju bëri ata vrasin babanë tim, sepse ai ju solli në biznes të pista? 175 00:18:23,371 --> 00:18:27,762 Ju jeni padyshim duke gjykuar jetën time tani. 176 00:18:28,608 --> 00:18:33,162 Duke gjykuar nga larg është shumë e lehtë për të gjithë. 177 00:18:35,023 --> 00:18:37,042 Por më besoni, Elif... 178 00:18:37,833 --> 00:18:40,602 Jeta ime kurrë nuk ishte aq e lehtë. 179 00:18:41,175 --> 00:18:42,402 Kjo nuk ishte aspak. 180 00:18:42,755 --> 00:18:46,632 Elif, ju nuk keni për të dëgjuar për të. Dërgo në qoftë se ju doni të. 181 00:18:47,042 --> 00:18:53,805 Jo, unë do të dëgjoni jashtë saj. Halla ime do të më thoni pse ajo shkatërruar familjen time. 182 00:18:55,595 --> 00:19:05,242 Ndonjëherë njerëzit sakrifikojnë gjërat vetëm për të qëndruar gjallë. 183 00:19:06,922 --> 00:19:11,802 Vëllai im ka që për të qëndruar gjallë... Vëllai im bëri që për të qëndruar gjallë... 184 00:19:13,362 --> 00:19:15,002 Ai shkatërruar mua. 185 00:19:16,922 --> 00:19:19,202 Ai minuar mua. 186 00:19:22,562 --> 00:19:26,042 Ju thashë; kemi përdorur të jetë shumë e varfër. 187 00:19:27,074 --> 00:19:32,122 Mua, vëllai im, motra jonë e vogël Elif. 188 00:19:34,135 --> 00:19:36,242 Vëllai im erdhi në shtëpi një ditë... 189 00:19:37,171 --> 00:19:39,202 Në dorën e tij ishte një biletë... 190 00:19:40,122 --> 00:19:43,082 Një biletë për në Stamboll... 191 00:19:43,682 --> 00:19:45,442 ". Unë jam duke shkuar" Ai tha, 192 00:19:46,158 --> 00:19:48,482 "Unë do të marrë Elif, too." 193 00:19:50,562 --> 00:19:53,122 "Më vonë, unë do t'ju bëj." 194 00:19:56,882 --> 00:19:59,882 Ne ishim në një mënyrë të vërtetë të keqe. 195 00:20:00,922 --> 00:20:09,602 Unë nuk mund të di, në atë minutë, ku bileta të Stambollit ishte blerë - se si ajo ishte blerë. 196 00:20:10,191 --> 00:20:13,322 Por unë kuptova se situata më vonë. 197 00:20:14,442 --> 00:20:17,322 Vëllai im kishte shitur mua me burrin tim. 198 00:20:18,962 --> 00:20:22,922 Natë para se të... 199 00:20:23,362 --> 00:20:30,962 Vlera e jetës sime... jeta ime e... 200 00:20:33,165 --> 00:20:36,722 Ishte çmimi i një biletë në Stamboll? 201 00:20:37,046 --> 00:20:42,522 Kam argumentuar me të. I lutur të mos bëjë atë... ai nuk i dëgjoi më. 202 00:20:43,058 --> 00:20:45,042 Unë i thashë atij se unë nuk do të martohem. 203 00:20:45,682 --> 00:20:47,762 Ai nuk do të dëgjojnë. 204 00:20:48,043 --> 00:20:51,242 Ai tha se ai kishte premtuar - ai do të premtuar. 205 00:20:52,362 --> 00:20:57,562 Unë kam qenë shumë i dobët, Elif. Unë kam qenë shumë i dobët, atëherë... 206 00:20:59,266 --> 00:21:01,522 Unë kam qenë shumë i dobët, Elif. Unë kam qenë shumë i dobët, atëherë... 207 00:21:01,826 --> 00:21:05,634 Vëllai im mori elif dhe u largua. 208 00:21:05,953 --> 00:21:07,882 Kam qarë aq shumë. A e dini se? 209 00:21:08,450 --> 00:21:14,042 Për shkak se ajo ishte si vajzën time të vogël - nëna ime e kishte besuar atë me mua. 210 00:21:14,802 --> 00:21:18,682 Unë nuk mund të dëgjoni duke e lënë atë. 211 00:21:19,701 --> 00:21:23,082 Vëllai im nuk të kam thirrur fare. Jo çdo ditë, ndonjëherë. 212 00:21:23,496 --> 00:21:32,642 Ajo ka qenë gjithmonë më i cili e quajti: "Si jeni dy, Brother? Çfarë po bën? "Ai gjithmonë injoruar mua. Kurrë Ai kujdesej për mua. 213 00:21:33,882 --> 00:21:39,002 Një ditë unë kuptova se Elif kishte vdekur. 214 00:21:39,234 --> 00:21:41,002 Për shkak të një sëmundjeje... 215 00:21:43,328 --> 00:21:45,042 dhe vëllai im... 216 00:21:45,762 --> 00:21:52,882 Ai as që më lejoni të them lamtumirë për të dashur e mia me sy të zinj. 217 00:21:57,417 --> 00:21:59,402 Ai as që më jepni një shans. 218 00:22:00,558 --> 00:22:03,220 Ju nuk ishin i vetmi që lënduar. 219 00:22:03,752 --> 00:22:07,122 Ju nuk ishin i vetmi që humbi motrën e tyre. 220 00:22:07,308 --> 00:22:11,322 Babai im ishte shumë i mërzitur; ai humbi motrën e tij shumë. 221 00:22:11,711 --> 00:22:14,482 Ai humbi tezen time Elif gjithmonë, vazhdimisht. 222 00:22:16,562 --> 00:22:19,002 Kjo është arsyeja pse ai e quajti mua Elif. 223 00:22:20,331 --> 00:22:24,522 Ai gjithmonë thoshte se ai e donte mua aq shumë, sepse unë kam qenë i ngjashëm me të. 224 00:22:26,558 --> 00:22:28,767 Ju nuk ishin i vetmi që lënduar, Auntie. 225 00:22:53,790 --> 00:22:58,602 Ju nuk mund të tallen me mua 226 00:23:01,428 --> 00:23:06,237 Ju nuk mund turp për mua 227 00:23:07,137 --> 00:23:12,322 Nëse vëllai im ngrihet nga varri, ai nuk mund turp mua as. 228 00:23:14,922 --> 00:23:17,122 Askush nuk mund të tallen me mua! 229 00:23:17,761 --> 00:23:22,562 A e dini se sa dhimbje kam vuajtur? Sa i lënduar? 230 00:23:23,249 --> 00:23:30,242 Kjo ishte e gjitha për shkak të asaj vëlla i imi. Kam vuajtur dhimbjet më të mëdha dhe ndarje për shkak të vëllait tim! 231 00:23:30,481 --> 00:23:33,442 Shikoni në sytë e mi, shikoni! 232 00:23:36,131 --> 00:23:42,002 Kjo vëlla i imi mori fëmijën tim pesë ditë e vjetër nga prehër tim... 233 00:23:42,955 --> 00:23:44,922 Për të lënduar mua! 234 00:23:47,989 --> 00:23:53,082 Lotët e mia kurrë nuk u ndal. Kam shikuar për të kudo, kudo. 235 00:23:53,491 --> 00:23:56,642 A e dini se sa kam kërkuar për vajzën time? 236 00:23:56,964 --> 00:23:58,082 Pse? 237 00:23:59,256 --> 00:24:00,962 Fuqia! 238 00:24:01,114 --> 00:24:04,202 Pse? Paratë! 239 00:24:04,917 --> 00:24:08,722 Unë nuk mund të dua askënd. 240 00:24:09,922 --> 00:24:14,002 Unë nuk mund edhe të bëhet një nënë. A ju dëgjoni mua? 241 00:24:14,363 --> 00:24:16,962 Unë nuk mund edhe të bëhet një nënë! Pse? 242 00:24:17,582 --> 00:24:18,922 Fuqia 243 00:24:21,544 --> 00:24:23,322 Paratë 244 00:24:24,891 --> 00:24:30,642 Vëllai im do të ishte shumë i fuqishëm dhe kanë shumë të holla, por na... 245 00:24:32,962 --> 00:24:35,402 Ne ishim duke shkuar për të fshihet. 246 00:24:44,118 --> 00:24:46,162 Ai është ai që më njohu me Tayyar. 247 00:24:47,878 --> 00:24:53,122 Po, babai juaj ishte ai që më njohu me Tayyar. 248 00:24:53,672 --> 00:24:56,110 Gjithkush përdoret për të urrejnë njëri-tjetrin, të gjithë... 249 00:24:56,476 --> 00:24:58,882 Gjithkush përdorur për të përpiqen për të mposht njëri-tjetrin. 250 00:24:59,248 --> 00:25:07,842 Ati juaj, të përdorura për të mos kujdesen për askënd. E vetmja gjë që babai juaj ka qenë i interesuar për të marrë diamante dhe ikin. 251 00:25:08,369 --> 00:25:11,002 Asnjë prej nesh ishin të rëndësishme të tij. 252 00:25:11,261 --> 00:25:12,642 Asnjë prej nesh 253 00:25:14,375 --> 00:25:20,322 Jo mua, ose gruan e tij, apo të familjes së tij. Jo edhe... 254 00:25:22,867 --> 00:25:28,042 Ju, që ai thoshte ishte gjëja më e çmuar që ai kishte. 255 00:25:29,242 --> 00:25:33,922 Asnjë prej nesh ishin të rëndësishme, askush prej nesh. 256 00:25:34,925 --> 00:25:38,327 Vetëm Ai donte pushtetin. A ju dëgjoni mua? 257 00:25:38,607 --> 00:25:40,802 Vetëm Ai donte të holla, të holla! 258 00:25:40,904 --> 00:25:45,362 Mjaft! Mjaft, Auntie! Shut up! Kuptoni? Shut up, mjaft! 259 00:25:54,162 --> 00:25:56,562 Ai shkatërruar jetën tonë. 260 00:25:58,142 --> 00:25:59,922 Shkatërruar nesh 261 00:26:00,922 --> 00:26:07,002 Ai djegur dhe shkatërruar të gjithë ne për të holla. 262 00:26:08,642 --> 00:26:13,682 Kjo është arsyeja pse ju nuk mund të tallen me mua tani e tutje, elif. 263 00:26:15,962 --> 00:26:19,442 Askush nuk mund të tallen me mua tani e tutje. 264 00:26:19,900 --> 00:26:22,042 Askush 265 00:26:34,322 --> 00:26:38,642 A jeni në rregull, Elif? Qetësuar, elif. 266 00:26:39,463 --> 00:26:41,002 Elif 267 00:26:41,225 --> 00:26:42,602 Elif, ka Omer quajtur ju? 268 00:26:42,837 --> 00:26:44,762 Jo, ai ishte në gjykatë. 269 00:26:44,942 --> 00:26:49,562 Gjyqi është e gjatë. Huseyin Abi nuk flasin, dhe prokurori kërkoi burgim Tayyar për 7 vjet. 270 00:26:49,762 --> 00:26:53,002 Shtatë vjet? Shtatë vjet për të gjithë ata që jetën ?! 271 00:26:53,183 --> 00:26:58,202 Omer shkoi çmendur pas kësaj, tha ai duhet të jetë i vetëm, dhe u largua. Tani, kur unë e quaj atë, ai nuk do të përgjigjem telefonit të tij. 272 00:26:58,962 --> 00:27:00,522 Unë do të gjeni atë. 273 00:27:01,260 --> 00:27:02,562 Elif, do të vijmë shumë? 274 00:27:02,962 --> 00:27:03,922 Elif? 275 00:27:48,002 --> 00:27:50,082 Si e keni gjetur mua? 276 00:27:50,762 --> 00:27:52,162 Me zemrën time... 277 00:27:53,489 --> 00:27:56,242 unë shkova në stacionin. I pritur për ju, por ju nuk erdhi. 278 00:27:57,359 --> 00:27:58,442 Ju nuk telefononi. 279 00:28:04,916 --> 00:28:09,010 Unë nuk mund të ketë sukses përsëri. 280 00:28:09,403 --> 00:28:13,642 Unë jam me të vërtetë i sëmurë e saj. Unë jam me të vërtetë i sëmurë për të jetuar të njëjtat gjëra pa mbi dhe duke arritur të njëjtat përfundime. 281 00:28:14,162 --> 00:28:19,122 Omer, ju arrestuan Tayyar. Ai do të jetë në burg për disa vjet. Ne nuk jemi në të njëjtin vend. 282 00:28:19,518 --> 00:28:21,642 Por ai nuk do të marrë ndëshkimin që ai meriton. 283 00:28:22,202 --> 00:28:27,762 Ata do të zvogëlojë atë për sjellje të mirë, dhe ata do të lirojë atë në disa vjet. Ai do të vazhdojë jetën e tij nga ku ai u ndërpre. 284 00:28:28,027 --> 00:28:30,452 Gjaku i të gjithë ata njerëz do të mbetet në dysheme. 285 00:28:30,929 --> 00:28:32,911 Gjitha për shkak të vëllait tim i cili humbi njerëzimin e tij. 286 00:28:33,122 --> 00:28:36,512 Ai ende mund të shikoni mua në sy, dhe thonë se ai e bëri atë për ne. 287 00:28:36,770 --> 00:28:40,184 Ju nuk mund të kontrollojë gjithçka. Kjo është e pamundur. 288 00:28:40,402 --> 00:28:44,937 Ju jeni një polic, dhe e keni kryer çdo gjë që ju mund të. Pjesa tjetër është deri në gjykatë. 289 00:28:45,179 --> 00:28:48,882 Askush nuk është duke bërë punën e tyre, Elif; kjo është ajo që është e prangosjes mua. 290 00:28:49,172 --> 00:28:52,922 Njëri prej tyre do të largohet, ndoshta jo sot, nesër... por një prej tyre do të largohet nga... 291 00:28:53,095 --> 00:28:55,215 Dhe Tayyar do të dënohet si ai e meriton. 292 00:28:55,562 --> 00:28:57,442 Por shpirtrat e pafajshëm do të digjen. 293 00:28:58,202 --> 00:29:00,962 Ju mund të kishte vdekur, elif. Nilufer mund të ketë vdekur. 294 00:29:01,318 --> 00:29:03,602 Shpirtrat e njerëzve unë dua të varur nga një fije. 295 00:29:04,362 --> 00:29:09,722 Tayyar nuk është vetëm një kriminel për mua. Ai është armiku im. 296 00:29:11,962 --> 00:29:14,642 Unë nuk mund të them unë që e arrestoi atë dhe pastaj të lënë atë. 297 00:29:15,086 --> 00:29:20,482 Nëse ata nuk japin drejtësi, atëherë unë do të rrëmbej atë vetë. 298 00:29:24,820 --> 00:29:26,402 Çfarë do të thotë kjo? 299 00:29:31,530 --> 00:29:33,802 Kjo do të thotë që të gjithë do të merrni atë që ata meritojnë. 300 00:29:46,375 --> 00:29:48,482 Ju pranoi vetë vetëm tani. 301 00:29:49,441 --> 00:29:53,842 Ju kanë arsye të mjaftueshme për të përfshirë në vrasjen e Ahmet Denizer. 302 00:29:54,461 --> 00:29:57,122 A keni dhënë urdhër apo kanë Tayyar Dundar? 303 00:29:58,629 --> 00:30:01,762 Ndoshta ju urdhëroi Tayyar, dhe ai dërgoi Huseyin? 304 00:30:03,400 --> 00:30:04,362 Ju pranoi vetë vetëm tani. 305 00:30:04,505 --> 00:30:08,784 Ju kanë arsye të mjaftueshme për të përfshirë në vrasjen e Ahmet Denizer. 306 00:30:09,477 --> 00:30:12,802 Çfarë ka gjetur Ipek? Çfarë bëri që ajo të gjeni se ju bëri urdhërojë ata për të vrarë atë? 307 00:30:13,042 --> 00:30:16,002 Kush ishin njerëzit që ju u takua me? Partnerët tuaj dhe Tayyar-së? 308 00:30:16,288 --> 00:30:18,462 Cili është roli juaj në organizatën keni ngritur me Tayyar Dundar? 309 00:30:18,762 --> 00:30:21,402 Sa keni vrarë së bashku? 310 00:30:23,427 --> 00:30:27,291 Prokurori ishte pikërisht siç kemi dashur, e drejtë? 311 00:30:27,962 --> 00:30:34,562 Gjyqtari tepër... ai ka vepruar në mënyrë të arsyeshme. Prokurori kërkoi 7 vjet, por ne do të merrni ju në 3 vjet maksimum. 312 00:30:34,722 --> 00:30:38,402 Ne do të merremi me atë; disi ne do t'i bëjë ata të vendosë të amendojë vendimin në gjurmët e ardhshëm. 313 00:30:38,605 --> 00:30:40,342 Në këtë mënyrë ju do të jetë në shtëpi në 3 ose 4 vjet. 314 00:30:40,842 --> 00:30:45,742 Huseyin pa fuqinë time edhe një herë; kjo ishte një mësim i mirë për kushëririn tim. 315 00:30:46,002 --> 00:30:48,322 Ai nuk do të jetë në gjendje për të hapur gojën e tij përsëri. 316 00:30:49,082 --> 00:30:52,974 Nuk dyshoj atë; Huseyin Demir nuk është më një problem për ju. 317 00:30:53,442 --> 00:30:56,442 Problemi më i madh për mua ishte Fatih anyway. 318 00:30:56,743 --> 00:30:59,122 Come on, jepni lajmin e trishtuar. 319 00:30:59,962 --> 00:31:05,122 Nuk do të keni ju ofrojmë ngushëllimet? Unë kam filluar pikëlluar për djalin tim, e drejtë? 320 00:31:07,462 --> 00:31:12,673 Lajm i saj i keq në këtë aspekt, Tayyar Beu. Edhe pse ne të kërkuar për të vrarë Fatih, vrau njeriun tonë në vend. 321 00:31:12,976 --> 00:31:15,562 Çfarë mendoni se ju jeni duke bërë, ju njeri budalla? 322 00:31:16,218 --> 00:31:18,882 Ky qen nuk do të hani ose pini vetëm për të ndjekur mua. 323 00:31:19,243 --> 00:31:24,482 Mos u shqetësoni, ai u arrestua në një krim të dëshmuar - vrasje ka qenë shtuar në përpjekjen e tij në jetën tuaj. 324 00:31:25,097 --> 00:31:28,577 Mos u shqetësoni, ai u arrestua në një krim të dëshmuar - vrasje ka qenë shtuar në përpjekjen e tij në jetën tuaj. 325 00:31:28,952 --> 00:31:33,362 Ju idiot i, a mendoni se do të ndalet Fatih? Ai është një Dundar. 326 00:31:35,964 --> 00:31:43,002 Ai do të kryejë atë që në kokën e tij disi. Ose ai do të komplot në burg, ose ai do të gjejë një mënyrë për të shpëtuar dhe për të marrë në qelinë time. 327 00:31:53,122 --> 00:31:56,002 Jo vetëm gjëra të këqija ndodhin në jetë. 328 00:31:56,602 --> 00:32:01,162 Unë kam një lajm i mirë për ju; halla ime u arrestua. 329 00:32:02,082 --> 00:32:08,642 Nëse Ipek kishte të drejtë, në qoftë se halla ime ishte partneri Tayyar Dundar është si ajo tha... Ju mund të flasim e saj dhe arrestimin e Tayyar. 330 00:32:09,162 --> 00:32:11,482 Pse nuk më thoni këtë përpara, elif? Kjo është një lajm shumë i mirë! 331 00:32:11,650 --> 00:32:14,522 Nëse ne kemi sukses në marrjen e atë grua të flasim... 332 00:32:18,027 --> 00:32:20,282 Elif, më fal. 333 00:32:21,213 --> 00:32:25,642 Sytë e mi ishin shumë të verbuar nga ajo gjykatë; Unë as nuk ju pyes nëse ju jeni në rregull. 334 00:32:26,580 --> 00:32:28,310 A jeni në rregull? 335 00:32:30,442 --> 00:32:33,322 Unë kam qenë vazhdimisht testuar nga të dashurit e mi që nga dita e baba im vdiq. 336 00:32:34,642 --> 00:32:36,442 Shpirti im nuk është djegur. 337 00:32:37,402 --> 00:32:39,242 As nuk është bota ime shkatërrohet... 338 00:32:41,286 --> 00:32:43,402 Unë jam i trishtuar nga se më... 339 00:32:43,622 --> 00:32:45,522 Kjo një person ka nevojë për të marrë të përdoret për gjëra të tilla... 340 00:32:46,770 --> 00:32:50,082 Sidomos tradhti dhe mungesa e dashurisë... 341 00:32:54,362 --> 00:32:58,042 Nëse vetëm Unë mund të fshihet gjithë dëshpërim tuaj. 342 00:33:00,048 --> 00:33:04,402 Nëse ju buzëqeshje si kjo, ju do të fshihet atë. 343 00:33:07,223 --> 00:33:09,522 Elif 344 00:33:11,242 --> 00:33:15,522 A do të jetë nga ana ime nuk ka rëndësi se çfarë të bëj? 345 00:33:17,840 --> 00:33:21,522 Nëse gjë që ju bëni nuk është lënë mua, atëherë po... 346 00:33:22,081 --> 00:33:25,042 Unë do të lënë pas gjithçka, por ju... 347 00:33:45,362 --> 00:33:50,498 Përshëndetje, unë jam gruaja e Fatih Dundar-së. Unë dua të shoh burrin tim. 348 00:33:50,745 --> 00:33:52,362 Ora vizituar është e gjatë, zonjë. 349 00:33:52,926 --> 00:33:54,642 Mund të takohet me drejtorit dhe të kërkojnë leje e tij? 350 00:33:54,745 --> 00:33:56,242 Eja me avokatin tuaj, zonjë. 351 00:33:56,682 --> 00:34:02,002 Burri im ka pasur një aksident; ju lutem, të lutem... 352 00:33:56,505 --> 00:33:59,122 Ja, burri im ka qenë i lënduar! 353 00:33:59,731 --> 00:34:02,412 Ju lutem, unë jam duke lypur ju! 354 00:34:02,412 --> 00:34:03,496 Cili është problemi? 355 00:34:03,496 --> 00:34:06,118 Unë jam gruaja e Fatih Dundar-së. Unë dua të shoh burrin tim! 356 00:34:06,118 --> 00:34:10,942 Që burri juaj vrau shokun e tij, që ju nuk mund të shihni atë! Ai është në paraburgim! 357 00:34:10,942 --> 00:34:13,538 Nëse unë vij gjatë orarit të vizitave, mund ta shoh atë, atëherë? 358 00:34:15,960 --> 00:34:20,234 Bukura, në qoftë se unë shkruaj atij një shënim apo një letër, do ti jepte atij? 359 00:34:20,234 --> 00:34:21,741 Kjo është e pamundur, zonjë! 360 00:34:21,741 --> 00:34:26,299 Pas ndalimit të tij është e gjatë, ju mund të shihni atë gjatë vizitës orë! 361 00:34:26,697 --> 00:34:31,317 Shiko, unë me të vërtetë duhet të shoh burrin tim! Ju lutem, ju lutem! 362 00:34:33,313 --> 00:34:34,414 Ju lutem !!! 363 00:35:00,943 --> 00:35:02,538 Ecin bëri që ju të mirë, eh? 364 00:35:05,861 --> 00:35:06,881 Po, shumë! 365 00:35:13,281 --> 00:35:15,387 Komisar, ju doli pak dembel! 366 00:35:16,561 --> 00:35:20,183 Ju thashë në fillim. Ju nuk janë aq në gjeste. 367 00:35:20,183 --> 00:35:24,614 Kur dikush merr dashuri për të dhënë, ju nuk do ta lëvizë gishtin e tij! 368 00:35:24,614 --> 00:35:26,080 Ku ka që vijnë vetëm nga? 369 00:35:26,080 --> 00:35:27,497 A kam humbur diçka, Signorina? 370 00:35:28,297 --> 00:35:30,201 Nuk keni qenë duke shkuar për të propozojë për mua? 371 00:35:31,147 --> 00:35:32,592 A keni hequr dorë? 372 00:35:33,363 --> 00:35:35,033 Çdo gjë erdhi aq papritur - 373 00:35:35,826 --> 00:35:39,781 nga njëra anë Fatih, Nilufer, dhe hallë tuaj! Nga Tayyar tjetër anësore,! 374 00:35:40,603 --> 00:35:44,039 Mendova se ju nuk ishin në humor, dhe kjo nuk ishte koha e duhur! 375 00:35:44,226 --> 00:35:46,670 Kjo është arsyeja pse unë jam duke thënë se tani. 376 00:35:47,184 --> 00:35:49,168 Nuk do pak e lumturisë t'u bëjmë të mirën? 377 00:35:50,184 --> 00:35:51,299 Ju jeni serioze! 378 00:35:52,691 --> 00:35:56,919 Kam menduar shumë, mori, dhe vetëm kur unë kam mësuar për atë, 379 00:35:56,919 --> 00:36:01,424 unë nuk ka marrë ndonjë shenjë prej teje dhe mendonte se nuk ishte koha e duhur për të. 380 00:36:01,424 --> 00:36:05,234 Si një grua, që ka qenë lënë në altar, unë mendoj se kam luftuar pak! 381 00:36:05,234 --> 00:36:06,254 Kjo është e drejta ime! 382 00:36:07,662 --> 00:36:09,507 Çfarëdo që ju bëni është e drejta juaj! 383 00:36:10,631 --> 00:36:16,283 Ja, vetëm me buzëqeshje tuaj, retë kanë lëvizur larg dhe dielli ka treguar up! 384 00:36:17,983 --> 00:36:19,417 Si do të bëni këtë? 385 00:36:21,495 --> 00:36:23,536 Kjo nuk është më! Dashuria jonë e bën atë! 386 00:36:41,984 --> 00:36:43,172 Çfarë po ndodh? 387 00:36:43,172 --> 00:36:47,979 Zot, unë jam në frontin e departamentit tani, dhe unë kam një lajm shumë të keq për ju! 388 00:36:47,979 --> 00:36:52,362 Çfarë është up? A shpëtuar djalin tim nga burgu? 389 00:36:52,362 --> 00:36:56,580 Ata arrestuan znj Nedret! Omer Demir dhe ekuipazhi i tij kapur atë! 390 00:36:57,909 --> 00:36:58,657 Për vrasjen e... 391 00:37:00,784 --> 00:37:04,555 Viktima ishte një Komisar në Departamentin vrasje. 392 00:37:04,555 --> 00:37:09,355 A është kjo e vërtetë? Më tregoni, pra nëse ajo me të vërtetë të vrarë atë! Më thuaj këtë! A ajo të urdhërojë atë? 393 00:37:09,355 --> 00:37:12,846 Ne nuk e dimë, zotëri, por nuk është diçka edhe më keq! 394 00:37:12,846 --> 00:37:15,159 Çfarë është më keq, mallkuar ju! Çfarë tjetër? 395 00:37:15,420 --> 00:37:17,731 Çfarë Huseyin dhe Fatih nuk e ka bërë, ju do të bëni! 396 00:37:17,756 --> 00:37:20,416 Ju do të më jepni një sulm në zemër! Çfarë tjetër? 397 00:37:20,416 --> 00:37:23,681 Ata dyshojnë se Zonja Nedret është bashkëpunëtor tuaj! 398 00:37:24,325 --> 00:37:30,603 Që Zonja Nedret u kap, marrëveshja u shkatërruar, dhe njeriu u zhduk. Ai u largua për në Dubai kohë më parë. 399 00:37:30,603 --> 00:37:33,528 Unë do të f *** marrëveshjet tuaj, dhe ju dhe Nedret! 400 00:37:52,720 --> 00:37:54,285 Tolga, ku është Nedret? 401 00:37:54,618 --> 00:37:56,474 Ajo është ende në dhomën e dytë, Devrem! 402 00:37:56,474 --> 00:37:57,767 Faleminderit, Brother! 403 00:38:00,055 --> 00:38:01,484 Elif, ju shkoni në pelo! 404 00:38:01,608 --> 00:38:04,667 Omer, më lejoni të shkoj brenda too! 405 00:38:05,574 --> 00:38:06,458 Ju lutem, Elif! 406 00:38:06,557 --> 00:38:08,903 Shiko, nuk kundërshtojnë menjëherë. Dëgjomëni parë! 407 00:38:10,320 --> 00:38:12,543 Pikat e dobëta tezen time janë me mua dhe Filiz! 408 00:38:13,130 --> 00:38:17,683 Eh, pasi Filiz nuk do të vijë këtu, përdorni mua! 409 00:38:18,783 --> 00:38:19,871 Ajo mund të rrëfejë. 410 00:38:25,670 --> 00:38:27,983 Ok, ne nuk kemi asgjë për të humbur, të ardhur! 411 00:38:38,116 --> 00:38:39,204 Ju pushoni, Buddy! 412 00:38:39,533 --> 00:38:40,894 Ok, Kryekomisar! 413 00:38:55,479 --> 00:38:58,133 Kolegët e mi shpjegoi për ju pse ju jeni këtu. 414 00:38:58,133 --> 00:39:00,922 Ata tha ju në lidhje me provat si. 415 00:39:03,192 --> 00:39:06,639 Nëse doni, unë do të të tregoj ty për vitet e dënimit ju do të merrni. 416 00:39:08,662 --> 00:39:17,075 Vrasje, urdhërimin e një vrasje, pastrimit të parave, dhe të marrin pjesë në një organizatë kriminale... 417 00:39:21,238 --> 00:39:27,105 Zonja Nedret, ju nuk do të shohin diellin përsëri deri në fund të jetës tuaj! 418 00:39:29,198 --> 00:39:32,960 Komisar, pse jeni duke mposhtur rreth shkurret? 419 00:39:33,715 --> 00:39:35,008 Çfarë është pika juaj !? 420 00:39:36,254 --> 00:39:41,084 Me pak fjalë, na thoni për bashkëpunimin tuaj me Tayyar Dundar! Rrëfej. 421 00:39:41,194 --> 00:39:47,976 Na ndihmoni dënuar atë për vrasje, dhe unë do të organizojmë një vendim më të vogël për ju! 422 00:39:52,407 --> 00:39:57,081 Si mund të dalë me këto ide, Colombo? 423 00:40:00,984 --> 00:40:07,597 Si mund të dalë me një gjë të tillë? Tayyar ishte një mik i vëllait tim. Unë e di atë nga atje! 424 00:40:07,939 --> 00:40:09,764 Përndryshe, çdo gjë tjetër është një gënjeshtër! 425 00:40:11,513 --> 00:40:12,942 Pra, ju nuk do të pranojë? 426 00:40:13,078 --> 00:40:14,098 Unë nuk do të pranojë. 427 00:40:19,307 --> 00:40:21,200 Hallë, pse bëni këtë? 428 00:40:22,341 --> 00:40:25,127 Ju ardhur këtu vetëm nga Malatya e vullnetin tuaj të lirë. 429 00:40:25,127 --> 00:40:29,771 Ju erdhi tek ne, kështu që ju duhet të keni një ndërgjegje! 430 00:40:32,009 --> 00:40:34,167 Mendoni mëmësisë tuaj, Auntie! 431 00:40:36,488 --> 00:40:38,757 Nuk ka më sekrete, faji nuk është më e rëndë për të fshehur! 432 00:40:41,428 --> 00:40:44,299 E vetmja gjë që ju duhet të bëni është që të pranojë ofertën e omer! 433 00:40:45,431 --> 00:40:48,112 Pastaj ju do të jetojnë pjesën tjetër të jetës tuaj me vajzën tuaj. 434 00:40:50,198 --> 00:40:51,899 Ju do të jetojnë me Filiz! 435 00:41:11,094 --> 00:41:15,264 Vetëm 5 minuta, z Dundar; përndryshe, ne të dy do të jetë në telashe! 436 00:41:15,442 --> 00:41:17,007 Bukura, I got it, mjafton! 437 00:41:17,167 --> 00:41:18,187 Mbyll derën! 438 00:41:24,106 --> 00:41:26,326 Ju bëni diçka menjëherë! Menjëherë! 439 00:41:26,707 --> 00:41:31,599 Ju duhet të gjeni se çfarë Omer ka në duart e tij në lidhje me Nedret dhe mua! 440 00:41:34,452 --> 00:41:37,580 Unë dua që ju të gjeni fjalë për fjalë atë që dëshmia Nedret ka dhënë! 441 00:41:37,580 --> 00:41:40,057 Ne menduam ne u shpëtoj prej saj, dhe kjo nuk është e mirë në të gjitha! 442 00:41:40,872 --> 00:41:43,731 Për fat të keq, gjërat duket pak i hutuar. 443 00:41:45,601 --> 00:41:51,850 Hutuar? Hutuar? Ata janë jashtë kontrollit, njeri! Idiot! 444 00:41:52,479 --> 00:41:55,367 Kur kam lënë gjërat në duart e njerëzve si ju, ajo gjithmonë ndodh kështu. 445 00:41:55,367 --> 00:41:56,703 Ne duhet të vijmë në vete menjëherë! 446 00:41:56,703 --> 00:42:00,495 Mos u shqetësoni. Unë do të përpiqet që të takohet me znj Nedret me të gjitha mjetet e mundshme! 447 00:42:00,495 --> 00:42:03,488 Mos provoni! Mos provoni! Bëjmë atë! 448 00:42:06,554 --> 00:42:08,001 A ajo dëshiron një avokat? 449 00:42:09,244 --> 00:42:09,744 Uhmm... 450 00:42:10,115 --> 00:42:11,607 Find out këto gjëra, njeri! Find out! 451 00:42:11,607 --> 00:42:13,613 A duhet të them çdo gjë? 452 00:42:14,998 --> 00:42:16,903 Lëshoje atë një nga avokatët tanë! 453 00:42:17,287 --> 00:42:19,170 Pra, ne mund të jetë i informuar për çdo gjë! 454 00:42:19,195 --> 00:42:23,115 Unë nuk kam ndërmend të vdesin për shkak të marrëzi tuaj! 455 00:42:23,187 --> 00:42:27,172 Tani merrni humbur! Zhduken dhe të bëjë çdo gjë si ju thashë! Një nga një! 456 00:42:52,664 --> 00:42:56,439 Zonja Nedret, sa kohë duhet të presim? 457 00:42:59,608 --> 00:43:01,921 A do të na ndihmojë, ose do të ju jo? 458 00:43:13,320 --> 00:43:14,204 Unë do të flas. 459 00:43:26,768 --> 00:43:29,073 Unë do t'ju tregoj çdo gjë që kemi bërë me Tayyar. 460 00:43:30,424 --> 00:43:34,162 Si kemi filluar, trafikimin e organeve 461 00:43:35,787 --> 00:43:37,582 - vrasja e vëllait tim! 462 00:43:41,685 --> 00:43:44,583 Unë do t'ju tregoj çdo gjë! 463 00:43:48,744 --> 00:43:49,863 Hallë, jeni ok? 464 00:43:49,868 --> 00:43:53,730 Kam nevojë për pak ujë në qoftë se ajo nuk është shumë probleme. 465 00:43:55,828 --> 00:43:58,366 Mund të provojë partneritetin tuaj me Tayyar? 466 00:43:59,230 --> 00:44:00,318 Unë do të provojë atë. 467 00:44:05,983 --> 00:44:11,211 Unë kam të gjitha thirrjet telefonike mes nesh regjistruar. 468 00:44:11,211 --> 00:44:14,204 Të gjitha letrat e biznesit ne kishim së bashku... 469 00:44:16,175 --> 00:44:23,564 Ata janë të gjithë të fshehur në një vend të sigurtë jashtë vendit. 470 00:44:23,589 --> 00:44:25,735 Unë kam të gjithë ata në duart e mia. 471 00:44:26,021 --> 00:44:27,450 Por ne kemi nevojë për të gjithë. 472 00:44:30,412 --> 00:44:31,364 Prisni një minutë. 473 00:44:32,466 --> 00:44:36,502 Ju duhet të tregoni mua se çfarë lloj i mëshirës do të dhurojë mbi mua. 474 00:44:37,005 --> 00:44:40,553 Pas kësaj, në qoftë se unë jam i bindur, 475 00:44:43,798 --> 00:44:45,798 unë do të jap atyre për ju. 476 00:44:47,940 --> 00:44:51,900 Ok. Por ju duhet të tregoni Prokurorin si. 477 00:44:53,932 --> 00:44:55,497 Unë do të tregoj atë. 478 00:44:56,091 --> 00:44:57,653 Premtimi. 479 00:45:08,470 --> 00:45:10,842 Nëse ju nuk janë të ' t ndjenjë të mirë, ne mund të thërrisni një doktor. 480 00:45:11,829 --> 00:45:15,675 Dua Filiz. Për të parë Filiz është e mjaftueshme për mua. 481 00:45:16,809 --> 00:45:18,809 Unë duhet vetëm të saj. Sjellë atë për mua. 482 00:45:22,590 --> 00:45:25,538 OK. OK. Unë do të sjell Filiz. 483 00:45:29,526 --> 00:45:31,137 OK, Elif. Le ' s të shkojnë shpejt. 484 00:45:37,056 --> 00:45:37,736 Unë premtoj. 485 00:46:09,972 --> 00:46:10,892 Çfarë thoni? 486 00:46:11,176 --> 00:46:13,136 Gjërat që ajo do të na tregoni. A do të na ndihmojë? 487 00:46:13,335 --> 00:46:15,051 Elif, unë mendoj se rasti është mbyllur tashmë! 488 00:46:16,306 --> 00:46:18,075 Ata të dy do të kalbet brenda. 489 00:46:19,800 --> 00:46:21,360 Pra, drejtësia do të mbizotërojë. 490 00:46:21,613 --> 00:46:24,107 Më në fund, mikja ime, ne e bëmë atë! 491 00:46:24,107 --> 00:46:28,860 Ne vuajtur shumë, duruar shumë dhimbje. Ne moshës 1000 vjet, por ne e bëmë atë! 492 00:46:38,827 --> 00:46:39,371 Come on! 493 00:46:44,626 --> 00:46:46,180 Ku po shkon, të dashuruar? 494 00:46:47,705 --> 00:46:52,008 Mos pyet, Brother. Ne nuk mund të qëndrojnë në katin e poshtëm më, kështu që ne kemi vendosur që të vijnë këtu dhe të flisni! 495 00:46:56,528 --> 00:46:57,957 Brother, mund të jetë... 496 00:46:58,179 --> 00:46:59,335 Pikërisht, vëlla! 497 00:46:59,751 --> 00:47:02,532 Ne kemi një dëshmitar brenda i cili do të flasim. 498 00:47:03,220 --> 00:47:06,808 Dhe prova që do të na çojnë në Tayyar... 499 00:47:07,269 --> 00:47:09,922 Si keni sukses në marrjen e saj të flasim? 500 00:47:10,065 --> 00:47:11,865 Ne e bëmë gjithçka, dhe ne nuk mund. 501 00:47:14,365 --> 00:47:16,500 Unë kisha një partner shumë të mirë. 502 00:47:18,661 --> 00:47:20,202 Gjithsesi, le të mbajtur atë mes nesh. 503 00:47:20,202 --> 00:47:22,615 Ne kemi një avantazh, por ne nuk kemi shënoi një gol ende. 504 00:47:22,615 --> 00:47:24,906 Tayyar tashmë e di Nedret është këtu. 505 00:47:24,906 --> 00:47:26,822 Ai do të përpiqet të qetë atë. 506 00:47:26,822 --> 00:47:29,103 Ai do të përpiqet edhe për të mbyllur gojën e saj, Brother. 507 00:47:29,103 --> 00:47:32,108 Ne kemi lëvizur tashmë nga shumë kufomat nga kjo dhomë marrjes në pyetje. 508 00:47:32,108 --> 00:47:32,992 Kjo është e drejtë. 509 00:47:34,261 --> 00:47:37,727 Mos u shqetësoni, Brother, askush nuk do ta dijë, përveç për ne. 510 00:47:37,727 --> 00:47:40,028 Ne nuk do të lejojë askënd në ne mund të besimit. 511 00:47:40,028 --> 00:47:41,184 Unë jam duke shkuar atje. 512 00:47:44,382 --> 00:47:45,727 Unë do të shkoj të marrë Filiz. 513 00:47:47,203 --> 00:47:47,977 Elif! 514 00:47:48,681 --> 00:47:49,987 Kini kujdes! 515 00:47:51,483 --> 00:47:52,027 Too Ju. 516 00:47:57,270 --> 00:47:59,420 Pelo, unë do të thërrasë gjyqtarin. Ju telefononi prokurorin. 517 00:47:59,420 --> 00:48:00,508 Shpjegoni atyre! 518 00:48:01,440 --> 00:48:03,481 Come on, le të fillojë. Come on. 519 00:48:23,726 --> 00:48:25,692 Filiz, pse jeni duke qëndruar në këtë hotel? 520 00:48:25,692 --> 00:48:27,421 Pse e keni lënë shtëpinë tonë? 521 00:48:28,521 --> 00:48:31,064 A kam të drejtë për të qëndruar atje ende? 522 00:48:31,064 --> 00:48:35,095 Sigurisht, ne jemi kushërinj! 523 00:48:35,095 --> 00:48:38,251 Ju mund të qëndroni me ne për aq kohë sa të doni. Ju e dini se! 524 00:48:39,951 --> 00:48:44,933 Drejta, por unë nuk kam menduar për këtë në të gjitha! 525 00:48:45,949 --> 00:48:51,869 Faleminderit, por është më mirë në qoftë se unë të qëndrojnë vetëm me veten time pak më të gjatë. 526 00:48:54,569 --> 00:48:59,892 Unë e kuptoj ju. Gjërat kemi mësuar ju tronditur! 527 00:48:59,892 --> 00:49:04,270 Trust mua, unë nuk e di se çfarë të mendoj apo të ndiheni në lidhje me tezen time anymore! 528 00:49:05,014 --> 00:49:09,014 Tani ajo është në departamentin, dhe ajo është e shkatërruar. 529 00:49:09,951 --> 00:49:15,288 E vetmja fjalë e mirë ajo është duke thënë është emri yt. Ajo dëshiron të shoh ty. 530 00:49:17,517 --> 00:49:20,778 Unë nuk e di, elif. Nuk e di. 531 00:49:24,666 --> 00:49:25,664 Ju jeni të drejtë. 532 00:49:26,771 --> 00:49:28,191 Unë nuk mund të insistojnë. 533 00:49:29,886 --> 00:49:34,421 Halla ime ndoshta nuk do të ndjehen keq për gjërat që ajo ka bërë. Ndoshta kurrë nuk do të. 534 00:49:35,449 --> 00:49:38,507 Por unë e di se ajo ndihet shumë keq që ajo nuk mund të jetë nëna juaj. 535 00:49:40,413 --> 00:49:46,239 Mendova se ju ndoshta do të duan të shohin atë si nënën tuaj. 536 00:49:47,040 --> 00:49:49,683 Mendova se ju do të duan të përqafohen e saj nga thellësia e zemrës suaj. 537 00:49:51,144 --> 00:49:55,579 Ndoshta ju do të dëshironi të telefononi saj "mami"... 538 00:49:58,133 --> 00:50:04,446 vepër ime nuk është vetëm rreth saj të mos thënë më të vërtetën, Elif! 539 00:50:04,656 --> 00:50:06,887 Unë kam qenë pranë saj për vite me radhë! 540 00:50:07,850 --> 00:50:11,962 Vite me radhë kam shikuar në sytë e saj me adhurim. 541 00:50:14,998 --> 00:50:17,531 Por ajo ishte e ndryshme. Dikush tjetër. 542 00:50:17,531 --> 00:50:26,331 Kur ajo foli me mua në lidhje me njerëzimin, ajo ishte shthurur e dashurisë, dhe ajo guxuar të vrasë vëllanë e saj për hakmarrje! 543 00:50:26,331 --> 00:50:34,448 Ajo ishte aq mizor. Ajo ka urdhëruar vrasjen e një gruaje të pafajshme, dhe ajo la një fëmijë të vogël pa nënën e tij! 544 00:50:35,377 --> 00:50:38,332 Kush do të shkoj dhe përqafim tani, Elif? 545 00:50:41,895 --> 00:50:45,086 Kush do që unë e quaj "mami"? 546 00:50:47,528 --> 00:50:48,276 Nedret kush? 547 00:51:07,335 --> 00:51:08,423 Çfarë po ndodh? 548 00:51:09,313 --> 00:51:10,977 Ju keni një telefonatë - avokatin tuaj! 549 00:51:17,179 --> 00:51:17,679 Bisedoni! 550 00:51:18,220 --> 00:51:20,557 Unë kam qenë duke u përpjekur për orë të tëra për të arritur të saj! 551 00:51:20,718 --> 00:51:23,923 Zonja Nedret është duke i dhënë dëshminë e saj. Ajo do të flas. 552 00:51:24,099 --> 00:51:27,468 Pyetje do të jenë në frontin e gjyqtarit dhe prokurorit. 553 00:51:28,906 --> 00:51:31,287 Bëni diçka, avokat. Bëni diçka! 554 00:51:31,412 --> 00:51:36,659 Kill Nedret! Mos lejoni një fjalë vijnë nga goja e saj! Vriste! 555 00:51:36,659 --> 00:51:39,686 Kjo nuk është e mundur. Ajo është ruajtur! 556 00:51:39,686 --> 00:51:44,766 Pas të gjitha vdekjeve në dhomën e marrjes në pyetje, Komisar Demir nuk do të le askënd në atje. 557 00:51:44,766 --> 00:51:46,742 Ne nuk kemi një mundësi për të vepruar. 558 00:51:47,842 --> 00:51:50,452 Çfarë jeni duke thënë, avokat? Çfarë jeni duke thënë? 559 00:51:50,452 --> 00:51:55,129 Ne jemi deri këtu, zoti Tayyar. Unë do të përpiqet të gjejë një mënyrë tjetër. 560 00:52:17,965 --> 00:52:18,465 Elif? 561 00:52:21,934 --> 00:52:23,158 Filiz nuk kanë ardhur? 562 00:52:26,037 --> 00:52:26,921 Ku është ajo? 563 00:52:27,674 --> 00:52:33,696 Unë shkova dhe i foli asaj, por ajo nuk duan të vijnë. 564 00:52:58,600 --> 00:52:59,634 Mirësevini, zotërinj. 565 00:53:01,184 --> 00:53:03,353 Pse nuk jeni duke pritur për rastin, Kryekomisar? 566 00:53:03,353 --> 00:53:04,466 Rasti vazhdoi. 567 00:53:04,466 --> 00:53:07,570 Zotëri, ndërsa ne ishim duke hetuar vrasjen e Komisar Ipek, ne kemi marrë disa informacione. 568 00:53:07,570 --> 00:53:10,482 Kam kërkuar për të ndarë këtë informacion me ju menjëherë. 569 00:53:10,482 --> 00:53:13,368 Nëse ju pranoni atë, ajo mund të ndryshojë çdo gjë. 570 00:53:13,629 --> 00:53:16,593 Ju më solli këtu në këtë orë. Ajo më mirë kishte jetë si thoni ju. 571 00:53:16,593 --> 00:53:17,861 Ajo do të jetë e vlefshme, zotëri. Ajo do të jetë e vlefshme. 572 00:53:17,861 --> 00:53:18,490 Shkoni në. 573 00:53:18,910 --> 00:53:22,359 Ata më nuk qe i kotë, ne do të pranojmë Komisar Omer. 574 00:53:22,359 --> 00:53:24,797 Edhe pse çdo gjë duket të jetë pak e pabesueshme... 575 00:53:24,902 --> 00:53:25,856 Ju lutem, zotëri. 576 00:53:25,856 --> 00:53:27,045 Pass para nesh, ju lutem. 577 00:54:08,819 --> 00:54:16,540 Zonja Nedret, ky zotëri është Gjykatësi Hantur, dhe kjo është Prokurori Tayfun ARDAL. 578 00:54:16,540 --> 00:54:18,649 Unë u tha atyre në lidhje me marrëveshjen tonë. 579 00:54:18,649 --> 00:54:24,219 Nëse ju të na ndihmojë, ata do të marrin në konsideratë të gjithë rastin tuaj. 580 00:54:25,316 --> 00:54:26,200 Unë e kuptoj. 581 00:54:26,453 --> 00:54:30,162 Ju na tha në lidhje me bashkëpunimin me Tayyar Dundar! 582 00:54:30,162 --> 00:54:33,154 Në pastrimin e parave dhe trafikimin e organeve... 583 00:54:33,154 --> 00:54:35,417 Ju na tha që do të tregojë gjithçka, 584 00:54:35,417 --> 00:54:38,852 dhe se ju mund të provojë atë me prova që do të shërbejë në gjykatë. 585 00:54:38,877 --> 00:54:40,184 A është e saktë? 586 00:54:42,685 --> 00:54:45,561 Ku është prova që ju jeni duke folur për? 587 00:54:45,561 --> 00:54:46,628 Mund të shohim atë? 588 00:54:47,260 --> 00:54:48,757 Ajo tha se është jashtë vendit. 589 00:54:49,779 --> 00:54:55,256 Zonja Nedret, çfarë mund të na thoni në lidhje me vrasjet e Tayyar Dundar kryera 590 00:54:55,256 --> 00:54:58,913 që Komisar Omer është duke folur për? 591 00:55:01,793 --> 00:55:02,745 Tayyar 592 00:55:09,090 --> 00:55:10,615 Dundar... 593 00:55:20,607 --> 00:55:21,355 Mrs.Nedret... 594 00:55:23,489 --> 00:55:25,598 Zonja Nedret, jeni të gjithë të drejtë? 595 00:55:30,287 --> 00:55:31,443 Prit, Brother. 596 00:55:37,149 --> 00:55:39,442 Arda, Brother, thërrisni një ambulancë! 597 00:55:39,681 --> 00:55:40,905 Telefononi një ambulancë! 598 00:55:41,669 --> 00:55:42,485 Zonja Nedret! 599 00:55:58,499 --> 00:56:01,706 Catin, jepni telefonin tuaj! Unë duhet të thërrasë një ambulancë! Unë duhet të thërrasë një ambulancë! 600 00:56:16,419 --> 00:56:16,963 Damn it! 601 00:56:38,899 --> 00:56:39,790 Cila është situata? 602 00:56:40,384 --> 00:56:41,469 Zemra e saj u ndal dy herë! 603 00:56:41,546 --> 00:56:43,196 Kam kryer një masazh, dhe shëruar. 604 00:56:43,448 --> 00:56:44,372 A është salla e gatshme? 605 00:56:44,388 --> 00:56:44,936 Po, ajo është. 606 00:56:45,020 --> 00:56:45,826 Shpejt, eja! 607 00:56:45,826 --> 00:56:46,982 Ju lutem, bëj me ngut! 608 00:56:56,719 --> 00:56:57,875 Elif, jeni ok? 609 00:56:59,686 --> 00:57:01,215 Unë nuk e di se çfarë për të ndjehen. 610 00:57:02,394 --> 00:57:03,781 Ejani, le të rri këtu. 611 00:57:09,052 --> 00:57:10,236 A doni pak ujë? 612 00:57:20,154 --> 00:57:21,253 Pije pak ujë. 613 00:57:33,083 --> 00:57:33,967 Do të vdes ajo? 614 00:57:37,195 --> 00:57:39,984 Ajo do të jetojë. Halla juaj do të jetojë, elif. 615 00:57:40,082 --> 00:57:41,333 Ajo është e detyruar të jetojë. 616 00:57:42,012 --> 00:57:43,554 Ky është shansi ynë i fundit. 617 00:57:43,554 --> 00:57:46,343 Këtë herë ajo nuk do të kaloj nga gishtat tonë. 618 00:57:52,278 --> 00:57:53,493 Doktor, si është ajo? 619 00:57:54,660 --> 00:57:55,726 Ne stabilizuar atë. 620 00:57:55,726 --> 00:57:57,860 Por ka ende një rrezik për jetën e saj. 621 00:57:57,860 --> 00:57:59,282 Ne e bëmë gjithçka të jetë e mundur. 622 00:57:59,282 --> 00:58:00,376 Tani ne duhet të presim. 623 00:58:01,046 --> 00:58:01,998 A do të jetojë ajo? 624 00:58:02,208 --> 00:58:03,885 Kjo varet se si ajo i përgjigjet trajtimit. 625 00:58:05,456 --> 00:58:06,408 Get mirë së shpejti. 626 00:58:15,728 --> 00:58:16,548 Jeni Znj Filiz? 627 00:58:17,796 --> 00:58:19,089 Jo, unë jam mbesa. 628 00:58:19,542 --> 00:58:21,379 Ajo dëshiron të shohë znj Filiz. 629 00:58:21,403 --> 00:58:22,888 Ajo është vazhdimisht duke thënë se këtu emri. 630 00:58:23,047 --> 00:58:24,031 Mund të shohim atë? 631 00:58:24,907 --> 00:58:26,950 Fine, por vetëm për një kohë të shkurtër, ju lutem. 632 00:58:26,950 --> 00:58:27,902 Come on, elif. 633 00:58:36,749 --> 00:58:38,282 Siç ju thashë - mbani atë të shkurtër, ju lutem. 634 00:58:45,011 --> 00:58:45,511 Filiz... 635 00:58:57,439 --> 00:59:01,900 hallë, si mund të ju prish vetveten dhe neve si kjo? 636 00:59:03,862 --> 00:59:04,474 Bijë? 637 00:59:11,177 --> 00:59:11,993 Znj Nedret? 638 00:59:13,141 --> 00:59:14,229 Mund të na dëgjoni? 639 00:59:16,629 --> 00:59:20,663 Zonja Nedret, ku e keni fshehur provat jashtë vendit? 640 00:59:22,213 --> 00:59:24,674 Ku e keni fshehur provat jashtë vendit? 641 00:59:43,311 --> 00:59:45,827 Omer, çfarë po ndodh? 642 00:59:46,107 --> 00:59:46,651 Damn it! 643 00:59:47,013 --> 00:59:48,054 Omer! Çfarë po ndodh? 644 00:59:51,183 --> 00:59:52,135 Infermiere, mjek! 645 00:59:57,206 --> 00:59:57,954 Elif, vijnë. 646 01:00:00,961 --> 01:00:02,234 Ne do të kryejnë masazh të zemrës. 647 01:00:02,238 --> 01:00:03,605 Përgatitja e elektroshokut. 648 01:00:05,061 --> 01:00:05,809 100 ampers. 649 01:00:06,887 --> 01:00:07,387 Gati. 650 01:00:07,623 --> 01:00:08,123 Tani. 651 01:00:36,819 --> 01:00:37,635 Kthejeni atë. 652 01:00:42,645 --> 01:00:43,812 Doktor, provoni përsëri. 653 01:00:43,812 --> 01:00:44,830 Ju lutem. Ajo duhet të jetojë! 654 01:00:44,830 --> 01:00:46,796 Shiko, zotëri, ne e bëmë gjithçka që mund të bëhet. 655 01:00:47,275 --> 01:00:48,611 Për fat të keq, ne nuk mund të shpëtojë e saj. 656 01:00:48,698 --> 01:00:49,718 Ngushëllimet e mia. 657 01:00:52,774 --> 01:00:53,318 Damn it! 658 01:00:55,819 --> 01:00:56,703 Ore e vdekjes 659 01:00:59,699 --> 01:01:00,619 Shkaku i vdekjes... 660 01:01:00,657 --> 01:01:01,157 Jo! 661 01:01:04,793 --> 01:01:06,543 Zonja Nedret nuk vdes! A është kjo e qartë? 662 01:01:07,106 --> 01:01:09,152 Askush tjetër, përveç që është i pranishëm në këtë sallë, do të dini në lidhje me të. A është kjo e qartë? 663 01:01:09,816 --> 01:01:10,316 Askush! 664 01:01:34,833 --> 01:01:35,333 Përshëndetje? 665 01:01:36,128 --> 01:01:37,570 Pse nuk jeni duke e quajtur mua, njeri? 666 01:01:37,570 --> 01:01:40,704 Pse nuk jeni duke e quajtur? Çfarë po ndodh jashtë? 667 01:01:40,704 --> 01:01:41,792 A flisni Nedret? 668 01:01:41,882 --> 01:01:45,373 E vetmja gjë që kam arritur për të mësuar është se zonja Nedret ndjerë keq në mes të marrjes në pyetje. 669 01:01:45,373 --> 01:01:46,919 Ata e çuan në spital. 670 01:01:46,919 --> 01:01:49,528 Cili spital? Mëso se menjëherë! 671 01:01:49,528 --> 01:01:51,388 Mos Het saj të lënë atë spital të shëndetshme! 672 01:01:51,388 --> 01:01:52,996 Merren me këtë menjëherë! Kuptoni? 673 01:01:52,996 --> 01:01:55,131 Unë jam duke u përpjekur për të kuptuar, z Tayyar. 674 01:01:55,178 --> 01:01:56,796 Çfarë është prokurori ynë thënë? 675 01:01:56,796 --> 01:01:57,884 A flisni Nedret? 676 01:01:57,907 --> 01:01:59,197 A ajo tregoni çdo gjë? 677 01:01:59,197 --> 01:02:00,802 Prokurori nuk dëshiron të takohet me mua. 678 01:02:00,827 --> 01:02:03,804 Është e qartë se Komisar Omer biseduar me të dhe gjyqtari. 679 01:02:04,218 --> 01:02:06,980 Ai dyshon se prokurori është njeriu ynë. 680 01:02:06,980 --> 01:02:12,422 A se çfarë ju duhet të bëni, por të përmbushur atë njeri. Unë dua që ju të mësoni nëse Nedret biseduar. 681 01:02:12,436 --> 01:02:13,992 Come on, shpejt, shpejt! 682 01:02:19,242 --> 01:02:22,516 Kjo do të mbetet me mua. Një tjetër është shkatërruar. 683 01:02:22,541 --> 01:02:26,033 Ju do të merrni paratë dhe telefonin tuaj në mëngjes. Come on. 684 01:02:48,434 --> 01:02:49,856 Omer! Omer, ku po shkon? 685 01:02:50,438 --> 01:02:52,716 Omer, unë jam duke folur për ju. Çfarë keni në mendje? 686 01:02:53,593 --> 01:02:56,805 Unë isha vetëm duke menduar ne do të zgjidhim këtë poshtër, dhe ajo rrëshqiti nga duart e mia përsëri. 687 01:02:56,805 --> 01:03:00,319 Elif, unë nuk mund ta bëjë këtë! Kam zakon të lejojë atë! 688 01:03:00,319 --> 01:03:02,768 Unë nuk mund të lejojë atë kur unë jam kaq afër! 689 01:03:03,124 --> 01:03:07,559 Ky njeri i turpshëm do të marrë atë që ai e fitoi. Unë nuk mund të lejojë atë! 690 01:03:07,794 --> 01:03:08,542 Omer, të ndaluar! 691 01:03:09,287 --> 01:03:11,616 Çfarëdo që ju jeni duke menduar, të vijnë dhe le të flasim së pari. 692 01:03:11,616 --> 01:03:14,296 Elif, ne nuk jemi duke shkuar për të folur. Është e gjatë. Është e gjatë. 693 01:03:15,317 --> 01:03:17,316 Omer, çfarë po ju do të bëni? 694 01:03:18,940 --> 01:03:20,362 Më thuaj, çfarë po ju do të bëni? 695 01:03:21,176 --> 01:03:22,855 Elif, shko brenda dhe nuk le askënd në 696 01:03:22,855 --> 01:03:23,807 A është kjo e qartë? 697 01:03:24,856 --> 01:03:26,897 Oguz, ju nuk do të lejoni askënd në! 698 01:03:27,226 --> 01:03:28,178 A është kjo e qartë? 699 01:03:28,213 --> 01:03:29,549 Kuptohet, Kryekomisar. 700 01:03:33,392 --> 01:03:35,161 A si ju thashë, dashuria ime. 701 01:03:47,467 --> 01:03:49,194 Miqtë, sa me fat është ky, Tayyar? 702 01:03:49,563 --> 01:03:52,548 Unë jam i frikësuar se ai mund të ketë përfunduar atë si ai përfundoi mjeku transplantim të organeve. 703 01:03:53,536 --> 01:03:56,097 Ju mos mendoj se ne duhet të kemi bërë grua në xhepin tonë dhe ecte rreth? 704 01:03:56,097 --> 01:03:57,253 Unë nuk mendoj kështu. 705 01:03:59,472 --> 01:04:00,492 Omer po vjen. 706 01:04:02,224 --> 01:04:03,293 Çfarë keni bërë, Brother? 707 01:04:03,854 --> 01:04:06,911 Siç thashë, askush nuk e di, përveç mjekut dhe infermiere brenda. 708 01:04:06,911 --> 01:04:08,408 Çfarë jeni duke planifikuar? 709 01:04:09,312 --> 01:04:12,569 Miqtë, në qoftë se ne mos përfundojë këtë sonte, Tayyar do të ruhen. 710 01:04:12,706 --> 01:04:15,603 Çfarëdo që bëjmë - drejtësia nuk do të shërbehet. 711 01:04:20,806 --> 01:04:25,023 Unë e di atë që unë jam duke propozuar është jashtë ligjit dhe çnjerëzore. 712 01:04:25,023 --> 01:04:27,911 Kjo është arsyeja pse unë nuk jam i detyruar që të pranojnë atë. 713 01:04:27,911 --> 01:04:29,149 Ju nuk jeni i detyruar. 714 01:04:32,678 --> 01:04:35,348 Por çfarëdo vendimi juaj, unë do të bëjë atë të mi dhe për të marrë atë gjatë me të. 715 01:04:35,584 --> 01:04:36,672 Shiko, Brother... 716 01:04:37,365 --> 01:04:39,777 Brother, disa njerëz nuk duhet të jetojnë në këtë botë. 717 01:04:39,777 --> 01:04:41,055 Ky njeri është një përbindësh. 718 01:04:41,055 --> 01:04:45,229 Për sa kohë që ai jeton njerëz të pafajshëm në mënyrë të vazhdueshme do të lëndohen. Ai nuk do të ndalet. 719 01:04:46,576 --> 01:04:48,844 Elif dhe unë, familja ime - ne kurrë nuk do të jenë të lumtur. 720 01:04:50,811 --> 01:04:51,763 Ai ka për të paguar. 721 01:04:54,289 --> 01:04:55,445 Do të ju ndihmojë mua? 722 01:05:37,751 --> 01:05:38,975 Pelo, është e gatshme? 723 01:05:40,458 --> 01:05:42,442 Ata do të më thoni nga brenda, mos u bëni merak. 724 01:05:49,420 --> 01:05:53,088 Bosi i burgjeve është lënë në fund. Ajo duket si ai kishte për të bërë një ndryshim shtesë. 725 01:05:53,088 --> 01:05:55,265 Gruaja e tij do të jetë i zemëruar me të. 726 01:05:57,550 --> 01:06:01,494 Unë jam i sigurt Tayyar bëri atë të bëjë ndryshim shtesë. 727 01:06:08,214 --> 01:06:09,030 Një tekst erdhi. 728 01:06:09,484 --> 01:06:10,572 Ne po shkojmë në 729 01:06:24,827 --> 01:06:26,120 Shokët, thank you. 730 01:07:00,819 --> 01:07:01,906 Ju nuk mund të shkojnë brenda, infermiere! 731 01:07:01,906 --> 01:07:04,108 Por ne duhet të kontrollojë gjendjen e sëmurë! 732 01:07:04,751 --> 01:07:06,910 Grua të sëmurë është e mirë. Mjeku është i informuar për këtë. 733 01:07:06,910 --> 01:07:08,452 Një pyetje shumë e rëndësishme po ndodh brenda. 734 01:07:08,452 --> 01:07:09,697 Unë nuk mund të le askënd brenda! 735 01:07:10,056 --> 01:07:11,149 Por jeta Zonja e sëmurë... 736 01:07:11,149 --> 01:07:14,661 Le të mbarojnë punën tonë, dhe pastaj ju mund të shkoni brenda dhe të shohin gjendjen e zonjë të sëmurë. 737 01:07:31,916 --> 01:07:33,764 Çfarë do të thotë që ju nuk mund të merrni brenda! 738 01:07:33,764 --> 01:07:34,832 Çfarë do të thotë ?! 739 01:07:35,657 --> 01:07:37,106 Një pyetje po ndodh brenda. 740 01:07:37,165 --> 01:07:39,518 Një polic është duke qëndruar para derës. Askush nuk po le brenda. 741 01:07:39,518 --> 01:07:41,559 Ju do të merrni brenda! Ju do! 742 01:07:41,898 --> 01:07:45,024 Get brenda! Dërgo këtë injeksion dhe vrasin atë grua! 743 01:07:45,024 --> 01:07:48,445 Përndryshe, unë do të hedh trupin tuaj në plehrat e shtetit! Vetëm kështu që ju e dini! 744 01:08:08,405 --> 01:08:13,181 Cila qelizë është ai në të? - Numër 130. 745 01:08:20,301 --> 01:08:23,679 Ju nuk më keni parë, as nuk të kam parë. 746 01:08:27,616 --> 01:08:32,995 A është jashtë? - Inspektori Pelin rregulluar gjithçka. 747 01:08:33,822 --> 01:08:36,807 I huazuar këtë. 748 01:09:07,255 --> 01:09:10,484 Çfarë po bën këtu? 749 01:09:10,951 --> 01:09:13,955 Gardës! - Shh. 750 01:09:13,979 --> 01:09:17,988 Lehtë. Lehtë. 751 01:09:18,528 --> 01:09:21,808 Unë kam ardhur për të ju them lajmin lumtur veten. - Ju nuk keni të drejtë të jetë këtu. 752 01:09:21,832 --> 01:09:24,207 Si guxoj ju? Kush ju le në? 753 01:09:24,233 --> 01:09:30,050 Ka njerëz të korruptuar midis nesh të cilët punojnë për ju. 754 01:09:32,823 --> 01:09:35,455 Ju keni qenë tërhequr fuqinë tuaj dhe paturpësi prej tyre, e drejtë? 755 01:09:35,479 --> 01:09:41,752 Ne kapur popullin tënd, por prokurorët duke punuar për ju le të shkojnë si kjo! 756 01:09:41,778 --> 01:09:46,703 Por, ajo që për tani? Ne jemi vetëm. 757 01:09:46,731 --> 01:09:49,582 Çfarë doni nga unë? 758 01:09:49,997 --> 01:09:52,622 Ju thashë 759 01:09:52,647 --> 01:09:55,984 unë jam duke ju sjellë lajme të lumtur. 760 01:09:56,537 --> 01:10:02,076 Tayyar... kjo histori ka një fund të lumtur. 761 01:10:02,101 --> 01:10:07,825 Ju jeni duke folur mut. Të gjitha që ju duhet është Nedret kush është duke vdekur. 762 01:10:07,850 --> 01:10:11,480 Çfarëdo që ajo ju tregon se, ju nuk mund të provojë atë. 763 01:10:11,508 --> 01:10:13,855 Ju keni nënvlerësuar gjithmonë mua. 764 01:10:13,880 --> 01:10:18,998 Ju keni nënvlerësuar gjithmonë mua. Por kjo është hera e fundit. 765 01:10:21,248 --> 01:10:26,752 Nga rruga, Nedret na tha gjithçka. 766 01:10:26,777 --> 01:10:29,704 Ajo na dha dëshmi, too. 767 01:10:30,202 --> 01:10:33,456 Ajo kishte regjistruar çdo gjë Në rast se ju dhe ajo ra jashtë. 768 01:10:33,481 --> 01:10:37,271 Të gjitha nënshkrimet e tua dhe të gjitha bisedat tuaja telefonike. 769 01:10:40,130 --> 01:10:45,305 Atë që ajo na tha do të jetë e përdorimit të madhe për të Departamentin kundër Krimit të Organizuar, 770 01:10:45,330 --> 01:10:49,856 Krimit Financiar, dhe Homicide.You've mori gjithë vëmendjen e tyre. 771 01:10:50,043 --> 01:10:54,143 Njerëzit keni punuar me do të dëshmojë në gjykatë. 772 01:10:55,761 --> 01:10:59,084 Mos i besoni atë dëshmi aq shumë, inspektori, 773 01:10:59,109 --> 01:11:02,298 sepse mund të shpërthejnë në duart tuaja. 774 01:11:05,563 --> 01:11:10,323 Ju duket të harrojmë se sa e rëndësishme pikëpamja e gjyqtarit është e ngjarjeve. 775 01:11:10,348 --> 01:11:13,328 Ju jeni të informuar shumë pak për sistemin gjyqësor në këtë vend. 776 01:11:13,353 --> 01:11:18,932 Unë do të bëj kohën time, dhe ajo do të jetë mbi. - Gabuar! 777 01:11:18,957 --> 01:11:20,907 Nuk është një gjë e tillë si gjykatë e drejtë. 778 01:11:20,932 --> 01:11:24,761 Ka gjyqtarë të drejta dhe të nderuar në këtë vend. 779 01:11:24,786 --> 01:11:30,911 Ka nga ata që bëjnë njerëzit si ju të frikësuar, dhe të cilët nuk mund të blihet. 780 01:11:31,811 --> 01:11:35,966 Tayyar, fillojnë të flasin. 781 01:11:38,344 --> 01:11:41,554 Ju keni ardhur në fund të rrugës. 782 01:11:45,366 --> 01:11:49,881 Kjo është e gjitha një gënjeshtër. Nëse do të ishte e vërtetë, ju nuk do të jetë këtu. 783 01:11:49,906 --> 01:11:54,418 Ju do të jetë i keqtrajtojnë qeshur me mua në gjykatë. 784 01:11:55,872 --> 01:12:00,991 Unë do të... Unë do të - mos u bëni merak. Unë do të qesh. 785 01:12:03,091 --> 01:12:09,343 Ah, në qoftë se ju nuk besoni mua, 786 01:12:09,998 --> 01:12:15,111 telefononi avokatin tuaj dhe kërkoni atë. Le të shohim nëse është e vërtetë apo jo. 787 01:12:15,146 --> 01:12:18,859 Unë shoh se ju jeni me të vërtetë të rehatshme këtu. 788 01:12:18,884 --> 01:12:22,822 Telefononi dhe kërkoni atë. Come on. 789 01:12:38,807 --> 01:12:45,058 Përshëndetje? Çfarë është lart, çdo zhvillim të ri? - Mister Tayyar, gjendja është shumë e keqe. 790 01:12:45,083 --> 01:12:47,307 Frika tona më të këqija janë bërë realitet. 791 01:12:47,332 --> 01:12:50,992 Nedret tha policisë çdo gjë dhe u dha atyre dëshmi. 792 01:12:51,020 --> 01:12:53,169 Prokurori ka kërkuar një seancë e re gjyqësore. 793 01:12:53,194 --> 01:12:56,090 Me fjalë të tjera, çdo gjë fillon përsëri. 794 01:12:56,115 --> 01:13:00,344 Gjeni dikë dhe të marrë atë fikse. 795 01:13:00,369 --> 01:13:03,505 Gjërat janë të ndryshme tani. Askush nuk dëshiron të ndihmojë. 796 01:13:03,530 --> 01:13:08,256 Shumë njerëz do të hetohet. Askush nuk dëshiron të na ndihmojë. 797 01:13:08,281 --> 01:13:12,376 Me fjalë të tjera, ne kemi askënd brenda për të na ndihmuar. 798 01:13:12,401 --> 01:13:16,001 Dhe çfarë duhet të bëjmë? 799 01:13:16,026 --> 01:13:21,279 Gjëja më e arsyeshme do të ishte të gjithçka rrëfej. Thonë se ju pendoheni. 800 01:13:21,304 --> 01:13:26,306 Por ju duhet të dini ju më shumë gjasa nuk do të shmangë një dënim të përjetshëm. 801 01:13:26,331 --> 01:13:32,161 Në fakt, unë nuk dua të jap ju shpresë të rreme. Është e pamundur. 802 01:13:33,897 --> 01:13:39,988 Zoti ju mallkuar! Kjo është e gjitha shkak të marrëzi tuaj! 803 01:13:44,360 --> 01:13:48,767 Ju duhet të kuptoni, Tayyar - kjo është e gjitha mbi të. 804 01:14:13,743 --> 01:14:17,234 Kush është ajo? - Mis Elif, kjo është më, Oguz. 805 01:14:24,678 --> 01:14:28,602 Unë do të shkoj në tualet, nëse kjo është në rregull. 5 minuta. 806 01:14:34,087 --> 01:14:38,066 Mirë, por nuk do të jetë e gjatë. - Sigurisht, mos u shqetësoni. 807 01:14:55,554 --> 01:14:58,978 Ajo është e vdekur. 808 01:15:06,695 --> 01:15:11,595 Get jashtë tani. Më lini të qetë. 809 01:15:13,465 --> 01:15:16,500 Unë nuk jam bërë ende. 810 01:15:16,525 --> 01:15:19,040 Ju mori atë që dëshironte, inspektori. 811 01:15:19,065 --> 01:15:25,129 Ju arritur të kapur mua dhe të provojë fajin tim. Ju keni përfunduar me mua. 812 01:15:28,346 --> 01:15:35,036 Unë duhet të kalojnë jetën time në burg. Nëse ju mund të telefononi atë të jetës. 813 01:15:35,375 --> 01:15:42,957 Ashtu si një kafshë caged... Unë kurrë nuk do të dal nga këtu. 814 01:15:42,982 --> 01:15:46,417 Por kjo nuk do të bëjë më të lumtur. 815 01:15:46,442 --> 01:15:50,334 Çfarë doni, eh? 816 01:15:58,276 --> 01:16:00,893 Unë dua që ju të vdekur. 817 01:16:30,820 --> 01:16:34,414 Come on! Ju lutem, marr! 818 01:16:34,439 --> 01:16:38,530 Mister Tayyar, gruaja është i vdekur. 819 01:16:49,234 --> 01:16:53,214 Pra, nuk ka mbetur asgjë për të folur në lidhje me, eh? 820 01:16:58,965 --> 01:17:04,464 Bëni vetë, ose unë do të bëjë atë. 821 01:17:04,823 --> 01:17:08,434 Ju keni rregulluar gjithçka, inspektori. 822 01:17:08,459 --> 01:17:15,243 Ju edhe keni rripin tim. Pra, kjo është do të duket si një vetëvrasje, eh? 823 01:17:21,271 --> 01:17:25,668 Nëse ju ka punuar për mua, ne do të arrijmë aq shumë. 824 01:17:25,693 --> 01:17:28,539 Ju do të jetë shumë i pasur. 825 01:17:28,564 --> 01:17:34,556 Unë jam i pasur se ju, Tayyar. Unë e di se si të dua. 826 01:17:34,581 --> 01:17:37,228 Flasim bosh. 827 01:17:37,253 --> 01:17:41,879 Njeriu para jush humbur - natyrisht, ju do të flisni. 828 01:17:41,904 --> 01:17:45,730 Ju fituar; Kam humbur. 829 01:17:45,755 --> 01:17:48,891 Bëjë një gjë të nderuar në jetën tuaj. 830 01:17:48,916 --> 01:17:53,763 Vrasin veten, kështu që ata gjallë mund të marr frymë lehtë. 831 01:17:59,664 --> 01:18:05,313 Vetëm vdekja mund t'i japë fund për dhimbjen e humbjes. 832 01:18:14,980 --> 01:18:18,083 Ju jeni shtatlartë. 833 01:19:41,690 --> 01:19:45,247 Ju jeni do të qëndroni këtu dhe rrini zgjuar? 834 01:19:48,030 --> 01:19:51,062 Ju nuk jeni duke e lënë deri është e të gjithë, po ju? 835 01:19:51,087 --> 01:19:55,110 Ju jeni duke shkuar për të parë nëse unë jam i vdekur. 836 01:19:55,135 --> 01:19:58,897 Nëse kam qenë ju, unë do të bëjë të njëjtën gjë. 837 01:20:03,026 --> 01:20:04,730 Çfarëdo. 838 01:20:04,755 --> 01:20:07,379 Së paku, unë nuk jam do të vdesin vetëm. 839 01:20:07,404 --> 01:20:12,004 Unë e di unë u mund nga një armik shumë të zgjuar. 840 01:20:12,029 --> 01:20:16,987 Kjo, natyrisht, është çmimi im ngushëllim. 841 01:20:29,394 --> 01:20:33,058 Ti dhe unë jemi aq njësoj. 842 01:20:33,083 --> 01:20:38,211 Ne jemi të dy shumë të zgjuar dhe shumë i fortë. 843 01:20:38,236 --> 01:20:43,179 Njëri prej nesh është e bardhë, tjetri - i zi. 844 01:21:53,273 --> 01:21:55,884 Omer... 845 01:21:57,414 --> 01:22:00,092 Është e gjatë. 846 01:22:00,414 --> 01:22:03,515 Ai më bëri të kalojnë nëpër atë, too. 847 01:22:06,013 --> 01:22:08,734 Kjo është mbi të gjitha. 848 01:22:51,219 --> 01:22:54,115 Elif, kjo është më. 849 01:23:26,186 --> 01:23:28,943 A është e gjatë? 850 01:23:34,545 --> 01:23:37,416 A keni vrarë atë? 851 01:23:37,842 --> 01:23:45,168 Çdo ditë armiku im jetonte ishte një njollë mbi dinjitetin tim se duhej të pastrohen. 852 01:23:46,678 --> 01:23:49,738 Elif, unë nuk kishte zgjidhje tjetër. 853 01:23:53,241 --> 01:23:56,505 A jeni të vërtetë të bëjë atë? 854 01:23:57,098 --> 01:24:00,930 Nuk e kam vënë lak rreth qafës së tij, 855 01:24:00,955 --> 01:24:05,195 por unë e bëri atë të bëjë atë. 856 01:24:05,668 --> 01:24:10,095 Kam lënë atij asnjë zgjidhje, por për të vrarë veten. 857 01:24:19,939 --> 01:24:22,902 Unë pashë atë vdes. 858 01:25:21,518 --> 01:25:25,895 Vetëvrasje Shocking e biznesmen Tayyar Dundar 859 01:25:35,995 --> 01:25:40,830 Në qoftë se ju mbani duke marrë në telashe, ne do të ju vë përsëri në lock up. 860 01:25:51,788 --> 01:25:56,924 A keni munguar mua, gjysh? - Sigurisht, kam bërë. Unë nuk mund të jetë pa ju, Boy. 861 01:25:56,949 --> 01:26:01,805 Ju nuk do të humbasë mua më, sepse ti dhe unë jemi gonna të kalb në këtu. 862 01:26:01,830 --> 01:26:06,501 Shiko, Boy... - Çfarë? 863 01:26:06,526 --> 01:26:09,802 Ju nuk duan atin tënd; Ju lut që ai do të vdesë. 864 01:26:09,827 --> 01:26:13,358 Atë që ai e bëri për ju është përtej fjalëve, por ai ende ishte babai yt. 865 01:26:13,383 --> 01:26:17,236 Gjysh, pse ju duhet të përmend emri i tij? Unë uroj që ai kishte vdekur. 866 01:26:17,261 --> 01:26:20,267 Ngushëllimet e mia. Ai është tashmë i vdekur. 867 01:26:20,292 --> 01:26:23,175 Për të qenë i sinqertë, 868 01:26:23,873 --> 01:26:29,370 unë mendova se do valle me lumturi, por unë të ndjehen të pazakontë. 869 01:26:29,395 --> 01:26:32,372 Have a look. 870 01:26:35,431 --> 01:26:38,799 Ai vari veten në qelinë e tij. 871 01:27:10,526 --> 01:27:13,824 A është lajm në të gjitha gazetat ende? 872 01:27:25,841 --> 01:27:28,457 Si ndiheni? 873 01:27:30,290 --> 01:27:35,389 Unë jam i mirë... I guess. - Ju nuk mund të fle, mund të ju? 874 01:27:37,593 --> 01:27:40,433 Mos u shqetësoni, unë jam në rregull. - Unë do të mbaj shqetësuese. 875 01:27:40,458 --> 01:27:42,843 Unë do të mbaj brengosur shumë për ju. 876 01:27:42,868 --> 01:27:48,191 Për shkak se ju jeni shumë i pastër për t'u gjendje për të trajtuar gjithë këtë papastërtitë. 877 01:27:48,557 --> 01:27:51,181 Ndërgjegjja juaj është busulla juaj. 878 01:27:51,206 --> 01:27:57,976 Kjo është mbi, Elif. Ne jemi të sigurt tani. Vdekur dhe vëllai Tayyar së tim në burg. 879 01:27:58,001 --> 01:28:03,402 Unë nuk mendoj se Fatih mund të na dëmtojë më. Kjo është mbi të gjitha. 880 01:28:03,427 --> 01:28:07,784 Kjo nuk është mbi, Omer. Kjo nuk është e gjatë. 881 01:28:07,809 --> 01:28:11,971 Keqardhje do të ju vrasin. Ju mendoni se unë nuk e shohin atë? 882 01:28:13,328 --> 01:28:15,258 Kjo nuk është një gjë e keqe. 883 01:28:15,283 --> 01:28:20,436 Në të kundërtën, është më mirë sikur se, sepse kjo është se si ju jeni. 884 01:28:22,079 --> 01:28:27,259 Po, unë nuk jam duke mohuar atë. 885 01:28:29,287 --> 01:28:34,252 Çfarë mund të bëj? - Mos bëni asgjë. Nuk e bëjnë. 886 01:28:34,277 --> 01:28:40,291 Çfarë do të thotë "Mos bëjë atë"? - Omer, gjithmonë do të ketë kriminelë dhe vrasës. 887 01:28:40,316 --> 01:28:46,794 Kurdo që ju të kapur apo të keni për të vrarë një, ju do të heqin dorë nga një pjesë të vetes. 888 01:28:47,419 --> 01:28:55,357 Dhe ndërgjegjja se është djegur ju tani do të shkojnë për të fjetur. 889 01:28:56,298 --> 01:28:59,144 Ju do të ndryshojë. 890 01:29:03,179 --> 01:29:07,613 Ju keni qenë në kërkim në mua ndryshe që nga natën e fundit. 891 01:29:10,000 --> 01:29:13,661 Ashtu si një njeri që unë nuk e di dhe nuk kuptojnë. 892 01:29:14,310 --> 01:29:17,712 Ajo frikëson mua shumë. 893 01:29:18,452 --> 01:29:21,968 Ndërsa duke u përpjekur për të shkatërruar jetën e këtyre njerëzve, 894 01:29:21,993 --> 01:29:24,884 ju do të na shkatërrojnë. A nuk kuptoni? 895 01:29:24,909 --> 01:29:28,614 Ne kurrë nuk do të gjeni paqen. 896 01:29:32,849 --> 01:29:36,229 Elif, çfarë jeni duke thënë? 897 01:29:49,353 --> 01:29:52,274 Lë punën tuaj. 898 01:29:55,723 --> 01:29:58,672 Lini policinë. 899 01:30:02,102 --> 01:30:04,930 A jeni shaka? 900 01:30:06,596 --> 01:30:09,856 Çfarë tjetër mund të bëj në këtë pikë në jetën time? 901 01:30:09,881 --> 01:30:14,416 Çfarë punë të tjera mund të bëj? Kjo është puna ime! 902 01:30:14,441 --> 01:30:17,488 Dhe ju jeni ëndrra ime, Omer! 903 01:30:17,902 --> 01:30:23,899 Sa kohë që ju të vazhdojmë të bëjmë këtë punë, ne kurrë nuk mund të jenë të lumtur. 904 01:30:28,133 --> 01:30:30,822 Asnjëherë. 905 01:30:48,527 --> 01:30:52,352 1 javë më vonë 906 01:30:52,377 --> 01:30:58,264 Elif, vijnë tani. Eja, eja. Uluni poshtë. 907 01:31:00,968 --> 01:31:06,409 Tani. Së pari, kjo. Këtu. 908 01:31:10,102 --> 01:31:11,967 Pelo... - Një moment. 909 01:31:11,992 --> 01:31:15,185 Askush nuk thonë asgjë; askush veprim. Kjo është e para. 910 01:31:15,210 --> 01:31:21,316 Duhet të jetë kjo? Apo se një? 911 01:31:24,723 --> 01:31:31,399 E pra, ata janë të dy të bukur. Ata janë të dy të mëdha. E njëjta gjë. 912 01:31:31,424 --> 01:31:33,228 E njëjta gjë? 913 01:31:33,253 --> 01:31:35,529 Arda, një është e gjatë, një tjetër - të shkurtër. A nuk e shihni ju? 914 01:31:35,554 --> 01:31:41,831 Perëndia Mirë, pse jam unë të martuar? Ju nuk mund të them edhe gjatë nga të shkurtër. 915 01:31:42,084 --> 01:31:45,412 Pra, tani ju nuk jeni duke u martuar? 916 01:31:45,437 --> 01:31:51,730 Ne jemi, i dashur, ne jemi. Unë do të martohet tij, edhe sikur të ishte vetëm për ju, në rregull? 917 01:31:51,755 --> 01:31:58,370 Buddy, ajo është tashmë duke përdorur fëmijën! Kjo ka asnjë mënyrë për të sillen. 918 01:31:58,395 --> 01:32:02,578 Buddy, nuk duhet të jemi të bëhet gati për rolet tona të dhëndërit dhe njeri i mirë? 919 01:32:02,603 --> 01:32:07,351 Blej hark-lidhjet, shikoni në kostume. E drejtë? Çohu. Çohu, ose unë do të vdes. 920 01:32:07,376 --> 01:32:11,030 Drejta, hark-lidhjet. 921 01:32:11,055 --> 01:32:14,194 Një moment, një moment. Ne ende kemi shumë për të bërë. 922 01:32:14,219 --> 01:32:16,450 Omer? 923 01:32:16,475 --> 01:32:20,044 Ne kemi nevojë për të thirrur të gjithë njerëzit në këtë listë nga sonte 924 01:32:20,069 --> 01:32:21,962 për të shmangur problemet me martesë. 925 01:32:21,987 --> 01:32:24,007 Elif, ne i quajtur të gjithë dje, e drejtë? 926 01:32:24,032 --> 01:32:26,898 Po, por ne duhet të jetë i sigurt. Unë do të doja të thirrur ata përsëri. Çfarë është punë e madhe? 927 01:32:26,923 --> 01:32:29,799 Ne do të bëjmë atë që ne duhet të bëjmë. 928 01:32:29,824 --> 01:32:33,651 Ja, bes burrat nuk lodhem, nuk ankohen, dhe nuk do të mërzitem. 929 01:32:33,676 --> 01:32:35,380 Drejta, ata nuk ankohen. 930 01:32:35,405 --> 01:32:40,790 Mirë, Bro, le të shkojë dhe të thërrasë këto njerëzit, dhe pastaj të gëzojnë lirinë tonë. 931 01:32:40,815 --> 01:32:44,507 Dikush chaining askujt, Omer. 932 01:32:44,860 --> 01:32:48,542 Yeah, unë dëshiroj që ai të ishte e vërtetë. 933 01:32:49,756 --> 01:32:52,459 Jeta do të jetë më e bukur. 934 01:33:03,922 --> 01:33:06,715 Shiko, Boy, ju jeni ekzagjerim. Eja dhe rri këtu. 935 01:33:06,740 --> 01:33:10,444 Ekzagjeruar? Unë jam ekzagjeroj? 936 01:33:13,377 --> 01:33:16,300 Cili ishte se, Buddy? Nuk ishte ajo menduar të jetë një martesë të shpejtë? 937 01:33:16,325 --> 01:33:18,091 Nuk ishte menduar të jetë vetëm Pelo dhe mua dhe ju dhe Elif? 938 01:33:18,116 --> 01:33:19,637 Ne ishim vetëm duke shkuar për të nënshkruar dokumentet. 939 01:33:19,662 --> 01:33:22,885 Edhe të afërmit nuk e kam parë për 40 vjet po vijnë për martesë! 940 01:33:22,910 --> 01:33:26,821 E pra, ju do të keni për të vënë me të, Mister dhëndërit. 941 01:33:29,744 --> 01:33:34,175 Çfarë bëni ju? A e keni zgjidhur problemin? 942 01:33:36,447 --> 01:33:38,989 Problemi? 943 01:33:39,023 --> 01:33:41,642 Problemi është bërë një elefant. 944 01:33:41,667 --> 01:33:45,692 Ajo jeton me ne në dhomën tonë të jetesës. 945 01:33:45,717 --> 01:33:48,779 Ne nuk kemi biseduar për këtë që nga ajo ditë, 946 01:33:48,804 --> 01:33:52,924 por ajo e di se pushimi im sëmurë përfundon sot, dhe unë duhet të kthehen në punë. 947 01:33:52,949 --> 01:33:56,692 Me fjalë të tjera, ka një luftë heshtur mes nesh. 948 01:33:57,380 --> 01:34:00,167 A ju filloni duke e quajtur njerëzit në listë? - Ne e bëmë... ne e bëmë. 949 01:34:00,192 --> 01:34:03,131 A ju e quani Ozkan Muž? - Kam bërë. 950 01:34:03,156 --> 01:34:05,852 Unë jam duke shkuar për zyrë, dhe pastaj unë do të kthehet. 951 01:34:05,877 --> 01:34:11,486 Mirë, unë do të përzënë atje. Pastaj, unë do të të bjerë nga stacioni. 952 01:34:13,993 --> 01:34:16,369 Mirë. 953 01:34:16,394 --> 01:34:19,914 Buddy, ju mund të trajtojë atë. - Mirë, Buddy, ju shkoni. 954 01:34:19,939 --> 01:34:22,754 Na lër rehat në shtëpi me përgatitjet e dasmës. 955 01:34:22,779 --> 01:34:25,781 Unë mendoj se ju duhet të gëzojë atë. Ju jeni martuar me gruan e doni. 956 01:34:25,806 --> 01:34:32,320 Kjo është një nga ditët më të mira të jetës tuaj. - Ju uroj të njëjtën gjë, Miss elif. 957 01:34:32,883 --> 01:34:38,848 Ne jemi duke marrë fund. Shihemi më vonë. - Mirë, shihemi. 958 01:34:42,452 --> 01:34:46,173 Arda, eja, ne duhet të shkojnë në floktar-së. 959 01:34:46,198 --> 01:34:49,035 Unë jam që vijnë, i dashur. 960 01:35:01,232 --> 01:35:04,051 Ju keni një orë. 961 01:35:05,278 --> 01:35:11,721 Ju mendova se nuk po vinte, e drejtë? - Dhe ju më befasoi përsëri. 962 01:35:11,746 --> 01:35:16,451 Le të shohim nëse ju jeni do të jepni botën apo hale atë në kokën time, e bukur. 963 01:35:16,476 --> 01:35:20,482 Ngushëllimet e mia. - Ju faleminderit. 964 01:35:20,507 --> 01:35:26,500 Kjo dëshmon se gjërat e mira mund të ndodhë. Ashtu si gjërat e mira që ka ndodhur tek ne. 965 01:35:40,594 --> 01:35:43,982 Pse e keni bërë atë, Fatih? 966 01:35:44,552 --> 01:35:48,125 Bukur, unë betohem se ishte vetëmbrojtje. 967 01:35:48,150 --> 01:35:53,156 Shiko, në qoftë se unë nuk kishte qenë e shpejtë të mjaftueshme, Unë nuk do të jetë në kërkim në sytë tuaj tani. 968 01:35:54,592 --> 01:35:58,263 Të gjitha unë mund të mendoj ishin ju dhe fëmijën tonë. 969 01:35:58,284 --> 01:36:02,012 Tayyar Dundar mori gjithçka larg prej meje. 970 01:36:02,037 --> 01:36:06,237 Unë kam qenë ëndërroja një jetë të thjeshtë. 971 01:36:06,992 --> 01:36:12,627 A besoni mua? - Unë e di; Unë besoj ju. E quajti atë fat i keq në qoftë se ju dëshironi. 972 01:36:12,652 --> 01:36:15,968 Çfarë ndodhi me ne, njerëz të cilët ishin të lënduar, 973 01:36:15,993 --> 01:36:19,422 Omer dhe Elif dhimbje - thirrja atë çfarë ju pëlqen, Fatih. 974 01:36:19,447 --> 01:36:22,138 Nuk ka lumturi për ne! 975 01:36:22,163 --> 01:36:24,919 Avokati tha ju do të qëndrojnë në këtu për të paktën 30 vjet. 976 01:36:24,944 --> 01:36:26,767 Fëmija ynë do të jetë një rritur-up nga atëherë. 977 01:36:26,792 --> 01:36:31,178 Po, unë do të presë për ju, por jeta nuk do të presë për ne. 978 01:36:54,704 --> 01:36:56,425 A do të jetë e gjatë? 979 01:36:56,450 --> 01:37:00,652 Jo, Pelin do të marrë të gatshme në vendin tonë. Unë do të bëhet në një orë. 980 01:37:00,677 --> 01:37:05,789 Ku po shkon? - Unë do të bjerë nga stacioni. 981 01:37:06,500 --> 01:37:09,666 Mirë, shihemi me vone. 982 01:37:12,343 --> 01:37:14,962 Shihemi. 983 01:37:25,032 --> 01:37:29,228 Omer, nuk ju intereson se çfarë ju thashë, apo është përgjigjja juaj jo? 984 01:37:29,253 --> 01:37:33,544 Elif, ju lutem. - Ju lutem çfarë? Unë them "ju lutem". 985 01:37:33,569 --> 01:37:38,289 A jeni duke shkuar në stacion të japë dorëheqjen ose për të filluar punën përsëri? 986 01:37:42,793 --> 01:37:47,896 Mora përgjigjen time, faleminderit. 987 01:38:12,736 --> 01:38:17,379 Boy, është në rregull si kjo? 988 01:38:17,404 --> 01:38:20,459 Gjysh, ju do të jeni aty për të dëgjuar për dënim tuaj të jetës. 989 01:38:20,484 --> 01:38:23,069 Çfarë ju intereson në lidhje me një kravatë? 990 01:38:23,094 --> 01:38:26,453 Pse jeni duke thënë se kjo? Dikush mund të vijë. Unë duhet të duken të mira. 991 01:38:26,500 --> 01:38:30,797 Ju do të thotë, ju ende keni shpresa në lidhje me familjen tuaj. Bravo. 992 01:38:31,545 --> 01:38:35,908 Ndoshta ata do të vijnë, Birin. Unë do të pres. 993 01:38:35,933 --> 01:38:40,614 Pse ju goditi në një vend të lënduar? A jeni duke u përpjekur për të lënduar mua? 994 01:38:40,639 --> 01:38:42,872 Nuk i kushtoj vëmendje për mua, gjysh. 995 01:38:42,897 --> 01:38:46,087 Unë kam qenë vetëm duke u përpjekur për të përzënë jashtë dhimbjen time. 996 01:38:46,112 --> 01:38:50,124 Unë jam mallkimi ardhmen joshës para ju dhe mua. 997 01:38:53,185 --> 01:38:59,374 Huseyin Demir, le të shkojë të marrë letrat tuaja. 998 01:39:09,341 --> 01:39:11,928 U-huh. 999 01:39:13,832 --> 01:39:15,773 Gjyshe, unë nuk mund ta besojnë atë. 1000 01:39:15,798 --> 01:39:18,772 Ju bërë nëna telefononi avokat për të mësuar për gjendjen e tij. 1001 01:39:18,797 --> 01:39:22,527 Mendova se ai ishte i vdekur për ju. 1002 01:39:23,411 --> 01:39:30,406 Thank you so much. Have a nice day. Demet! 1003 01:39:31,054 --> 01:39:33,871 Një ditë, kur ju jeni një nënë, ju do të kuptoni, vajzën time. 1004 01:39:33,896 --> 01:39:40,226 Ju dënojë fëmijën tuaj, por pastaj ju shkoni në dhomën tuaj dhe të britmës. 1005 01:39:40,251 --> 01:39:43,883 Ju nuk do të dinë se deri sa të bëhet një nënë. 1006 01:39:46,314 --> 01:39:50,928 Çfarë tha avokati? - Vendimi është sot. 1007 01:39:50,953 --> 01:39:55,297 Unë uroj që ai do të marrë një dënim me vdekje. Kjo është ajo që ai meriton. 1008 01:39:55,322 --> 01:39:57,468 Ai do të vdiste, dhe ne do të të shpëtoj prej tij. 1009 01:40:00,270 --> 01:40:02,438 Ju jeni të zemëruar që babai juaj mori një jetë, 1010 01:40:02,463 --> 01:40:04,999 por tani ju dëshironi jeta e tij do të merret shumë. 1011 01:40:05,024 --> 01:40:08,252 Çfarë lloj bilancit është se, Huh? 1012 01:40:08,277 --> 01:40:13,148 Zoti jep jetë, dhe vetëm Perëndia mund ta marrë atë. 1013 01:40:36,323 --> 01:40:40,316 Elif, mund të vijnë në? - Eja, eja, unë isha vetëm duke tërhequr disa gjëra. 1014 01:40:40,341 --> 01:40:45,108 Ne e dimë këto gjëra. Ata shpëtuar kompaninë. 1015 01:40:45,133 --> 01:40:49,422 Dëshironi një pije? - Jo, asgjë. Unë dua të flas me ju në lidhje diçka, dhe atëherë unë jam duke shkuar. 1016 01:40:49,447 --> 01:40:53,461 Çfarë është up? A ka një problem? - Jo, jo. 1017 01:40:54,078 --> 01:40:58,667 Ti e di që kam marrë shkallën e mia. Falë për ju, unë kam një diplomë tani. 1018 01:40:58,692 --> 01:41:03,754 Ju jeni i vetmi që kaloi provimet, jo mua. Ju meritojnë diplomën. 1019 01:41:04,014 --> 01:41:07,363 Elif, unë nuk dua që ju të mendoni se unë jam duke u mosmirënjohës, 1020 01:41:07,388 --> 01:41:14,120 por unë duhet të shohim përpara, dhe unë kam ëndrrat e mia. 1021 01:41:14,145 --> 01:41:20,376 Dhe për shkak të këtyre ëndrrave, unë dua më shumë përgjegjësi. 1022 01:41:20,401 --> 01:41:25,278 Kjo është arsyeja pse unë kam ardhur këtu për të folur me ju. - Mert, 1023 01:41:25,578 --> 01:41:29,839 ju e dini se unë nuk kam nevojë për të thënë këtë. Kjo është një biznes familjar, 1024 01:41:29,864 --> 01:41:33,129 Dhe ju jeni pjesë e familjes. 1025 01:41:33,647 --> 01:41:36,219 Asli dhe kam biseduar në lidhje me të, 1026 01:41:36,244 --> 01:41:43,749 por pas vdekjes së tezes sime, shpërndarja e aksioneve ndryshuar. 1027 01:41:43,774 --> 01:41:48,924 Kam kërkuar që ajo të jetë zyrtarisht shpallur, por ju keni më rrihte atë. 1028 01:41:48,964 --> 01:41:54,798 Ne do të doja të ju bëjë një menaxher asistent i departamentit tuaj. 1029 01:41:54,950 --> 01:42:00,148 Unë do të thotë, në qoftë se ju dëshironi të punoni me ne, ne kemi një pozicion për ju. 1030 01:42:00,173 --> 01:42:02,984 Sigurisht, unë bëj, Elif. 1031 01:42:03,791 --> 01:42:06,811 Urime pastaj. 1032 01:42:00,160 --> 01:42:06,040 Sigurisht! Unë do të duan që, elif. - Pastaj Urime për ju. 1033 01:42:07,280 --> 01:42:09,070 Faleminderit elif. 1034 01:42:09,160 --> 01:42:13,100 Really, thank you very much. - Nuk ka problem. 1035 01:42:17,440 --> 01:42:21,180 Mund puna juaj të jetë e lehtë! - Faleminderit! 1036 01:43:19,080 --> 01:43:25,400 Mert, ju mund të nuk e kanë quajtur në një kohë më të mirë. Unë kam nevojë për ju aq shumë. 1037 01:43:25,400 --> 01:43:31,460 Çfarë është kjo, një i vogël? A ka ndodhur diçka e keqe? - Jo, unë vetëm të humbasë aq shumë. Kjo është e gjitha. 1038 01:43:31,460 --> 01:43:36,440 Vetëm një më pak durim, dashuria ime. Ju jeni biseduar me një nga menaxherët e Denizer Holding. 1039 01:43:36,440 --> 01:43:41,800 Pyetja në lidhje me karrierën time është zgjidhur. -A Jeni serioze? Ju bë një menaxher? 1040 01:43:41,800 --> 01:43:44,680 Po! Tani, ka vetëm një gjë humbur - që do të vijnë dhe të kërkojë dorën tuaj. 1041 01:43:44,740 --> 01:43:51,280 Kur unë zgjidhur atë, unë do të vij dhe të tregojnë nënën tënde se sa serioze synimet e mia janë. -mos presin për të blerë mua një unazë të shtrenjtë, ok? 1042 01:43:51,320 --> 01:43:56,540 Blej diçka të lirë dhe të vijnë tani. Të gjitha unë dua është që nëna ime të ndalet duke folur. 1043 01:43:57,060 --> 01:44:01,300 Kjo është zyra juaj i ri. Tavolinën tuaj është e gatshme dhe duke pritur për ju. 1044 01:44:01,380 --> 01:44:05,780 Ejani dhe për të përmbushur ekipin tuaj. Përshëndetje, miq. 1045 01:44:05,880 --> 01:44:08,800 - Përshëndetje. - Përshëndetje. 1046 01:44:08,920 --> 01:44:14,840 Miqtë, sot një të ndershëm dhe shefi komisar dinjitoze po vjen në njësinë tonë; 1047 01:44:14,860 --> 01:44:18,920 Ai i cili edhe e vënë prangat në vëllait të vet ' s armët, kur ai u bë një kriminel. 1048 01:44:18,920 --> 01:44:21,340 Më lejoni të prezantoj tek ju - Omer Demir. 1049 01:44:21,340 --> 01:44:24,240 Mirësevini, Kryekomisar Omer. Emri im është Fehmi. - Gëzohem që u njohëm. 1050 01:44:24,240 --> 01:44:27,340 Mirësevini, Kryekomisar Omer. Emri im është MIRAI. - Gëzohem që u njohëm. 1051 01:44:27,340 --> 01:44:32,140 Omer Abi, është nder për të punuar me ju. Faleminderit, miku im. 1052 01:44:32,180 --> 01:44:35,880 Unë jam i lumtur për të punuar me ju, too. 1053 01:44:38,300 --> 01:44:43,320 Ne po hetojnë një rast që përfshin pastrimit të parave në një dyqan bizhuterish e vendosur në Stamboll Pazarin. 1054 01:44:43,320 --> 01:44:48,000 Unë isha duke kërkuar përpara për të ju ardhur këtu. Ju arritur për të kapur Tayyar Dundar, i cili ishte në krye të kësaj organizate. 1055 01:44:48,000 --> 01:44:54,160 Tani, është koha për ne për të gjetur ato grupe të vogla Tayyar formuara për këtë biznes. Le të fillojnë. 1056 01:44:54,300 --> 01:44:56,920 Le të fillojmë pra. 1057 01:45:29,000 --> 01:45:38,280 Elif, a keni menduar këtë nëpërmjet kujdes? Jeni te sigurte? Sepse... - Unë jam i sigurt Asli. Unë jam i sigurt. 1058 01:45:38,740 --> 01:45:46,320 Ai nuk ka fjetur për ditë që nga Tayyar vdiq. Ai është shkatërruar. Ai pagoi rëndë për këtë. Ajo & APOS, kurrë nuk do të përfundojë. 1059 01:45:46,320 --> 01:45:52,220 Nuk do të jetë një tjetër Tayyar, dhe Omer do të vazhdojnë të paguajnë çmime të rënda. 1060 01:45:52,480 --> 01:45:57,440 OK. OK. Çfarë do të bëjë djalë? A është e lehtë? 1061 01:45:57,440 --> 01:46:02,260 Omer identifikon veten me llojin e punës që ai bën. Ai do punën e tij. Puna e tij është se kush është ai. 1062 01:46:02,260 --> 01:46:06,420 Çfarë do të bëjë ai tani e tutje? Edhe Unë mund të shoh se. Pse mund & APOS, t ju shohin atë, elif? 1063 01:46:06,420 --> 01:46:09,680 Sigurisht, unë e shoh atë, Asli. Si nuk mund të? 1064 01:46:09,880 --> 01:46:19,940 Por, si mund të përfundojë krahët e mia rreth një manwho bëhet më i largët çdo herë që ai e bën një njeri të vrasë veten, por edhe do njerëzit kaq shumë? 1065 01:46:21,020 --> 01:46:31,240 Mendova Tayyar do, vdesin dhe çdo gjë do të jetë mbi. Por, Bravo. Edhe vdekja e njeriut ka ardhur në mes jush. 1066 01:46:35,280 --> 01:46:47,460 Elif... mendoj me kujdes. Mendoni me kujdes për atë që ju jeni heqin dorë dhe pse. Këto janë fjalët e mia përfundimtare për ju. 1067 01:47:06,860 --> 01:47:09,740 Ne mendojmë se të gjithë ata që punon në pazar është i përfshirë në këtë. 1068 01:47:09,740 --> 01:47:16,020 Apo ata janë të detyruar për të blerë dikush që është në krye të this.We mund ' t të bëjë dikush të flasim. 1069 01:47:16,040 --> 01:47:20,940 Ne e dimë se paketa vijnë nga atje, por ne nuk kemi dëshmi të saj. 1070 01:47:21,060 --> 01:47:32,160 A ka asnjë provë whatsoever? Jo edhe diçka të vogël? Burri zotëruar atë në nivelin më të lartë që ajo të jetë se i fshehur. 1071 01:47:32,200 --> 01:47:38,580 Ata janë trafikimi karo në mënyra të ndryshme - kryesisht duke përdorur këtë metodë. 1072 01:48:17,440 --> 01:48:20,540 Shikoni, zotëri. 1073 01:48:25,800 --> 01:48:29,120 Çfarë është kjo duke bërë me ty? 1074 01:48:33,740 --> 01:48:37,720 Kjo është mjaft e çuditshme, por... 1075 01:48:38,080 --> 01:48:42,000 Kam gjetur këtë të lehta, kur unë isha një fëmijë. 1076 01:48:48,600 --> 01:48:54,580 {\ I1} Abi, ju jeni duke tundur atë shumë. Ju do të derdh atë përsëri. - Ajo do të jetë në rregull. Babi nuk do të jetë i zemëruar me ne, Omer. 1077 01:48:54,580 --> 01:48:59,780 {\ I1} Ai nuk do të jetë i zemëruar, por ai do të jetë i uritur. ISN ' t se e turpshme? -Come Në, të drejtuar. 1078 01:49:00,440 --> 01:49:04,560 {\ I1} doesn ' t baba të shkojnë të luten në këtë kohë? Dera është e hapur! 1079 01:49:06,780 --> 01:49:12,820 {\ I1} Atë!... Atë!... Hapni sytë tuaj, o Atë! 1080 01:49:13,320 --> 01:49:18,140 {\ I1} Ndihmë! Ati! Të ndihmojë! 1081 01:49:18,280 --> 01:49:20,840 {\ I1} Daddy? 1082 01:49:38,220 --> 01:49:43,240 Unë gjithmonë kam besuar se kjo lehta përkiste personit që vrau babain tim. 1083 01:49:43,340 --> 01:49:49,040 Për shkak se babai im didn ' t tymi. Babai im ' s vrasja ishte e pazgjidhur. 1084 01:49:49,040 --> 01:49:54,120 Kur kam hyrë në akademi, e pyeta për të marrë posedimin e kësaj të lehta. Ajo është e pasur me mua qysh atëhere. 1085 01:49:54,240 --> 01:49:58,440 Unë gjithmonë kam menduar Unë do të gjej baba im dhe APOS; s vrasësin një ditë. 1086 01:49:58,440 --> 01:50:03,800 Sot është atë ditë Bash Komisar. Fate didn ' t ju sjell këtu për asgjë. 1087 01:50:03,800 --> 01:50:07,800 Unë mendoj se ju tani jeni shumë afër gjetjes baba tuaj dhe APOS; s vrasës. 1088 01:50:14,180 --> 01:50:23,800 Duke marrë parasysh dëshmitë dhe deklaratat e dëshmitarëve. Unë kërkojë që i dënuar të dënohet me të njëjtin dënim si më parë. 1089 01:50:24,180 --> 01:50:27,000 Huseyin Demir... 1090 01:50:28,620 --> 01:50:32,840 Unë jam duke kërkuar që ju për herë të fundit. Nëse ju dëshironi, ju mund të heshtë. 1091 01:50:32,840 --> 01:50:40,180 Por unë mos duan që ju të thonë se ju weren ' t jepet një shans. Nëse ka diçka që ju doni të thoni, ky është shansi tuaj. 1092 01:50:41,580 --> 01:50:48,760 Nderi juaj, u ktheva një verbër sy për {\ i1 \ b0} "ju korrin atë që mbjell"... {\ I0 \ b1} 1093 01:50:48,940 --> 01:50:59,140 Kam mësuar se nga babai im. Por unë mbyllur që zë brenda meje. 1094 01:51:00,520 --> 01:51:04,340 E gjithë kjo është shkruar kundër meje është e vërtetë. 1095 01:51:04,340 --> 01:51:11,520 Unë nuk kam asnjë vërejtje. Unë me dëshirë pranojnë ndëshkimin tim. 1096 01:51:20,180 --> 01:51:22,900 Vendimi im: 1097 01:51:23,400 --> 01:51:34,280 Huseyin Demir është përgjegjës për vrasjen e Ahmet Denizer, Sibel Andac, dhe Bahar Shinarit. 1098 01:51:34,280 --> 01:51:45,160 Këto vrasje janë kryer qëllimisht dhe me qëllim kriminal. Për këtë arsye, ai dhe APOS, do të shërbejë me burgim të përjetshëm me një skllavëri të vrazhdë, në përputhje me ligjin turk. 1099 01:51:50,480 --> 01:51:56,460 Shumë pyetje në kokën tuaj me atë që ju keni gjetur në këtë dosje. Fat i mirë. 1100 01:51:56,560 --> 01:51:59,160 Ju faleminderit, zotëri! 1101 01:51:59,520 --> 01:52:02,360 Zotëri! 1102 01:52:04,260 --> 01:52:10,720 Babai im kishte një punëtor. Ismat... ai ka një dyqan bizhuteri. 1103 01:52:10,720 --> 01:52:16,260 Ai është miku ynë. Ne takohemi si një familje të rregullt, por jo kohët e fundit. 1104 01:52:16,260 --> 01:52:21,320 Unë jam duke menduar ndoshta unë duhet të pyesni atë përsëri për të lehta. 1105 01:52:21,460 --> 01:52:24,940 Me atë që ju keni gjetur - ndoshta ne mund të vijnë në një përfundim së bashku. 1106 01:52:24,940 --> 01:52:29,160 Ide e mirë. Më mbajtur të informuar. 1107 01:52:47,940 --> 01:52:50,400 Pelin. 1108 01:52:53,000 --> 01:52:58,900 Elif, kam humbur gjerdan tim. Unë mund ' t gjeni gjerdan. - Prit, unë do të ju ndihmojë, Pelin. Prisni! 1109 01:52:58,900 --> 01:53:03,300 Unë i thashë Arda aq shumë herë që të jenë të kujdesshëm kur ai u përhap fustanin tim rreth. 1110 01:53:03,300 --> 01:53:08,580 Nuk ka asnjë problem; ne do të kujdeset për atë. Jo, është e mjaftueshme që shtëpia Arda është e mbushur me familjen dhe të afërmit e tij. 1111 01:53:08,580 --> 01:53:13,360 Mine janë të vendosur deri në shtëpinë time, dhe ju na bëri një favor duke na lënë të përdorni shtëpinë tuaj dhe të shqetëson. 1112 01:53:13,360 --> 01:53:19,640 Faleminderit, elif. -Pelin, mos përmend atë. Ju do të kishte bërë të njëjtën gjë. 1113 01:53:19,640 --> 01:53:23,920 Këtu, kam gjetur gjerdan. 1114 01:53:25,920 --> 01:53:30,140 Arda ka shije të hollë... Sepse ju projektuar atë. 1115 01:53:30,140 --> 01:53:35,500 Por ai zgjodhi atë pa asnjë ndërhyrje nga mua. 1116 01:53:40,240 --> 01:53:43,200 Po... 1117 01:53:44,220 --> 01:53:49,680 Ju jeni një nuse të bukur. Elif, sot është dita më e bukur e jetës sime. 1118 01:53:49,780 --> 01:53:54,500 Ju kishte një shumë të bëjë me këtë lumturi. Thanks. 1119 01:53:55,100 --> 01:53:59,020 Shumë pak kohë. Është Omer këtu? 1120 01:53:59,140 --> 01:54:00,840 - Jo, jo ende. 1121 01:54:00,920 --> 01:54:07,800 A mund të ketë një martesë pa një dëshmitar? Ku është ai? Ah, Omer! Ah, Omer! 1122 01:54:14,260 --> 01:54:16,740 Good Luck! - Mirë se vini, Omer Abi. 1123 01:54:16,740 --> 01:54:21,480 Nisë për të parë ju. Është Ismet këtu? Ai shkoi në Fahretin Abi-së që të ketë disa kafe. Unë do të thërrasë atë? 1124 01:54:21,480 --> 01:54:24,820 Kjo do të jetë mirë, Nëse ju mos ndjehen të vështirë. 1125 01:54:25,680 --> 01:54:29,700 Abi, nuk ju duan asgjë? - Jo, jo, don & APOS, probleme t veten. Mind punën tuaj. 1126 01:54:51,900 --> 01:54:54,220 Çfarë është kjo foto? 1127 01:54:57,200 --> 01:55:05,120 Ne kohët e fundit vënë ato fotot. Ata janë Ismet ' s prindërit. Bosi i do aq shumë. Allahu u jap atyre jetën e gjatë. 1128 01:55:05,120 --> 01:55:07,820 Amin... Amin. 1129 01:55:07,820 --> 01:55:14,400 Kjo duket pa kuptim, kur ju jeni duke marrë këto foto, , por vite më vonë ata janë një kujtim i madh. 1130 01:55:14,780 --> 01:55:18,440 Ju kujdeset për punën tuaj. 1131 01:56:18,520 --> 01:56:22,780 {\ I1} Allahu ju jap një jetë të gjatë, Elvan Abla. Nuk ka asgjë. Ajo nuk është dhënë për të huajt. 1132 01:56:22,780 --> 01:56:29,700 {\ I1} Ju u rrit me Burhan. Ai ju mësoi gjithçka që ju e dini. Ju keni të drejtë për këtë vend. Ju do të vazhdojë në rrugën e tij. 1133 01:56:29,700 --> 01:56:35,320 {\ I1} Unë shpresoj se ai nuk do të ju vë në siklet. - Unë jam i sigurt se ai nuk do. 1134 01:56:35,580 --> 01:56:47,900 {\ I1} Nëse disi Burhan është shikuar na, ai do të jetë i lumtur që të dini se unë ju dha në dyqan. Ai ju donte aq shumë. 1135 01:57:07,420 --> 01:57:12,700 Oh, i dashur im Omer. Mirë se vini, Omer! 1136 01:57:22,040 --> 01:57:29,380 Pse e keni vrarë babain tim? Çfarë doni prej tij? {\ I1} - Omer Abi, çfarë jeni duke bërë {\ I0} -? Stay nga kjo! Qëndro nga kjo! 1137 01:57:29,460 --> 01:57:35,680 Babai im ju dha një punë! Ai dha shpresoni!... Ai ju dha një tregti. 1138 01:57:35,760 --> 01:57:43,060 A është kjo sa keni paguar atë përsëri? Me vrasjen e tij? Flisni ose do t'ju vras! Unë do t'ju vrasin! 1139 01:57:43,160 --> 01:57:47,340 Ju më në fund gjeti babait yt & APOS, vrasës s. Huh, Omer 1140 01:57:48,920 --> 01:57:54,960 A ju kujtohet kur keni qenë një fëmijë, ju erdhi tek unë dhe më tha se kur ju u rrit deri 1141 01:57:54,960 --> 01:58:01,780 Ju do të bëhet një polic dhe për të gjetur njeriun që vrau babanë tuaj Ju më në fund e gjeti atë. 1142 01:58:01,960 --> 01:58:05,120 - Pse e keni vrarë babain tim? 1143 01:58:05,220 --> 01:58:09,000 Për shkak se babai yt nuk donte për të hyrë në biznesin e paligjshëm. 1144 01:58:09,300 --> 01:58:12,760 Ai mësoi për gjithçka që po ndodhte brenda pazarin dhe të kërkuar për të shkuar në polici. 1145 01:58:12,760 --> 01:58:19,020 Të tjerët vendosi se ai kishte për të marrë jashtë, dhe ata vendosën që unë të mos e vriste. 1146 01:58:19,140 --> 01:58:26,600 Ata më ofroi para dhe ata më thanë se unë do jetë i pasur - se ata do të më jepni dyqanin tim në qoftë se unë ndihmuar ata. 1147 01:58:26,600 --> 01:58:35,260 Kuku mua! Isha aq i ri. Ata vënë paratë para meje! Më shumë se unë do parë ndonjëherë, Omer! 1148 01:59:04,980 --> 01:59:10,440 Daddy, shikoni në ju! Pra handsome.Come në, trokasin në derë dhe vënë bizhuteri të saj. Më lejoni të marr tim të dashur në rrjetë. Come on! 1149 01:59:10,440 --> 01:59:13,720 Bir, le të rinjtë kanë pak argëtim. 1150 01:59:13,720 --> 01:59:18,480 Daddy, ne jemi shqetësuese gjithë rrugës. Ju lutem. Come on, të trokas në atë derë. 1151 01:59:18,480 --> 01:59:24,220 Unë nuk do të. Unë do valle para vajzën-in-ligj time derë s. 1152 01:59:24,220 --> 01:59:32,440 Stop, Dad. Për hir të Zotit, të ndaluar! Come on, Babi... ju lutem trokasin në derë. Ju lutem. 1153 01:59:38,240 --> 01:59:43,420 Elif, vajza ime. Është e gatshme vajzën-in-ligj ime? - Po, ajo është. Ejani për në. 1154 01:59:43,420 --> 01:59:46,720 Mirë se vini. Mirë se vini. 1155 01:59:47,820 --> 01:59:53,660 - Ah, sikur ju mos njohin njëri-tjetrin. Ju do të japë bekimet më vonë. Ne do të jetë vonë. Ja, unë kam përgatitur oriz. Come on. 1156 01:59:53,660 --> 01:59:58,860 Po, o Atë, eja. Ne jemi duke marrë fund. - Ju meritoni më të mirë, fëmija im. 1157 01:59:58,860 --> 02:00:01,260 Më lejoni të ju ndihmojë. 1158 02:00:01,260 --> 02:00:06,140 - Faleminderit, por pse ju bëri telashe vetes? Kjo nuk është e mjaftueshme për ju. Ka më shumë në martesë. 1159 02:00:06,140 --> 02:00:10,700 Ku janë prindërit tuaj? Ata janë në sallon përshëndetur mysafirët. 1160 02:00:10,700 --> 02:00:14,640 Shoh. Këto janë doganat, ha? - Nëna e tij. 1161 02:00:14,700 --> 02:00:18,280 Eja, dashuria ime. Lërmë të kaloj. 1162 02:00:26,140 --> 02:00:29,640 Ku është Omer? - Ai ende nuk është këtu. 1163 02:00:34,340 --> 02:00:37,600 Një minutë, ju lutem. Unë nuk kam hedhur oriz ende. 1164 02:00:37,600 --> 02:00:42,880 Çfarë është se, vajza? Ata do të ndahet shegë në terren. Kjo është porosi. 1165 02:00:44,160 --> 02:00:47,080 Hit vështirë, fëmijën tim, kështu që ju do të keni fat dhe prosperitet në shtëpi. 1166 02:00:47,080 --> 02:00:51,420 mos. Ju mund të njollë veshje tuaj. mos! 1167 02:00:51,420 --> 02:00:53,420 Asli! 1168 02:00:53,720 --> 02:00:58,500 Dashuria ime, shkuar në - ose shkatërron atë në tokë ose të na japë neve për të ngrënë, sepse ne jemi me vonesë. Shikoni. 1169 02:01:21,540 --> 02:01:25,020 Ju mbajtur premtimin tuaj. 1170 02:01:25,020 --> 02:01:29,480 Tani ju do të lexoni lutjet në varrin e tij në paqe. -Get Brenda! 1171 02:01:29,480 --> 02:01:33,560 - Për vite të tëra kam qenë në ferr shkak të ndërgjegjes sime. 1172 02:01:33,560 --> 02:01:40,640 Burhan ishte personi më i mirë në botë, si ju. Më fal mua, Omer. 1173 02:01:40,640 --> 02:01:47,440 Ju lënë dy fëmijë pa baba. Ju la nënën time e ve. Ju shkroi destiny.Why tonë ju kërkoni falje? 1174 02:01:47,640 --> 02:01:52,080 Marrë në makinë! Get brenda! Omer! 1175 02:01:54,360 --> 02:02:00,060 Merrni atë në stacion, dhe për të marrë atë gati për hetimin. Unë do të jetë atje për një kohë. 1176 02:02:25,400 --> 02:02:29,160 Ju faleminderit shumë. Faleminderit për të ardhur. 1177 02:02:30,560 --> 02:02:33,700 Shiko, mami. Pelin është kaq e bukur. Mashallah! 1178 02:02:33,700 --> 02:02:39,760 Unë shpresoj se ata do t'u japë atyre mjaft të artë në mënyrë që ata mund të paguajnë për këtë martesë. 1179 02:02:40,000 --> 02:02:42,700 Faleminderit për të ardhur. 1180 02:02:44,500 --> 02:02:48,800 Nilu, të marrë një pushim. Ndoshta ju do të ndjeheni më mirë. 1181 02:02:48,860 --> 02:02:57,840 Asli, unë nuk jam ndjerë mirë. Tregoj Pelin që unë jam thatI aq keq mund ' t të qëndrojnë dhe të japin dhurata ime për të. 1182 02:02:57,960 --> 02:03:02,380 Ok, shko. Ne do të flasim në telefon. 1183 02:03:10,220 --> 02:03:17,540 Nëna Elvan, keni parë Yagiz? - Ai është këtu endet. 1184 02:03:18,180 --> 02:03:21,800 Dashur im, sa njerëz do të shkojmë për të puthur? Dhe ne ende strehë ' t gotten martuar për të puthur njëri-tjetrin. 1185 02:03:21,840 --> 02:03:25,760 Arda, zyrtari shteti është duke pritur për të martohet me ju . Ai ka një tjetër ceremoni për të marrë pjesë. 1186 02:03:25,760 --> 02:03:30,740 Ka ende kohë, Buddy. Plus, Unë nuk mund të martohen pa mikun tim më të mirë. 1187 02:03:30,740 --> 02:03:35,680 Njeriu ka një pikë, Buddy. Ai tha se ai duhet të jetë në kohë për ceremoninë tjetër. 1188 02:03:35,680 --> 02:03:39,900 I don & APOS, t kuptoj, Buddy. Ne do të presim për mikun tim më të mirë. 1189 02:03:39,900 --> 02:03:42,020 - A ka një problem? 1190 02:03:42,020 --> 02:03:46,960 Ai nuk është përgjigjur telefonin e tij; Ndryshe, unë do të zgjidh problemin tim... 1191 02:03:48,060 --> 02:03:55,880 Unë do të flas me Omer. Arda, ne nuk duhet të presim me ceremoninë ndonjë më të gjatë. Ju do të gjeni më të mirë një tjetër dëshmitar. 1192 02:03:58,560 --> 02:04:03,320 Unë do të jem i vetmi dëshmitar dhe njeriu më i mirë për të dhëndërit. - Bravo, Devrem! Ku ishit ju? 1193 02:04:03,320 --> 02:04:09,080 Më fal, unë kam biznes urgjente për të marrë kujdesin e, dhe unë nuk mund të vijë më parë. Ne ishim të takohet në dyqan berber. Çfarë ka ndodhur? 1194 02:04:09,080 --> 02:04:13,020 Buddy, nuk janë dhe APOS, ju t një polic, too? Haven ' t keni qenë ndonjëherë vonë? 1195 02:04:13,020 --> 02:04:17,820 Ok, atëherë. Nëse të gjithë është gati, shkoni zënë vendet tuaja, dhe më lejoni të vënë në muzikë. 1196 02:04:17,820 --> 02:04:20,000 Don ' nuk do të jetë vonë. 1197 02:04:23,300 --> 02:04:28,540 Ju jeni shumë e bukur. Nuk jeni duke shkuar për të thonë hello, Signorina? 1198 02:04:28,680 --> 02:04:31,140 Përshëndetje! 1199 02:04:59,180 --> 02:05:04,100 Zonja dhe zotërinj, ne jemi këtu për të dëshmuar martesën e këtyre dy të rinjve. 1200 02:05:04,100 --> 02:05:12,480 1201 02:05:14,400 --> 02:05:17,000 1202 02:05:24,460 --> 02:05:32,560 1203 02:05:33,220 --> 02:05:35,840 1204 02:05:43,220 --> 02:05:46,500 1205 02:05:47,140 --> 02:05:49,760 1206 02:05:50,980 --> 02:05:53,720 1207 02:05:56,940 --> 02:05:59,680 1208 02:06:00,100 --> 02:06:04,200 1209 02:06:10,520 --> 02:06:16,060 1210 02:06:16,360 --> 02:06:20,900 1211 02:06:21,940 --> 02:06:28,200 1212 02:06:28,200 --> 02:06:37,440 1213 02:06:37,840 --> 02:06:45,460 1214 02:06:45,460 --> 02:06:53,680 1215 02:06:55,800 --> 02:07:04,500 1216 02:07:04,500 --> 02:07:08,720 1217 02:07:08,720 --> 02:07:15,620 1218 02:07:15,620 --> 02:07:21,820 1219 02:07:21,820 --> 02:07:27,120 1220 02:07:28,360 --> 02:07:32,740 1221 02:07:32,740 --> 02:07:37,860 1222 02:07:37,860 --> 02:07:47,420 1223 02:08:06,400 --> 02:08:15,800 1224 02:08:15,800 --> 02:08:21,960 1225 02:08:22,100 --> 02:08:27,940 1226 02:08:28,500 --> 02:08:34,580 1227 02:08:35,560 --> 02:08:39,900 1228 02:08:40,000 --> 02:08:44,120 1229 02:09:07,040 --> 02:09:12,240 1230 02:09:14,280 --> 02:09:18,340 1231 02:09:18,340 --> 02:09:23,100 1232 02:09:23,200 --> 02:09:26,980 1233 02:09:26,980 --> 02:09:30,780 1234 02:09:30,780 --> 02:09:36,960 1235 02:09:36,960 --> 02:09:42,780 1236 02:09:42,780 --> 02:09:47,500 1237 02:09:57,160 --> 02:10:01,880 1238 02:10:02,020 --> 02:10:07,320 1239 02:10:07,380 --> 02:10:13,000 1240 02:10:13,080 --> 02:10:19,300 1241 02:10:19,380 --> 02:10:29,180 1242 02:10:29,300 --> 02:10:36,780 1243 02:10:36,780 --> 02:10:47,480 1244 02:10:48,680 --> 02:10:55,420 1245 02:10:55,420 --> 02:11:01,040 1246 02:11:01,160 --> 02:11:06,480 1247 02:11:06,480 --> 02:11:12,960 1248 02:11:13,020 --> 02:11:15,660 1249 02:11:15,660 --> 02:11:21,780 1250 02:11:21,780 --> 02:11:27,060 1251 02:11:27,060 --> 02:11:30,660 1252 02:11:30,660 --> 02:11:33,440 1253 02:11:33,460 --> 02:11:40,500 1254 02:11:40,660 --> 02:11:45,280 1255 02:11:45,280 --> 02:11:51,720 1256 02:11:55,200 --> 02:11:58,700 1257 02:12:01,140 --> 02:12:08,360 1258 02:12:08,540 --> 02:12:13,360 1259 02:14:09,160 --> 02:14:13,620 1260 02:14:13,620 --> 02:14:17,900 1261 02:14:17,900 --> 02:14:23,860 1262 02:14:23,860 --> 02:14:28,480 1263 02:14:28,480 --> 02:14:32,600 1264 02:14:32,600 --> 02:14:39,360 1265 02:14:39,500 --> 02:14:45,000 1266 02:14:45,260 --> 02:15:00,480 1267 02:15:00,700 --> 02:15:07,780 1268 02:15:07,780 --> 02:15:10,600 1269 02:15:45,760 --> 02:15:49,420 1270 02:15:54,720 --> 02:15:58,140 1271 02:15:58,140 --> 02:16:01,420 1272 02:16:01,420 --> 02:16:05,460 1273 02:16:05,460 --> 02:16:12,320 1274 02:16:12,360 --> 02:16:17,320 1275 02:16:17,380 --> 02:16:20,080 1276 02:16:23,940 --> 02:16:26,920 1277 02:16:26,920 --> 02:16:31,060 1278 02:16:47,600 --> 02:16:51,959 1279 02:17:03,160 --> 02:17:08,660