1 00:00:14,080 --> 00:00:20,500 Esto se hace para el disfrute de los fans de KPA en todo el mundo. 2 00:01:41,250 --> 00:01:43,440 ¿Qué? ¿7 años? 3 00:01:43,750 --> 00:01:44,920 ¿Puede ser justicia? 4 00:01:45,280 --> 00:01:46,760 Siéntese Sr. Omer. 5 00:01:47,520 --> 00:01:48,600 ¡Silencio! 6 00:01:49,390 --> 00:01:51,120 Omer, por favor detente. 7 00:01:51,750 --> 00:01:54,360 ¡Silencio! Suficiente. 8 00:01:55,350 --> 00:01:58,520 Mí estimada escriba, la decisión es: 9 00:02:02,400 --> 00:02:06,960 En vista de las pruebas, se tendrán en cuenta las acusaciones de lavado de dinero. 10 00:02:06,970 --> 00:02:13,300 A fin de investigar la organización de lavado de dinero, y poner todos los antecedentes en orden para el juicio final, 11 00:02:13,400 --> 00:02:24,080 El próximo juicio se establece para un mes más. El sospechoso continuará detenido mientras se desarrolla la investigación. 12 00:02:39,620 --> 00:02:40,760 Aún no se ha acabado. 13 00:02:41,320 --> 00:02:44,230 Terminará Comisario. Esto pronto terminará. 14 00:02:44,230 --> 00:02:46,560 Solo espere un poco. 15 00:02:46,820 --> 00:02:53,280 ¿No escuchas a tus mayores? ¿No le he dicho que del mismo modo que me puso las esposas, del mismo modo sé cómo deshacerme de ellas? 16 00:02:53,370 --> 00:02:55,120 Te lo dije, ¿o no? 17 00:02:55,120 --> 00:02:57,600 ¿Crees que somos estúpidos? 18 00:02:58,680 --> 00:03:03,480 Destruiré tu organización. Lo he hecho una vez y lo haré otra vez. 19 00:03:03,850 --> 00:03:07,520 Mientras yo viva, tendrás que pagar por todo lo que hiciste Tayyar. 20 00:03:07,520 --> 00:03:13,680 Bien, entonces uno de nosotros sobra en este mundo, Comisario Omer. Está sobrando. 21 00:04:05,230 --> 00:04:08,440 No hay escape. Di tu última oración. 22 00:04:12,610 --> 00:04:15,480 Deja la pistola...déjala. 23 00:04:18,430 --> 00:04:20,959 ¿Si no lo hago entonces qué? 24 00:04:27,170 --> 00:04:30,140 ¡Maldita Sea! 25 00:04:43,760 --> 00:04:46,590 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó aquí? 26 00:04:46,590 --> 00:04:48,600 ¿Qué le has hecho maníaco enfermo? 27 00:04:49,390 --> 00:04:51,180 Entrégame la pistola. 28 00:04:51,180 --> 00:04:52,570 Entrégala y retrocede. 29 00:04:59,290 --> 00:05:03,400 Está muerto. Este loco lo mató. 30 00:05:03,420 --> 00:05:05,530 Llévenselo. 31 00:05:11,760 --> 00:05:13,560 Sr. Fiscal 32 00:05:15,280 --> 00:05:16,280 Sr. Fiscal 33 00:05:16,560 --> 00:05:18,800 Usted vio al hombre y lo conoce ahora 34 00:05:19,060 --> 00:05:23,360 Le hemos mostrado las cosas del año pasado que hemos reunido con mis compañeros. 35 00:05:23,740 --> 00:05:27,550 ¿Qué es esto? ¿La sentencia que merece Tayyar Dündar es sólo siete años? 36 00:05:28,030 --> 00:05:30,840 ¿Quién eres tú para cuestionar mis decisiones? 37 00:05:30,920 --> 00:05:33,140 Sólo estoy diciendo que haga su trabajo. 38 00:05:33,240 --> 00:05:35,460 ¿Desea sacarme de mi trabajo? 39 00:05:35,560 --> 00:05:38,130 ¡Omer! ¿Quiere que yo lo procese a usted? 40 00:05:38,130 --> 00:05:42,130 Por el contrario, si hubieran hecho su trabajo, ¿me trajeron alguna prueba? 41 00:05:42,280 --> 00:05:47,100 No quiero volver a verlo, o de lo contrario, me aseguraré que pierda su trabajo. 42 00:05:47,440 --> 00:05:48,440 Sr. Fiscal. 43 00:05:48,690 --> 00:05:49,960 Déjame ir. 44 00:05:50,440 --> 00:05:52,150 Vamos a hablar de ello primero. 45 00:05:52,240 --> 00:05:54,830 ¿De qué hablaremos? ¿De qué? 46 00:05:54,830 --> 00:05:57,850 ¿No lo ves? todo esto ya es conocido. 47 00:05:57,930 --> 00:06:01,820 No dejarán a Tayyar en la prisión. Él tiene todo un ejército detrás de él. 48 00:06:01,900 --> 00:06:05,960 Incluso si lo atrapamos infraganti, encontrara una manera de escapar. 49 00:06:06,990 --> 00:06:09,440 Por fin he entendido lo que hay que entender. 50 00:06:23,600 --> 00:06:27,720 ¿Qué les dijeron? ¿Qué es lo que saben? 51 00:06:28,760 --> 00:06:30,800 ¿Se refiere a Elif y Filiz? 52 00:06:31,130 --> 00:06:35,880 No jueguen conmigo. Ustedes saben que estoy hablando de... 53 00:06:36,240 --> 00:06:38,970 Ellas lo saben todo. 54 00:06:38,980 --> 00:06:42,800 Que usted es culpable de lavado de dinero, 55 00:06:42,870 --> 00:06:47,440 Que ordenaste un asesinato ... ellas lo saben todo. 56 00:07:04,340 --> 00:07:06,660 Déjame, ¿no ves que voy caminando? 57 00:07:06,720 --> 00:07:08,480 No hables y camina. 58 00:07:10,310 --> 00:07:12,940 Fatih, hijo. ¿Qué ha sucedido? ¿Qué pasa contigo? 59 00:07:13,360 --> 00:07:16,040 ¡Mató a alguien en el Bloque C! 60 00:07:16,370 --> 00:07:17,920 Acabó con él. 61 00:07:18,600 --> 00:07:20,760 ¿Qué has hecho? ¿Eres estúpido? 62 00:07:21,120 --> 00:07:23,040 Pregúntale a Tayyar Dündar. 63 00:07:24,220 --> 00:07:26,820 Oh Fatih, desearía que no hubiera sucedido. 64 00:07:27,980 --> 00:07:30,450 ¡Perros de Tayyar Dundar - escuchenme! 65 00:07:30,920 --> 00:07:31,780 ¡Cállate! 66 00:07:31,900 --> 00:07:35,480 Díganle que todo lo que tomó de mí, lo recuperaré uno por uno. 67 00:07:35,580 --> 00:07:36,400 Deja de gritar. 68 00:07:36,450 --> 00:07:39,120 ¡Lo mataré aunque sea lo último que haga en la tierra! 69 00:07:39,200 --> 00:07:39,820 ¡Cállate! 70 00:07:39,870 --> 00:07:40,550 ¡Lo mataré! 71 00:07:40,620 --> 00:07:41,510 ¡Cállate! 72 00:07:43,430 --> 00:07:48,120 Ömer, Abi ¡detente! No funciona de esa manera, mantén la calma por una vez, Ömer. 73 00:07:49,560 --> 00:07:51,500 Su señoría, ¿Podemos hablar? 74 00:07:51,640 --> 00:07:55,820 Sr. Ömer salga de mi oficina. El fiscal me acaba de decir acerca de su incidente. 75 00:07:55,880 --> 00:07:57,900 Entonces necesito me escuche también. 76 00:07:57,980 --> 00:08:01,770 He dicho que salga. Si no quiere meterse en problemas, mejor déjeme solo. 77 00:08:01,800 --> 00:08:04,660 Déjeme, así ambos podremos hacer nuestro trabajo. 78 00:08:05,380 --> 00:08:08,180 Por favor, por favor. Haga su trabajo como debe ser. 79 00:08:08,390 --> 00:08:13,060 Haga su trabajo conforme a su profesión, como usted juró hacerlo. ¡No quiero algo más suyo! 80 00:08:13,120 --> 00:08:17,080 ¿Cómo se atreve? ¿Cómo se atreve a darme una lección de moral? 81 00:08:17,480 --> 00:08:20,080 ¡Fuera de mi oficina Ahora! ¡Ahora! 82 00:08:20,590 --> 00:08:24,350 Bien, como usted desee. 83 00:08:25,630 --> 00:08:27,800 Buen día su señoría. 84 00:08:30,700 --> 00:08:32,559 ¿Por qué mataste a ese hombre? 85 00:08:32,970 --> 00:08:35,720 Porque si no lo hubiera hecho, él me hubiese matado. 86 00:08:35,950 --> 00:08:37,450 ¿Cómo pusiste el arma adentro? 87 00:08:37,559 --> 00:08:41,559 La pistola no era mía. El tipo me llevó al baño y luego sacó el arma. 88 00:08:41,610 --> 00:08:47,660 ¿Cómo puse el arma adentro?, ¿Cómo hice esto? y ¿Por qué nadie estaba alrededor en ese instante? eso preguntelo a su personal. 89 00:08:47,710 --> 00:08:50,490 ¿Así que todo el mundo es culpable, menos tú? 90 00:08:50,710 --> 00:08:52,840 Juro que sólo me he defendido. 91 00:08:53,010 --> 00:08:57,200 Justo ayer leí su solicitud para el aprendizaje de un nuevo oficio. 92 00:08:57,420 --> 00:09:01,290 Yo estaba muy feliz. Él se está convirtiendo en padre, tal vez el hombre cambiará. 93 00:09:01,290 --> 00:09:04,380 ¡Has destruido todo con lo que has hecho! ¿Lo sabes? 94 00:09:04,580 --> 00:09:07,800 Juro que sólo me he defendido, por favor ayúdeme. 95 00:09:07,920 --> 00:09:13,120 Aun si es verdad lo que dices, no existen pruebas. Te quedarás al menos diez años más en la cárcel, ¿Entiendes? 96 00:09:13,360 --> 00:09:16,600 Veré lo que puedo hacer. Les diré lo que me dijiste. 97 00:09:16,800 --> 00:09:18,750 El tribunal decidirá al final. 98 00:09:18,760 --> 00:09:19,760 Llévenselo. 99 00:09:19,960 --> 00:09:22,200 Sí, señor ... vamos. 100 00:09:23,960 --> 00:09:30,540 Abi, quedará libre en 4 años. Mientras tanto el estará contando sus días para salir, vamos a oscurecer sus amaneceres y estará acabado. 101 00:09:31,160 --> 00:09:34,120 Abi, ¿Tú piensas que Tayyar Dündar es estúpido? ¿he? 102 00:09:34,440 --> 00:09:36,720 ¿Crees que se quedará tranquilo sin hacer nada? 103 00:09:36,800 --> 00:09:38,740 Ya comenzó a eliminar todas las evidencias. 104 00:09:38,820 --> 00:09:40,880 Estará adentro, pero, ¿piensas que se detendrá? 105 00:09:41,130 --> 00:09:43,760 ¿Crees que una celda de la prisión lo detendrá? 106 00:09:43,880 --> 00:09:45,200 ¡Seguirá navegando su barco! 107 00:09:45,230 --> 00:09:48,200 ¡Entonces no le permitiremos construir un nuevo ejército adentro! 108 00:09:48,280 --> 00:09:53,000 Estamos hablando de Tayyar Dündar. No de cualquier criminal. 109 00:09:53,100 --> 00:09:57,120 Él tiene dinero y poder para poner a gente de su lado. 110 00:09:57,800 --> 00:10:01,960 Ahora nuestra tarea es aún más difícil. Es casi imposible. 111 00:10:02,120 --> 00:10:03,600 Tú lo sabes también. 112 00:10:04,120 --> 00:10:07,180 ¿Qué deberíamos hacer? Esto es todo que podemos hacer. 113 00:10:07,180 --> 00:10:11,880 Nuestro trabajo es encontrar pistas, pruebas de las cosas que hizo y después entregárselas al Juez. 114 00:10:11,960 --> 00:10:15,400 Tal vez eso no es suficiente cuando se trata de Tayyar Dündar. 115 00:10:19,460 --> 00:10:23,360 Si esta es la realidad, entonces tenemos que vivir con ella y luchar contra ella. 116 00:10:23,450 --> 00:10:26,440 ¿Qué podemos hacer? ¿No podemos simplemente darle un tiro? 117 00:10:33,830 --> 00:10:39,600 ¡No es posible, Ömer! No seas ridículo. Somos la policía, no asesinos. 118 00:10:40,630 --> 00:10:42,900 Supongo que es mejor cuando me quedo solo. 119 00:10:59,830 --> 00:11:03,440 Voy a mi oficina, estaré aquí en un momento. 120 00:11:11,600 --> 00:11:12,840 No puedo hacerlo. 121 00:11:14,540 --> 00:11:17,360 No estoy lista para enfrentarla. 122 00:11:19,860 --> 00:11:21,950 Está bien, está bien. 123 00:11:21,950 --> 00:11:23,690 No hay problema si no lo quieres. 124 00:11:25,030 --> 00:11:30,240 Entonces vete a casa. Pero si necesitas algo por favor llámame, ¿bien? 125 00:11:42,000 --> 00:11:43,080 ¡Elif! 126 00:11:43,840 --> 00:11:45,560 Oh, ¿Qué están haciendo aquí? 127 00:11:46,030 --> 00:11:48,600 Llamé a Ömer y a ti, pero no encontré a ninguno de ustedes. 128 00:11:48,630 --> 00:11:50,530 Arrestaron a mi tía. ¿Qué ha pasado? 129 00:11:50,590 --> 00:11:52,480 ¿Qué está pasando? ¿Por qué la han detenido? 130 00:11:54,840 --> 00:11:57,160 Yo no he quiero decirle todavía. 131 00:11:57,690 --> 00:11:59,080 ¿Tú lo sabías? 132 00:11:59,890 --> 00:12:04,800 Sabía que sospechaban acerca de algunas cosas. Pero estás embarazada Nilü. 133 00:12:04,880 --> 00:12:07,650 No quería decirte para no afectar a mi sobrino. 134 00:12:07,880 --> 00:12:10,040 ¿Pueden decirme lo que está pasando, por favor? 135 00:12:10,090 --> 00:12:13,240 Chicas está bien, mantengan la calma, todo es tan difícil ya. 136 00:12:13,720 --> 00:12:15,960 Vamos adentro, te diré. 137 00:12:39,340 --> 00:12:40,720 Omer, escúchame primero. 138 00:12:40,800 --> 00:12:42,020 ¡Tú escucha! 139 00:12:43,150 --> 00:12:44,280 Escúchame. 140 00:12:44,380 --> 00:12:46,720 No estoy aquí para escucharte, 141 00:12:46,800 --> 00:12:49,000 Pero deberías saber esto: 142 00:12:49,070 --> 00:12:52,160 Si hubieras hablado hoy, 143 00:12:52,270 --> 00:12:56,160 al menos te habría respetado un poco. 144 00:12:57,310 --> 00:13:00,320 ¡Cállate! ¡Cállate! 145 00:13:00,760 --> 00:13:05,560 Hoy me demostraste la maldad y el egoísmo dentro de ti una vez más. 146 00:13:07,160 --> 00:13:10,960 Pero, no me puedes destruir. No me puedes destruir otra vez. 147 00:13:14,550 --> 00:13:17,720 Esta es nuestra última reunión. 148 00:13:22,030 --> 00:13:24,800 Omer, lo hice por ti, por mi familia. 149 00:13:27,080 --> 00:13:32,420 Él me envió una carta. Si hablaba, él hubiera dañado a mi hijo… 150 00:13:35,980 --> 00:13:39,980 A ti, a mi madre y mis otros hijos, él los habría matado uno tras otro. 151 00:13:43,360 --> 00:13:46,820 Omer, sé que no me quieres más. Yo no existo más para ti. 152 00:13:47,840 --> 00:13:49,350 Pero, ¿cómo podría hacerlo? 153 00:13:50,060 --> 00:13:55,060 Eres mi hermano menor, una parte de mí. ¿Cómo podría haber permitido que ellos te mataran? 154 00:13:55,130 --> 00:14:02,250 No me digas viejas historias pasadas Hüseyin Demir. Si hubieras pensado realmente en nosotros, hubieses venido y me hubieses dicho todo. 155 00:14:02,320 --> 00:14:06,260 Pero nunca has pensado en nosotros. Nunca hemos sido tu preocupación. 156 00:14:07,360 --> 00:14:09,770 No hables más para consolar tu conciencia. 157 00:14:10,150 --> 00:14:16,530 Tú eres un criminal. Un asesino profesional. El mejor hombre de Tayyar Dündar. Eres un corrupto ex policía. 158 00:14:22,050 --> 00:14:26,820 De todos modos, ya no eres nada para mí. 159 00:14:50,720 --> 00:14:54,260 Bien, vamos, levántate. Vamos a ir a casa. 160 00:14:54,400 --> 00:14:58,030 Ella aún está en control médico. ¿Qué es lo que quieres hacer aquí Elif? 161 00:14:58,430 --> 00:15:01,000 Quiero ver a Ömer y luego irme a casa. 162 00:15:01,260 --> 00:15:05,190 ¿Entonces no vendrás con nosotras? ¿Nos dejarás solas durante el día, verdad? 163 00:15:05,660 --> 00:15:07,910 El lugar de Elif ahora es junto a Ömer, Asli! 164 00:15:08,550 --> 00:15:11,550 Ella no tiene que cuidar de nosotras todo el tiempo. 165 00:15:11,950 --> 00:15:19,610 Vamos a empacar las cosas de nuestra tía y las botaremos a la basura, tal vez van a dejarla ir, pero no quiero verla. 166 00:15:19,940 --> 00:15:24,130 No te preocupes, querida. No creo que la dejen ir durante al menos unos 10 años. 167 00:15:24,880 --> 00:15:27,150 Y no te quedaras por mucho tiempo, ¿De acuerdo? 168 00:15:27,440 --> 00:15:30,610 Tú ve a Colombo y vuelve a casa. 169 00:15:30,720 --> 00:15:34,720 Y no te preocupes, yo me encargo de nosotras y nuestro pequeño sobrino. ¿bien? 170 00:15:41,600 --> 00:15:43,170 Nilufer 171 00:15:45,330 --> 00:15:46,750 Te tengo malas noticias. 172 00:15:47,710 --> 00:15:49,820 ¿Qué ha pasado? ¿Fatih está bien? 173 00:15:51,640 --> 00:15:52,640 Fatih está bien. 174 00:15:54,160 --> 00:15:57,420 El está bien, pero mató a una persona en la cárcel. 175 00:16:14,550 --> 00:16:18,720 Te quedarás aquí hasta que las cosas se calmen en la celda, ¿entiendes? 176 00:16:29,940 --> 00:16:33,120 Maldito seas, Tayyar Dundar! 177 00:16:33,890 --> 00:16:35,800 Maldito seas 178 00:16:43,350 --> 00:16:45,080 Entra 179 00:17:04,619 --> 00:17:06,280 Elif ... 180 00:17:08,599 --> 00:17:11,000 ¡Soy inocente! 181 00:17:11,880 --> 00:17:13,520 ¡Inocente! 182 00:17:14,630 --> 00:17:19,119 Has ordenado que maten a una madre; también ordenaste matar a mi papá. 183 00:17:20,810 --> 00:17:28,480 Te estás ahogando hasta el cuello en el crimen. Eres la jefa de una organización criminal. ¿Cómo eres inocente, tía? ¿Cómo eres inocente? 184 00:17:45,150 --> 00:17:48,520 El que me trajo a este trabajo sucio ... 185 00:17:49,950 --> 00:17:51,280 Siempre fue mi hermano ... 186 00:17:51,600 --> 00:17:53,680 Me llamó una noche. 187 00:17:55,860 --> 00:18:00,810 Los cobradores de deudas están en la puerta, y ellos me van a matar, dijo. 188 00:18:01,800 --> 00:18:03,560 ¿Qué podía hacer? 189 00:18:03,750 --> 00:18:06,200 ¿Qué podría haber hecho? 190 00:18:06,590 --> 00:18:08,760 ¿Dejar a mi hermano solo? 191 00:18:09,240 --> 00:18:10,960 Dime ... 192 00:18:13,560 --> 00:18:17,280 ¿Has hecho que maten a mi papá porque él te trajo al negocio sucio? 193 00:18:23,370 --> 00:18:27,760 Estás, obviamente, juzgando mi vida ahora. 194 00:18:28,600 --> 00:18:33,160 Juzgar desde lejos es muy fácil para todos. 195 00:18:35,020 --> 00:18:37,040 Pero créame, Elif … 196 00:18:37,830 --> 00:18:40,600 Mi vida nunca fue tan fácil. 197 00:18:41,170 --> 00:18:42,400 No era en absoluto. 198 00:18:42,750 --> 00:18:46,630 Elif, no tienes que escucharla. Déjala si quieres. 199 00:18:47,040 --> 00:18:53,800 No, la escucharé hasta el final. Mi tía me dirá por qué arruinó a mi familia. 200 00:18:55,590 --> 00:19:05,240 A veces las personas sacrifican cosas para mantenerse con vida. 201 00:19:06,920 --> 00:19:11,800 Mi hermano lo hizo para mantenerse con vida... Mi hermano lo hizo para seguir con vida ... 202 00:19:13,360 --> 00:19:15,000 Él me arruinó. 203 00:19:16,920 --> 00:19:19,200 Me debilitó. 204 00:19:22,560 --> 00:19:26,040 Te lo dije; solíamos ser muy pobres. 205 00:19:27,070 --> 00:19:32,120 Yo, mi hermano y nuestra hermana pequeña Elif. 206 00:19:34,130 --> 00:19:36,240 Mi hermano llegó a casa un día ... 207 00:19:37,170 --> 00:19:39,200 En su mano tenia un billete ... 208 00:19:40,120 --> 00:19:43,080 Un billete a Estambul ... 209 00:19:43,680 --> 00:19:45,440 Él dijo: "Me voy." 210 00:19:46,150 --> 00:19:48,480 Me quedo con Elif, también. 211 00:19:50,560 --> 00:19:53,120 “Más tarde, le traeré”. 212 00:19:56,880 --> 00:19:59,880 Estábamos en un muy mal camino. 213 00:20:00,920 --> 00:20:09,600 No podía saber, en ese minuto, donde el billete a Estambul fue comprado -¿Cómo fue comprado? 214 00:20:10,190 --> 00:20:13,320 Pero me enteré de la situación más adelante. 215 00:20:14,440 --> 00:20:17,320 Mi hermano me había vendido a mi marido. 216 00:20:18,960 --> 00:20:22,920 La noche anterior ... 217 00:20:23,360 --> 00:20:30,960 El valor de mi vida ... mi propia vida ... 218 00:20:33,160 --> 00:20:36,720 ¿Fue el precio de un billete a Estambul? 219 00:20:37,040 --> 00:20:42,520 Discutí con él.Le supliqué que no lo hiciera... él no me escucho. 220 00:20:43,050 --> 00:20:45,040 Le dije que no iba a casarme. 221 00:20:45,680 --> 00:20:47,760 Él no quiso escuchar. 222 00:20:48,040 --> 00:20:51,240 Dijo que él había prometido - le había prometido. 223 00:20:52,360 --> 00:20:57,560 Yo estaba muy débil, Elif. Yo estaba muy débil. 224 00:20:59,260 --> 00:21:01,520 Entonces... 225 00:21:01,820 --> 00:21:05,630 Mi hermano tomó a Elif y se fue. 226 00:21:05,950 --> 00:21:07,880 Lloré mucho. ¿Sabes por qué? 227 00:21:08,450 --> 00:21:14,040 Porque ella era como mi pequeña hija -mi madre la había confiado conmigo. 228 00:21:14,800 --> 00:21:18,680 No podía escuchar su partida. 229 00:21:19,700 --> 00:21:23,080 Mi hermano no llamó en absoluto. Ningún día, nunca. 230 00:21:23,490 --> 00:21:32,640 Siempre era yo quien llamaba: "¿Cómo estás, hermano? ¿Qué estás haciendo?" Él siempre me ignoraba. Nunca se preocupaba de mí. 231 00:21:33,880 --> 00:21:39,000 Un día me enteré de que había muerto mi Elif. 232 00:21:39,230 --> 00:21:41,000 Debido a una enfermedad ... 233 00:21:43,320 --> 00:21:45,040 Y mi hermano ... 234 00:21:45,760 --> 00:21:52,880 Ni siquiera me permitió decir adiós a mi bebé de los ojos oscuros. 235 00:21:57,410 --> 00:21:59,400 Él ni siquiera me dio una oportunidad. 236 00:22:00,550 --> 00:22:03,220 No fuiste la única que sufrió. 237 00:22:03,750 --> 00:22:07,120 No fuiste la única que perdió a su hermana. 238 00:22:07,300 --> 00:22:11,320 Mi padre estaba muy triste también; perdió a su hermana también. 239 00:22:11,710 --> 00:22:14,480 Echaba de menos a mi tía Elif siempre, constantemente. 240 00:22:16,560 --> 00:22:19,000 Por eso me llamó Elif. 241 00:22:20,330 --> 00:22:24,520 Él siempre decía que me amaba mucho porque era similar a ella. 242 00:22:26,550 --> 00:22:28,760 No fuiste la única que sufrió, tía. 243 00:22:53,790 --> 00:22:58,600 Usted no me puede reprochar 244 00:23:01,420 --> 00:23:06,230 Usted no me puede reprochar 245 00:23:07,130 --> 00:23:12,320 Si mi hermano se levantará de la tumba, él no me podría reprochar tampoco. 246 00:23:14,920 --> 00:23:17,120 ¡Nadie me puede reprochar! 247 00:23:17,760 --> 00:23:22,560 ¿Sabes cuánto dolor sufrí? ¿Cuánto me duele? 248 00:23:23,240 --> 00:23:30,240 Fue todo por culpa de ese hermano mío. ¡He sufrido los mayores dolores y separaciones a causa de mi hermano! 249 00:23:30,480 --> 00:23:33,440 ¡Mírame a los ojos, mira! 250 00:23:36,130 --> 00:23:42,000 Mí hermano tomó a mi bebé de cinco días desde mi regazo… 251 00:23:42,950 --> 00:23:44,920 ¡Para hacerme daño! 252 00:23:47,980 --> 00:23:53,080 Mis lágrimas no dejaban de fluir. Busqué por todas partes, en todas partes. 253 00:23:53,490 --> 00:23:56,640 ¿Sabes lo mucho que busqué a mi hija? 254 00:23:56,960 --> 00:23:58,080 ¿Por Qué? 255 00:23:59,250 --> 00:24:00,960 ¡Poder! 256 00:24:01,110 --> 00:24:04,200 ¿Por qué? ¡Dinero! 257 00:24:04,910 --> 00:24:08,720 Yo no podía amar a nadie. 258 00:24:09,920 --> 00:24:14,000 Ni siquiera podía ser madre. ¿Me escuchas? 259 00:24:14,360 --> 00:24:16,960 ¡Ni siquiera podía ser madre! ¿Por qué? 260 00:24:17,580 --> 00:24:18,920 Poder 261 00:24:21,540 --> 00:24:23,320 Dinero 262 00:24:24,890 --> 00:24:30,640 Mi hermano quería ser poderoso y tener un montón de dinero, pero nosotras ... 263 00:24:32,960 --> 00:24:35,400 Íbamos a ser borradas. 264 00:24:44,110 --> 00:24:46,160 Él fue quien me presentó a Tayyar. 265 00:24:47,870 --> 00:24:53,120 Sí, tu padre fue quien me presentó a Tayyar. 266 00:24:53,670 --> 00:24:56,110 Cada uno solía odiar, el uno al otro, cada uno … 267 00:24:56,470 --> 00:24:58,880 Cada uno solía tratar de exceder el uno al otro. 268 00:24:59,240 --> 00:25:07,840 Tu padre solía no preocuparse por nadie. La única cosa que a tu padre le importaba era tomar los diamantes y escapar. 269 00:25:08,360 --> 00:25:11,000 Ninguno de nosotros era importante para él. 270 00:25:11,260 --> 00:25:12,640 Ninguno de nosotros 271 00:25:14,370 --> 00:25:20,320 Ni yo, o su mujer o su familia. Ni siquiera ... 272 00:25:22,860 --> 00:25:28,040 Tú, que solía decir que era la cosa más preciosa que tenía. 273 00:25:29,240 --> 00:25:33,920 Ninguna de nosotras eran importantes, ninguna de nosotras. 274 00:25:34,920 --> 00:25:38,320 Él sólo quería poder. ¿Me escuchas? 275 00:25:38,600 --> 00:25:40,800 ¡Él sólo quería dinero, dinero! 276 00:25:40,900 --> 00:25:45,360 Suficiente! Suficiente, tía! ¡Cállate! ¿Entiendes? Cállate, suficiente! 277 00:25:54,160 --> 00:25:56,560 Él arruinó nuestras vidas. 278 00:25:58,140 --> 00:25:59,920 Nos ha arruinado 279 00:26:00,920 --> 00:26:07,000 Quemó y demolió a todos nosotros por el dinero. 280 00:26:08,640 --> 00:26:13,680 Es por eso que no me puedes reprochar a partir de ahora, Elif. 281 00:26:15,960 --> 00:26:19,440 Nadie me puede reprochar a partir de ahora. 282 00:26:19,900 --> 00:26:22,040 Ninguno. 283 00:26:34,320 --> 00:26:38,640 ¿Estás bien, Elif? Cálmate, Elif. 284 00:26:39,460 --> 00:26:41,000 Elif 285 00:26:41,220 --> 00:26:42,600 Elif, ¿Omer te llamó? 286 00:26:42,830 --> 00:26:44,760 No, él estaba en el tribunal. 287 00:26:44,940 --> 00:26:49,560 El juicio terminó. Huseyin no habló, y el fiscal pidió prisión a Tayyar por 7 años. 288 00:26:49,760 --> 00:26:53,000 ¿Siete años? ¿Siete años para todas esas vidas ? 289 00:26:53,100 --> 00:26:59,210 Omer se volvió loco después de eso, dijo que necesitaba estar solo y se fue. Ahora, cuando lo llamo, no responde su teléfono. 290 00:26:59,220 --> 00:27:00,820 Lo encontraré. 291 00:27:01,020 --> 00:27:02,860 Elif, ¿debemos ir también?. 292 00:27:02,960 --> 00:27:03,960 ¿Elif? 293 00:27:48,000 --> 00:27:50,080 ¿Cómo me encontraste? 294 00:27:50,760 --> 00:27:52,160 Con mi corazón ... 295 00:27:53,480 --> 00:27:56,240 Fui a la estación. Esperé por ti, pero nunca llegaste. 296 00:27:57,350 --> 00:27:58,440 No llamaste. 297 00:28:04,910 --> 00:28:09,010 No pude tener éxito de nuevo. 298 00:28:09,180 --> 00:28:13,950 Estoy muy cansado de eso. Estoy realmente harto de vivir las mismas cosas una y otra vez y llegar a las mismas conclusiones. 299 00:28:14,160 --> 00:28:19,120 Omer, has arrestado a Tayyar. Estará en la cárcel por varios años. No estamos en el mismo lugar. 300 00:28:19,510 --> 00:28:21,640 Pero él no recibirá el castigo que merece. 301 00:28:21,910 --> 00:28:27,760 Se reducirá por buen comportamiento, y lo van a liberar en un par de años. Continuará con su vida desde donde la dejó. 302 00:28:28,020 --> 00:28:30,450 La sangre de tanta gente permanecerá en el suelo. 303 00:28:30,660 --> 00:28:32,910 Todo por culpa de mi hermano que perdió su humanidad. 304 00:28:33,120 --> 00:28:36,510 Él todavía me podía mirar a los ojos y decirme que lo hizo por nosotros. 305 00:28:36,770 --> 00:28:40,180 Tú no puedes controlar todo. Eso es imposible. 306 00:28:40,400 --> 00:28:44,930 Tú eres un policía, hiciste todo lo posible. El resto depende de la corte. 307 00:28:45,170 --> 00:28:48,880 Nadie está haciendo su trabajo, Elif; mis manos están atadas debido a eso. 308 00:28:49,170 --> 00:28:52,920 Uno de ellos se irá, tal vez no hoy, mañana ... pero uno de ellos se irá ... 309 00:28:53,090 --> 00:28:55,210 Y Tayyar será castigado como merece. 310 00:28:55,420 --> 00:28:57,860 Pero las almas de los inocentes se quemarán. 311 00:28:58,080 --> 00:29:00,960 Podrías haber muerto, Elif. Nilufer podría haber muerto. 312 00:29:01,150 --> 00:29:03,860 Las almas de la gente que quiero penden de un hilo. 313 00:29:04,360 --> 00:29:09,720 Tayyar no es sólo un criminal para mí. Él es mi enemigo. 314 00:29:11,960 --> 00:29:14,640 Yo no puedo decir que lo detuve y luego dejarlo. 315 00:29:15,080 --> 00:29:20,480 Si ellos no conceden la justicia, entonces voy a tomarla yo mismo. 316 00:29:24,820 --> 00:29:26,400 ¿Qué significa eso? 317 00:29:31,530 --> 00:29:34,400 Significa que todo el mundo obtendrá lo que se merece. 318 00:29:46,370 --> 00:29:48,480 Admite lo que acabas de decir. 319 00:29:49,440 --> 00:29:54,130 Tiene suficientes razones para estar involucrada en el asesinato de Ahmet Denizer. 320 00:29:54,460 --> 00:29:57,120 ¿Le diste la orden o lo hizo Tayyar Dundar? 321 00:29:58,620 --> 00:30:01,760 ¿Tal vez usted se lo ordenó a Tayyar, y él envió a Huseyin? 322 00:30:03,400 --> 00:30:04,400 Admítelo. 323 00:30:04,500 --> 00:30:08,780 Tiene suficientes razones para estar involucrada en el asesinato de Ahmet Denizer. 324 00:30:09,470 --> 00:30:12,800 ¿Qué encontró Ipek? ¿Qué encontró que la hizo ordenar que la mataran? 325 00:30:13,040 --> 00:30:16,000 ¿Quiénes eran los hombres que se reunieron con el? ¿Tus socios y de Tayyar? 326 00:30:16,180 --> 00:30:18,760 ¿Cuál es su papel en la organización conformada por Tayyar Dundar? 327 00:30:18,860 --> 00:30:21,400 ¿A cuántos mataron juntos? 328 00:30:23,420 --> 00:30:27,290 El fiscal actuó exactamente como yo quería, ¿verdad? 329 00:30:27,960 --> 00:30:34,140 El juez también actuó razonablemente. El fiscal solicitó 7 años, pero vamos a sacarte en 3 años como máximo. 330 00:30:34,340 --> 00:30:38,400 Nos ocuparemos de eso; de alguna manera vamos a hacer que ellos decidan modificar la decisión en la siguiente audiencia. 331 00:30:38,500 --> 00:30:40,560 De esa manera usted estará en casa en 3 ó 4 años. 332 00:30:40,840 --> 00:30:45,740 Huseyin vio mi poder una vez más; fue una buena lección para mi primo. 333 00:30:46,000 --> 00:30:48,320 Él no será capaz de abrir la boca de nuevo. 334 00:30:49,080 --> 00:30:52,970 No lo dudes; Huseyin Demir ya no es un problema para usted. 335 00:30:53,440 --> 00:30:56,440 El problema más grande para mí fue Fatih de todos modos. 336 00:30:56,740 --> 00:30:59,120 Vamos, dame la triste noticia. 337 00:30:59,960 --> 00:31:05,120 ¿No le gustaría ofrecerme condolencias? He empezado el duelo por mi hijo, ¿verdad? 338 00:31:07,460 --> 00:31:12,670 La mala noticia en ese aspecto, Tayyar Bey. Aunque queríamos matar a Fatih, él mató a nuestro hombre. 339 00:31:12,970 --> 00:31:15,560 ¿Qué mierda crees que estás diciendo idiota? 340 00:31:16,210 --> 00:31:18,880 Ahora lo único que va a hacer es venir detrás mio. 341 00:31:19,240 --> 00:31:24,480 No te preocupes, se le atrapo en el acto. Al ya estar condenado por intentar matarte, ahora su pena se elevará con otro asesinato. 342 00:31:25,090 --> 00:31:28,570 Él no podrá salir antes de treinta años. Él esta acabado, usted puede estar tranquilo 343 00:31:28,950 --> 00:31:33,360 Idiota, ¿crees que esto detendrá a Fatih? Es un Dundar. 344 00:31:35,960 --> 00:31:43,000 Él realizará lo que está en su cabeza de alguna manera. Ya sea que va planearlo desde la cárcel, o él encontrará una manera de escapar y entrar en mi celda y matarme. 345 00:31:53,120 --> 00:31:56,000 No sólo suceden cosas malas en la vida. 346 00:31:56,600 --> 00:32:01,160 Tengo buenas noticias para ti; mi tía fue arrestada. 347 00:32:02,080 --> 00:32:08,640 Si Ipek estaba en lo cierto, si mi tía era socia de Tayyar Dundar como ella dijo ... Puedes hacerla hablar y arrestar Tayyar. 348 00:32:09,160 --> 00:32:11,480 ¿Por qué no me lo dijiste antes, Elif? Esa es una muy buena noticia! 349 00:32:11,650 --> 00:32:14,520 Si tenemos éxito en hacer que la mujer hable... 350 00:32:18,020 --> 00:32:20,280 Elif, perdóname. 351 00:32:21,210 --> 00:32:25,640 Mis ojos estaban muy cegados por ese tribunal; no me atreví a preguntarte si te encuentras bien. 352 00:32:26,580 --> 00:32:28,310 ¿Estás bien? 353 00:32:30,440 --> 00:32:34,600 Constantemente he sido probada por mis seres queridos desde el día en que mi padre murió. 354 00:32:34,640 --> 00:32:36,440 Mi alma ya no se está quemando. 355 00:32:37,400 --> 00:32:39,240 Tampoco está mi mundo destruido ... 356 00:32:41,280 --> 00:32:43,400 Estoy triste por que la mayoría de ... 357 00:32:43,620 --> 00:32:46,120 Una persona necesita acostumbrarse a ese tipo de cosas... 358 00:32:46,770 --> 00:32:50,080 Sobre todo la traición y la falta de amor ... 359 00:32:54,360 --> 00:32:58,040 Me gustaría poder borrar todas tus decepciones. 360 00:33:00,040 --> 00:33:04,400 Si sonríes así, podrás borrarlo. 361 00:33:07,220 --> 00:33:09,520 Elif 362 00:33:11,240 --> 00:33:15,520 ¿Vas a estar a mi lado, no importa lo que haga? 363 00:33:17,840 --> 00:33:21,520 Si eso no es renunciar a mi, entonces sí... 364 00:33:22,080 --> 00:33:25,040 Voy a dejar atrás todo, pero a ti nunca. 365 00:33:45,360 --> 00:33:50,490 Hola, soy la esposa de Fatih Dundar. Quiero ver a mi marido. 366 00:33:50,740 --> 00:33:52,360 El tiempo de visita ha terminado, señora. 367 00:33:52,920 --> 00:33:54,640 ¿Podría reunirse con el director y pedir permiso? 368 00:33:54,740 --> 00:33:56,240 Venga con su abogado, señora. 369 00:33:56,680 --> 00:33:59,280 Mi marido ha tenido un accidente. 370 00:33:59,720 --> 00:34:01,420 Mira, mi marido ha sido herido! 371 00:34:01,580 --> 00:34:02,410 Por favor, te lo ruego! 372 00:34:02,410 --> 00:34:03,490 ¿Cuál es el problema? 373 00:34:03,490 --> 00:34:06,110 Yo soy la esposa de Fatih Dundar. Quiero ver a mi marido! 374 00:34:06,110 --> 00:34:10,940 Debido a que su marido mató a su compañero de celda, no se le puede visitar.¡Él está en prisión! 375 00:34:10,940 --> 00:34:13,530 Si vengo durante las horas de visita, ¿puedo verlo, entonces? 376 00:34:15,960 --> 00:34:20,230 Bien, si yo le escribo una nota o una carta, ¿la darían a él? 377 00:34:20,230 --> 00:34:21,739 Es imposible, señora! 378 00:34:21,739 --> 00:34:26,290 Después de su detención, se le podrá ver durante el horario de visitas. 379 00:34:26,690 --> 00:34:31,310 ¡Mira, realmente tengo que ver a mi marido! ¡Por favor, por favor! 380 00:34:33,310 --> 00:34:34,409 Por Favor !!! 381 00:35:00,940 --> 00:35:02,530 El paseo te hizo bien, ¿eh? 382 00:35:05,860 --> 00:35:06,880 Sí mucho! 383 00:35:13,280 --> 00:35:15,380 Comisario, ¡resultó ser un poco perezoso! 384 00:35:16,560 --> 00:35:20,180 Te lo dije desde el principio. Usted no es así en gestos. 385 00:35:20,180 --> 00:35:24,610 ¡Cuándo alguien da el amor, después se convierte en rutina y no moverá un dedo por el amor nunca más. 386 00:35:24,610 --> 00:35:26,080 ¿De dónde viene esto? 387 00:35:26,080 --> 00:35:27,490 ¿Me he perdido algo, Signorina? 388 00:35:28,290 --> 00:35:30,200 ¿No vas a comprometerte conmigo? 389 00:35:31,140 --> 00:35:32,590 ¿O te has rendido? 390 00:35:33,360 --> 00:35:35,030 Todo ocurrió tan de repente. 391 00:35:35,820 --> 00:35:39,780 Por un lado Fatih, Nilufer, y tu tía. Desde el otro lado Tayyar. 392 00:35:40,600 --> 00:35:44,030 Pensé que no estabas con buen ánimo, y que este no era el momento adecuado. 393 00:35:44,220 --> 00:35:46,670 Es por eso que estoy diciendo ahora. 394 00:35:47,180 --> 00:35:49,160 ¿No le parece que un poco de felicidad nos hará bien? 395 00:35:50,180 --> 00:35:51,290 ¡Estás segura! 396 00:35:52,690 --> 00:35:56,910 He pensado mucho en ello pero... 397 00:35:56,910 --> 00:36:01,420 no he recibido una señal de usted y pensé que no era el momento adecuado. 398 00:36:01,420 --> 00:36:05,230 Para ser una mujer que se quedó plantada en el día de su boda, creo que todavía le tengo un poco de rencor. 399 00:36:05,230 --> 00:36:06,250 ¡Es mi derecho! 400 00:36:07,660 --> 00:36:09,500 ¡Hagas lo que hagas es tu derecho! 401 00:36:10,630 --> 00:36:16,280 Mira, sólo con tu sonrisa, las nubes se han alejado y el sol ha aparecido! 402 00:36:17,980 --> 00:36:19,410 ¿Cómo lo haces? 403 00:36:21,490 --> 00:36:23,530 ¡No soy yo! ¡Nuestro amor lo hace! 404 00:36:41,980 --> 00:36:43,170 ¿Qué está pasando? 405 00:36:43,170 --> 00:36:47,970 Sr. estoy en frente del departamento ahora, y tengo muy malas noticias para usted! 406 00:36:47,970 --> 00:36:52,360 ¿Qué pasa? ¿Mi hijo escapó de la cárcel? 407 00:36:52,360 --> 00:36:56,580 ¡Arrestaron a la señora Nedret! Omer Demir y su equipo la atraparon! 408 00:36:57,900 --> 00:36:58,900 Por asesinato, la acusan de matar a Ipek... 409 00:37:01,860 --> 00:37:04,550 La víctima era comisario en el departamento de homicidios. 410 00:37:04,550 --> 00:37:09,350 Yo se quien era, ¡Dime si ella realmente la mató! ¡Dime esto! ¿Lo ordenó? 411 00:37:09,350 --> 00:37:12,840 No sabemos, señor, pero hay algo aún peor. 412 00:37:12,840 --> 00:37:15,150 ¿Qué puede ser peor? ¡maldita sea! ¿Qué más? 413 00:37:15,420 --> 00:37:17,730 Que Huseyin y Fatih no hicieron, ¿Qué puede ser? 414 00:37:17,750 --> 00:37:20,410 ¡Me vas a dar un ataque al corazón! ¿Qué más? 415 00:37:20,410 --> 00:37:23,680 ¡Sospechan que la señora Nedret es su cómplice! 416 00:37:24,320 --> 00:37:30,600 Desde que la señora Nedret fue capturada, el acuerdo se arruinó, y el hombre desapareció. Se fue a Dubai hace un rato. 417 00:37:30,600 --> 00:37:33,520 Yo no doy nada por usted o el trato con Nedret! 418 00:37:52,720 --> 00:37:54,280 Tolga, ¿Dónde está Nedret? 419 00:37:54,610 --> 00:37:56,470 Todavía está en el segundo piso, Devrem. 420 00:37:56,470 --> 00:37:57,760 Gracias hermano! 421 00:38:00,050 --> 00:38:01,480 Elif, ve con Pelo! 422 00:38:01,600 --> 00:38:04,660 ¡Omer, déjame ir dentro también! 423 00:38:05,570 --> 00:38:06,520 Por favor, Elif. 424 00:38:06,550 --> 00:38:08,900 Mira, no me objetes inmediatamente. ¡Escúchame primero! 425 00:38:10,320 --> 00:38:12,540 Los puntos débiles de mi tía soy yo y Filiz! 426 00:38:13,130 --> 00:38:17,680 Eh, ya que Filiz no vendrá acá, ¡úsame! 427 00:38:18,780 --> 00:38:19,870 Ella puede confesar. 428 00:38:25,670 --> 00:38:27,980 Bien, no tenemos nada que perder, ven. 429 00:38:38,110 --> 00:38:39,200 Descansa, Abi. 430 00:38:39,530 --> 00:38:40,890 Ok, Jefe Comisario! 431 00:38:55,470 --> 00:38:58,130 ¿Mis colegas le explicaron por qué está aquí? 432 00:38:58,130 --> 00:39:00,920 ¿Ellos le dijeron acerca de la evidencia también? 433 00:39:03,190 --> 00:39:06,630 Si quieres, te diré acerca de los años de castigo que usted conseguirá. 434 00:39:08,660 --> 00:39:17,070 Asesinato, ordenar un asesinato, lavado de dinero, y la participación en una organización criminal ... 435 00:39:21,230 --> 00:39:27,100 Sra Nedret, usted no va a ver el sol de nuevo hasta el final de su vida! 436 00:39:29,190 --> 00:39:32,960 Comisario, ¿por qué andas por las ramas? 437 00:39:33,710 --> 00:39:35,000 ¿Cual es tu punto? 438 00:39:36,250 --> 00:39:41,080 En pocas palabras, díganos acerca de su colaboración con Tayyar Dundar! Confiese. 439 00:39:41,190 --> 00:39:47,970 Ayúdanos a condenarlo por asesinato, y voy a organizar un veredicto menor para usted! 440 00:39:52,400 --> 00:39:57,080 ¿Cómo se te ocurren esas ideas, Colombo? 441 00:40:00,980 --> 00:40:07,590 ¿Cómo se puede llegar a tal cosa? Tayyar fue un amigo de mi hermano. Lo conozco desde allí. 442 00:40:07,930 --> 00:40:09,760 El resto son solo mentiras y acusaciones. 443 00:40:11,510 --> 00:40:12,940 Entonces, ¿no aceptarás? 444 00:40:13,070 --> 00:40:14,090 No lo haré. 445 00:40:19,300 --> 00:40:21,200 Tía, ¿por qué estás haciendo esto? 446 00:40:22,340 --> 00:40:25,120 Viniste aquí sola de Malatya por tu propia voluntad. 447 00:40:25,120 --> 00:40:29,770 Viniste a nosotras, por lo que debe tener un poco de conciencia. 448 00:40:32,000 --> 00:40:34,160 Una parte que no podía ser mamá, tía! 449 00:40:35,880 --> 00:40:39,650 ¡No más secretos, ninguna culpa será más pesada si lo sigues escondiendo! 450 00:40:41,420 --> 00:40:44,290 ¡Lo único que debe hacer es aceptar la oferta de Omer! 451 00:40:45,430 --> 00:40:48,110 Entonces vas a vivir el resto de tu vida con tu hija. 452 00:40:50,190 --> 00:40:51,890 ¡Vivirás con Filiz! 453 00:41:11,090 --> 00:41:15,260 Sólo 5 minutos, Sr. Dundar; de lo contrario, los dos vamos a estar en problemas! 454 00:41:15,440 --> 00:41:17,000 OK entiendo, callate! 455 00:41:17,160 --> 00:41:18,180 ¡Cierre la puerta! 456 00:41:24,100 --> 00:41:26,320 ¡Has algo de inmediato! ¡Inmediatamente! 457 00:41:26,700 --> 00:41:31,590 ¡Debe averiguar qué es lo que Omer tiene en sus manos acerca de Nedret y de mí! 458 00:41:34,450 --> 00:41:37,580 ¡Quiero que averigües palabra por palabra el testimonio que Nedret ha dado! 459 00:41:37,580 --> 00:41:40,050 ¡Pensamos que se deshizo de ella, y esto no es bueno para nada! 460 00:41:40,870 --> 00:41:43,730 Por desgracia, las cosas se ven un poco confundidas. 461 00:41:45,600 --> 00:41:51,850 ¿Confundidas? ¿Confundidas? ¡Esta todo fuera de control hombre! ¡Idiota! 462 00:41:52,120 --> 00:41:55,360 ¿Cuando dejaré de poner las cosas en manos con gente como tú? siempre sucede esto. 463 00:41:55,360 --> 00:41:56,700 ¡Tenemos que llegar a ella ahora! 464 00:41:56,700 --> 00:42:00,490 No te preocupes. Voy a tratar de reunirme con la señora Nedret por todos los medios posibles! 465 00:42:00,490 --> 00:42:03,480 ¡No lo intentes! ¡No lo intentes! Hazlo! 466 00:42:06,550 --> 00:42:08,000 ¿Ella quiere un abogado? 467 00:42:09,040 --> 00:42:09,960 Uhmm ... 468 00:42:10,110 --> 00:42:11,600 ¡Averigua estas cosas, hombre! ¡Averigua! 469 00:42:11,600 --> 00:42:13,610 ¿Tengo que decirte todo? 470 00:42:14,990 --> 00:42:16,900 ¡Envíele uno de nuestros abogados! 471 00:42:17,280 --> 00:42:19,170 ¡Así podemos estar informados de todo! 472 00:42:19,190 --> 00:42:23,110 ¡No tengo la intención de morir a causa de su estupidez! 473 00:42:23,180 --> 00:42:27,170 ¡Ahora pierdete! ¡Desaparece y has todo lo que te dije, uno por uno! 474 00:42:52,660 --> 00:42:56,430 Sra Nedret, ¿cuánto tiempo tenemos que esperar? 475 00:42:59,600 --> 00:43:01,920 ¿Va a ayudarnos, o no? 476 00:43:13,320 --> 00:43:14,320 Hablaré. 477 00:43:26,760 --> 00:43:29,070 Te diré todo lo que hicimos con Tayyar. 478 00:43:30,420 --> 00:43:34,160 Cómo empezamos, el tráfico de órganos 479 00:43:35,780 --> 00:43:37,580 ¡El asesinato de mi hermano! 480 00:43:41,680 --> 00:43:44,580 ¡Te diré todo! 481 00:43:48,740 --> 00:43:49,860 Tía, ¿estás bien? 482 00:43:49,860 --> 00:43:53,730 Necesito un poco de agua si no es mucha molestia. 483 00:43:55,820 --> 00:43:58,360 ¿Puede probar su asociación con Tayyar? 484 00:43:59,230 --> 00:44:00,310 Voy a probarlo. 485 00:44:05,980 --> 00:44:11,210 Tengo todas las llamadas telefónicas entre nosotros registradas. 486 00:44:11,210 --> 00:44:14,200 Todos los papeles y las empresas que tenían juntos ... 487 00:44:16,170 --> 00:44:23,560 Todos ellos están escondidos en una caja fuerte fuera del país. 488 00:44:23,580 --> 00:44:25,730 Yo los tengo en mis manos. 489 00:44:26,020 --> 00:44:27,700 Pero los necesitamos todos. 490 00:44:30,410 --> 00:44:31,410 Espera un minuto. 491 00:44:32,460 --> 00:44:36,500 Es necesario que me muestre qué tipo de beneficios me otorgará. 492 00:44:37,000 --> 00:44:40,550 Después de eso, si yo estoy convencida, 493 00:44:43,790 --> 00:44:45,790 Se los daré. 494 00:44:47,940 --> 00:44:51,900 De acuerdo. Pero hay que decir a la Fiscalía también. 495 00:44:53,930 --> 00:44:55,490 Se lo diré. 496 00:44:56,090 --> 00:44:57,650 Lo Prometo. 497 00:45:08,470 --> 00:45:10,840 Si no se siente bien, podemos llamar a un médico. 498 00:45:11,820 --> 00:45:15,670 Quiero a Filiz. Ver a Filiz es suficiente para mí. 499 00:45:16,800 --> 00:45:18,800 Sólo la necesito. Tráela a mí. 500 00:45:22,590 --> 00:45:25,530 De acuerdo. De acuerdo. Voy a traer a Filiz. 501 00:45:29,520 --> 00:45:31,130 Bien, Elif. Vamos rápidamente. 502 00:45:37,050 --> 00:45:38,050 Lo Prometo. 503 00:46:09,970 --> 00:46:10,970 ¿Qué dices? 504 00:46:11,170 --> 00:46:13,130 Las cosas que nos dirán. ¿Va a ayudarnos? 505 00:46:13,330 --> 00:46:15,350 Elif, creo que el caso ya está cerrado. 506 00:46:16,300 --> 00:46:18,070 Ambos se pudrirán en el interior. 507 00:46:19,400 --> 00:46:21,560 Por lo tanto, la justicia prevalecerá. 508 00:46:21,610 --> 00:46:24,100 Por fin, mi amor, lo hicimos! 509 00:46:24,100 --> 00:46:28,860 Sufrimos mucho, soportando tanto dolor. Casi me di por vencido, pero al final lo conseguimos! 510 00:46:38,820 --> 00:46:39,820 Vamos! 511 00:46:44,620 --> 00:46:46,180 ¿A dónde van, enamorados? 512 00:46:47,500 --> 00:46:52,900 No preguntes, hermano. No podíamos quedarnos más en la planta baja, así que decidimos venir aquí y hablar! 513 00:46:56,520 --> 00:46:57,950 Hermano, ¿podría ser ... 514 00:46:58,170 --> 00:46:59,330 Exactamente, hermano! 515 00:46:59,750 --> 00:47:02,530 Tenemos un testigo adentro quién va a hablar. 516 00:47:03,220 --> 00:47:06,800 Y la evidencia que nos lleve a Tayyar ... 517 00:47:07,260 --> 00:47:09,920 ¿Cómo tuviste éxito en hacer que hable? 518 00:47:10,060 --> 00:47:11,860 Hicimos todo, y no pudimos. 519 00:47:14,360 --> 00:47:16,500 Tuve un muy buen equipo. 520 00:47:18,040 --> 00:47:20,200 De todos modos, vamos a mantenerlo entre nosotros. 521 00:47:20,200 --> 00:47:22,610 Tenemos una ventaja, pero no hemos marcado un gol todavía. 522 00:47:22,610 --> 00:47:24,900 Tayyar ya sabe que Nedret está aquí. 523 00:47:24,900 --> 00:47:26,820 Él va a tratar de callarla. 524 00:47:26,820 --> 00:47:29,100 Él incluso tratará de matarla, Abi. 525 00:47:29,100 --> 00:47:32,100 Ya hemos sacado muchos cadáveres de esta sala de interrogatorios. 526 00:47:32,100 --> 00:47:33,100 Está bien. 527 00:47:34,260 --> 00:47:37,640 No te preocupes, Abi, le daremos nosotros de comer y beber. 528 00:47:37,720 --> 00:47:40,020 No vamos a permitir que nadie entre que no sea de confianza. 529 00:47:40,020 --> 00:47:41,180 Voy allá. 530 00:47:44,380 --> 00:47:45,720 Voy a ir a buscar a Filiz. 531 00:47:47,200 --> 00:47:48,200 Elif! 532 00:47:48,680 --> 00:47:49,980 ¡Ten cuidado! 533 00:47:51,480 --> 00:47:52,480 Igualmente. 534 00:47:57,270 --> 00:47:59,420 Pelo, voy a llamar al juez. Llama a la fiscalía. 535 00:47:59,420 --> 00:48:00,500 ¡Explícale a ellos! 536 00:48:01,440 --> 00:48:03,480 Venga, vamos a empezar. Vamos. 537 00:48:23,720 --> 00:48:25,690 Filiz, ¿por qué te vas a quedar en un hotel? 538 00:48:25,690 --> 00:48:27,420 ¿Por qué dejaste nuestro hogar? 539 00:48:28,520 --> 00:48:31,060 ¿Tengo derecho a permanecer allí todavía? 540 00:48:31,060 --> 00:48:35,090 ¡Por supuesto, somos primas! 541 00:48:35,090 --> 00:48:38,250 ¡Puedes quedarte con nosotras todo el tiempo que quieras. Tú lo sabes! 542 00:48:39,950 --> 00:48:44,930 Cierto, pero no he pensado en ello en absoluto! 543 00:48:45,940 --> 00:48:51,860 Gracias, pero es mejor si me quedo a solas un poco más de tiempo. 544 00:48:54,560 --> 00:48:59,890 Te entiendo. Las cosas que hemos enterado nos sorprendieron. 545 00:48:59,890 --> 00:49:04,270 ¡Confía en mí, que no sé qué pensar o sentir sobre mi tía ya! 546 00:49:05,010 --> 00:49:09,010 Ahora ella está en la estación, y ella está en ruinas. 547 00:49:09,950 --> 00:49:15,280 La única buena palabra que está diciendo es su nombre. Ella quiere verte. 548 00:49:17,510 --> 00:49:20,770 No sé, Elif. No lo sé. 549 00:49:24,660 --> 00:49:25,660 Tienes razón. 550 00:49:26,770 --> 00:49:28,190 No puedo insistir. 551 00:49:29,880 --> 00:49:34,420 Mi tía probablemente no se siente mal por las cosas que ha hecho. Probablemente nunca lo hará. 552 00:49:35,440 --> 00:49:38,800 Pero yo sé que ella se siente muy triste porque no podía ser tu madre. 553 00:49:40,410 --> 00:49:46,230 Pensé que probablemente querrías verla como tu madre. 554 00:49:47,040 --> 00:49:49,680 Pensé que te gustaría abrazarla desde el fondo de tu corazón. 555 00:49:51,140 --> 00:49:55,570 Tal vez quieres llamarla "mamá" ... 556 00:49:58,130 --> 00:50:04,440 Mi delito no es sólo que ella no me dice la verdad, Elif! 557 00:50:04,650 --> 00:50:06,880 ¡Yo he estado a su lado durante años! 558 00:50:07,850 --> 00:50:11,960 Años en que al final me miró a los ojos con adoración. 559 00:50:14,990 --> 00:50:17,530 Pero ella era diferente. Otra persona. 560 00:50:17,530 --> 00:50:26,330 Cuando ella me habló de la humanidad, ella no tuvo amor, y se atrevió a matar a su hermano por venganza! 561 00:50:26,330 --> 00:50:34,440 Ella fue tan cruel. Ordenó el asesinato de una mujer inocente, y dejó a un niño pequeño sin su madre! 562 00:50:35,370 --> 00:50:38,330 ¿A quién debo ir y abrazar ahora, Elif? 563 00:50:41,890 --> 00:50:45,080 ¿A quién debo llamar "Mamá"? 564 00:50:47,520 --> 00:50:48,520 ¿A quién, Nedret? 565 00:51:07,330 --> 00:51:08,420 ¿Qué está pasando? 566 00:51:09,310 --> 00:51:10,970 Tiene una llamada - ¡su abogado! 567 00:51:17,170 --> 00:51:18,170 ¡Habla! 568 00:51:18,220 --> 00:51:20,550 ¡He estado tratando durante horas para llegar a ella! 569 00:51:20,710 --> 00:51:23,920 La sra. Nedret está dando su testimonio. Ella hablará. 570 00:51:24,090 --> 00:51:27,460 El interrogatorio se encuentra al frente del juez y el fiscal. 571 00:51:28,900 --> 00:51:31,280 Haz algo, abogado. ¡Haz algo! 572 00:51:31,410 --> 00:51:36,650 ¡Mata a Nedret! ¡No dejes que una palabra salga de su boca! Mátala! 573 00:51:36,650 --> 00:51:39,680 No es posible. ¡Ella está vigilada! 574 00:51:39,680 --> 00:51:44,760 Después de todas las muertes en la sala de interrogatorios, el Comisario Omer Demir no permite que nadie entre. 575 00:51:44,760 --> 00:51:46,740 No tenemos una posibilidad de actuar. 576 00:51:47,840 --> 00:51:50,450 ¿Qué estás diciendo, abogado? ¿Qué estás diciendo? 577 00:51:50,450 --> 00:51:55,120 Estamos hasta aquí, Sr. Tayyar. Voy a tratar de encontrar otra manera. 578 00:52:17,960 --> 00:52:18,960 ¿Elif? 579 00:52:21,930 --> 00:52:23,150 ¿Filiz no vino? 580 00:52:26,030 --> 00:52:27,030 ¿Dónde está ella? 581 00:52:27,670 --> 00:52:33,690 Fui y hablé con ella, pero ella no quizo venir. 582 00:52:58,600 --> 00:52:59,630 Bienvenidos, señores. 583 00:53:01,180 --> 00:53:03,350 ¿Por qué no estás esperando el caso, Jefe Comisario? 584 00:53:03,350 --> 00:53:04,460 El caso terminó. 585 00:53:04,460 --> 00:53:07,800 Sr. mientras estábamos investigando el asesinato de la comisario Ipek, hemos recibido información. 586 00:53:07,940 --> 00:53:10,480 Quería compartir esa información con usted inmediatamente. 587 00:53:10,480 --> 00:53:13,360 Si lo acepta, puede cambiar todo. 588 00:53:13,620 --> 00:53:16,590 Usted me trajo aquí a esta hora. Es mejor que sea como tú dices. 589 00:53:16,590 --> 00:53:17,860 Valdrá la pena, señor. Valdrá la pena. 590 00:53:17,860 --> 00:53:18,860 Continua. 591 00:53:18,910 --> 00:53:22,350 Mejor no hagamos esto en vano, confiaremos en el comisario Omer. 592 00:53:22,350 --> 00:53:24,790 Aunque todo parece ser un poco increíble ... 593 00:53:24,900 --> 00:53:25,900 Por favor, señor. 594 00:53:25,980 --> 00:53:27,040 Pasa frente a nosotros. 595 00:54:08,810 --> 00:54:16,540 Sra Nedret, este señor es el juez Hantur, y este es el Fiscal Tayfun Ardal. 596 00:54:16,540 --> 00:54:18,640 Les hablé de nuestro acuerdo. 597 00:54:18,640 --> 00:54:24,210 Si usted nos ayuda, se tendrá en cuenta en toda su caso. 598 00:54:25,310 --> 00:54:26,310 Entiendo. 599 00:54:26,450 --> 00:54:30,160 Usted nos dijo acerca de la colaboración con Tayyar Dundar! 600 00:54:30,160 --> 00:54:33,150 En el lavado de dinero y el tráfico de órganos ... 601 00:54:33,150 --> 00:54:35,410 Usted nos dijo que le dirá todo, 602 00:54:35,410 --> 00:54:38,850 y que puedes demostrarlo con pruebas que servirá a la corte. 603 00:54:38,870 --> 00:54:40,180 ¿Es correcto? 604 00:54:42,680 --> 00:54:45,560 ¿Dónde está la evidencia de que estamos hablando? 605 00:54:45,560 --> 00:54:46,620 ¿Podemos verla? 606 00:54:47,260 --> 00:54:49,050 Dijo que se encontraba en el extranjero. 607 00:54:49,770 --> 00:54:55,250 Sra Nedret, ¿qué puede decirnos sobre los asesinatos cometidos por Tayyar Dundar? 608 00:54:55,250 --> 00:54:58,910 que el comisario Omer está hablando. 609 00:55:01,790 --> 00:55:02,790 Tayyar 610 00:55:09,090 --> 00:55:10,610 Dundar ... 611 00:55:20,600 --> 00:55:21,600 Nedret ... 612 00:55:23,480 --> 00:55:25,590 Sra. Nedret, ¿estás bien? 613 00:55:30,280 --> 00:55:31,440 Espera, hermano. 614 00:55:37,140 --> 00:55:39,440 Arda, Abi, ¡llama a una ambulancia! 615 00:55:39,680 --> 00:55:40,900 ¡Llama una ambulancia! 616 00:55:41,660 --> 00:55:42,660 ¡Sra. Nedret! 617 00:55:57,490 --> 00:56:02,300 Catin, ¡dame tu teléfono! ¡Tengo que llamar a una ambulancia! ¡Tengo que llamar a una ambulancia! 618 00:56:16,410 --> 00:56:17,410 ¡Maldita Sea! 619 00:56:38,690 --> 00:56:39,890 ¿Cual es la situación? 620 00:56:39,910 --> 00:56:41,460 Su corazón se detuvo dos veces! 621 00:56:41,540 --> 00:56:43,100 Realicé un masaje y la recuperé. 622 00:56:43,300 --> 00:56:44,780 ¿La sala está lista? -Sí, lo está. 623 00:56:44,800 --> 00:56:45,800 ¡Rápidamente, vamos! 624 00:56:45,820 --> 00:56:46,980 ¡Por favor, apresúrese! 625 00:56:56,710 --> 00:56:57,870 Elif, ¿estás bien? 626 00:56:59,680 --> 00:57:01,210 No sé qué sentir. 627 00:57:02,390 --> 00:57:03,780 Ven, vamos a sentarnos aquí. 628 00:57:09,050 --> 00:57:10,230 ¿Quieres algo de agua? 629 00:57:20,150 --> 00:57:21,250 Bebe un poco de agua. 630 00:57:33,080 --> 00:57:34,080 ¿Podrá morir? 631 00:57:37,190 --> 00:57:39,980 Ella vivirá. Tu tía vivirá, Elif. 632 00:57:40,080 --> 00:57:41,600 Ella está obligada a vivir. 633 00:57:41,820 --> 00:57:43,550 Esta es nuestra última oportunidad. 634 00:57:43,550 --> 00:57:46,340 Esta vez que no resbale por nuestros dedos. 635 00:57:52,270 --> 00:57:53,490 Doctor, ¿cómo está? 636 00:57:54,310 --> 00:57:55,720 La hemos estabilizado. 637 00:57:55,720 --> 00:57:57,860 Pero todavía hay un peligro para su vida. 638 00:57:57,860 --> 00:57:59,280 Hicimos todo lo posible. 639 00:57:59,280 --> 00:58:00,670 Ahora tenemos que esperar. 640 00:58:01,040 --> 00:58:02,040 ¿Podrá vivir? 641 00:58:02,080 --> 00:58:04,570 Depende de cómo responda al tratamiento. 642 00:58:05,450 --> 00:58:06,450 Permiso. 643 00:58:15,070 --> 00:58:16,540 ¿Eres Sra Filiz? 644 00:58:17,790 --> 00:58:19,080 No, yo soy la sobrina. 645 00:58:19,540 --> 00:58:21,370 Ella quiere ver a la Sra Filiz. 646 00:58:21,400 --> 00:58:22,960 Ella está diciendo ese nombre. 647 00:58:23,040 --> 00:58:24,040 ¿Podemos verla? 648 00:58:24,750 --> 00:58:27,060 Bien, pero sólo por un corto tiempo, por favor. 649 00:58:27,110 --> 00:58:28,170 Vamos, Elif. 650 00:58:36,400 --> 00:58:38,280 Como te dije que sea breve, por favor. 651 00:58:45,010 --> 00:58:46,010 Filiz ... 652 00:58:57,430 --> 00:59:01,900 Tía, ¿cómo pudo arruinarse a usted misma y a nosotras? 653 00:59:03,860 --> 00:59:04,860 ¿Hija? 654 00:59:11,170 --> 00:59:12,170 ¿Sra Nedret? 655 00:59:13,140 --> 00:59:14,220 ¿Puedes oirnos? 656 00:59:16,620 --> 00:59:20,660 Sra Nedret, ¿Dónde oculta la pruebas en el extranjero? 657 00:59:22,210 --> 00:59:24,670 ¿Dónde oculta la pruebas en el extranjero? 658 00:59:43,310 --> 00:59:45,820 Omer, ¿qué está pasando? 659 00:59:45,960 --> 00:59:47,060 ¡Maldita Sea! 660 00:59:47,120 --> 00:59:48,650 ¡Omer! ¿Qué está sucediendo? 661 00:59:51,180 --> 00:59:52,180 ¡Enfermera, doctor! 662 00:59:57,200 --> 00:59:58,200 Elif, ven. 663 01:00:00,640 --> 01:00:02,230 Vamos a realizar un masaje cardíaco. 664 01:00:02,230 --> 01:00:03,600 Prepare el electroshock. 665 01:00:05,060 --> 01:00:06,060 100 amperios. 666 01:00:06,880 --> 01:00:07,880 Listo. 667 01:00:08,040 --> 01:00:08,620 Ahora. 668 01:00:36,810 --> 01:00:37,810 Apágalo. 669 01:00:42,640 --> 01:00:43,810 Doctor, intente de nuevo. 670 01:00:43,810 --> 01:00:44,830 Por Favor. Ella debe vivir! 671 01:00:44,830 --> 01:00:46,790 Mire, señor, hicimos todo lo que se puede hacer. 672 01:00:46,970 --> 01:00:48,640 Por desgracia, no pudimos salvarla. 673 01:00:48,690 --> 01:00:49,710 Mis condolencias. 674 01:00:52,770 --> 01:00:53,770 ¡Maldita Sea! 675 01:00:56,340 --> 01:00:58,400 Hora de la muerte 22:28 676 01:00:59,340 --> 01:01:00,360 Causa de la muerte ... 677 01:01:00,650 --> 01:01:01,650 ¡No! 678 01:01:04,790 --> 01:01:06,540 La Sra. Nedret no murió! ¿Está claro? 679 01:01:06,610 --> 01:01:09,620 Nadie más, excepto los que estamos en esta sala, lo sabrán. 680 01:01:09,680 --> 01:01:10,810 ¡Nadie! 681 01:01:34,830 --> 01:01:35,830 ¿Hola? 682 01:01:36,120 --> 01:01:37,570 ¿Por qué no me llamas, hombre? 683 01:01:37,570 --> 01:01:40,700 ¿Por qué no me llamas? ¿Qué está pasando afuera? 684 01:01:40,700 --> 01:01:41,670 ¿Habló Nedret? 685 01:01:41,730 --> 01:01:45,370 Lo único que logré averiguar es que Nedret se sintió mal en medio del interrogatorio. 686 01:01:45,370 --> 01:01:46,910 La llevaron al hospital. 687 01:01:46,910 --> 01:01:49,520 ¿Cuál hospital? ¡Investiga de inmediato! 688 01:01:49,520 --> 01:01:51,380 ¡Asegúrate que no salga viva! 689 01:01:51,380 --> 01:01:52,990 ¡Encárgate de esto inmediato! ¿Entiendes? 690 01:01:52,990 --> 01:01:55,130 Estoy tratando de entender, Sr. Tayyar. 691 01:01:55,170 --> 01:01:56,790 ¿Qué está diciendo nuestro fiscal? 692 01:01:56,790 --> 01:01:57,880 ¿Habló Nedret? 693 01:01:57,900 --> 01:01:59,190 ¿Le dijo todo? 694 01:01:59,190 --> 01:02:00,800 El fiscal no quiere juntarse conmigo. 695 01:02:00,820 --> 01:02:03,800 Está claro que el comisario Omer habló con él y el juez. 696 01:02:04,210 --> 01:02:06,980 Él sospecha que el fiscal es nuestro hombre. 697 01:02:06,980 --> 01:02:12,420 Haz lo que tengas que hacer, pero encuentra a ese hombre. Quiero que investigues si Nedret habló. 698 01:02:12,430 --> 01:02:13,990 ¡Vamos, rápido, rápido! 699 01:02:19,240 --> 01:02:22,510 Esto permanecerá conmigo. El otro está arruinado. 700 01:02:22,540 --> 01:02:26,030 Usted recibirá el dinero y el teléfono por la mañana. Vamos. 701 01:02:48,430 --> 01:02:49,850 Omer! Omer, ¿a dónde vas? 702 01:02:50,430 --> 01:02:52,710 Omer, te estoy hablando. ¿Qué tienes en mente? 703 01:02:53,020 --> 01:02:56,800 Estaba pensando que podríamos resolver esta suciedad, y se escapó de mis manos otra vez. 704 01:02:56,800 --> 01:03:00,310 Elif, ¡no puedo hacerlo! ¡No lo voy a permitir! 705 01:03:00,310 --> 01:03:02,760 ¡No puedo permitirlo cuando estoy tan cerca! 706 01:03:03,120 --> 01:03:07,550 Este hombre deshonroso recibirá lo que ganó. ¡No lo puedo permitir! 707 01:03:07,790 --> 01:03:08,790 ¡Omer, para! 708 01:03:09,280 --> 01:03:11,610 Lo que está pasando por tu mente debe parar, ven y vamos a hablar primero. 709 01:03:11,610 --> 01:03:14,290 Elif, no vamos a hablar. Se acabó. Se acabó. 710 01:03:15,310 --> 01:03:17,310 Omer, ¿qué vas a hacer? 711 01:03:18,940 --> 01:03:20,360 Dime, ¿qué vas a hacer? 712 01:03:21,170 --> 01:03:22,850 Elif, ve adentro y no dejes entrar a nadie. 713 01:03:22,850 --> 01:03:23,850 ¿Está claro? 714 01:03:24,850 --> 01:03:26,890 ¡Oguz, usted no va a dejar entrar a nadie! 715 01:03:27,220 --> 01:03:28,220 ¿Está claro? 716 01:03:28,280 --> 01:03:29,540 Entendido, jefe comisario. 717 01:03:33,390 --> 01:03:35,160 Haz lo que te dije, mi amor. 718 01:03:47,460 --> 01:03:49,190 Tayyar es una persona tan afortunada. 719 01:03:49,560 --> 01:03:52,880 Creo que terminó con ella como acabó con el médico de trasplante de órganos. 720 01:03:53,150 --> 01:03:56,090 ¿No crees que deberíamos haberla llevado en nuestro bolsillo? 721 01:03:56,090 --> 01:03:57,250 No lo creo. 722 01:03:59,470 --> 01:04:00,490 Omer viene. 723 01:04:02,220 --> 01:04:03,290 ¿Qué hiciste, hermano? 724 01:04:03,600 --> 01:04:06,910 Como ya he dicho, nadie lo sabe, excepto el médico y la enfermera de adentro. 725 01:04:06,910 --> 01:04:08,400 ¿Qué piensas? 726 01:04:09,310 --> 01:04:12,560 Amigos, si no terminamos esta noche, Tayyar se salvará. 727 01:04:12,700 --> 01:04:15,600 Lo vamos a hacer, o no se hará justicia. 728 01:04:20,800 --> 01:04:25,020 Yo sé que lo que propongo está fuera de la ley y es inhumano. 729 01:04:25,020 --> 01:04:27,910 Es por eso que no los estoy obligando a que acepten. 730 01:04:27,910 --> 01:04:29,510 Ustedes no están obligados. 731 01:04:32,440 --> 01:04:35,550 Pero sea cual sea su decisión, yo lo haré por mi propia cuenta y acabaré con esto de una vez. 732 01:04:35,580 --> 01:04:36,670 Omer, hermano... 733 01:04:37,360 --> 01:04:39,770 Hermano, algunas personas no deben vivir en este mundo. 734 01:04:39,770 --> 01:04:41,050 Este hombre es un monstruo. 735 01:04:41,050 --> 01:04:45,220 Mientras viva hará daño continuamente a la gente inocente. Él no se detendrá. 736 01:04:46,570 --> 01:04:48,840 Elif y yo, mi familia nunca será feliz. 737 01:04:50,810 --> 01:04:51,810 Él tiene que pagar. 738 01:04:54,280 --> 01:04:55,440 ¿Me ayudarás? 739 01:05:37,750 --> 01:05:38,970 Pelo, ¿está listo? 740 01:05:39,860 --> 01:05:42,440 Ellos me dirán desde el interior, no te preocupes. 741 01:05:49,020 --> 01:05:53,080 El jefe de la prisión se va tarde. Parece que tenía que hacer un turno extra. 742 01:05:53,080 --> 01:05:55,260 Su esposa se enfadará con él. 743 01:05:57,550 --> 01:06:01,490 Estoy seguro de que Tayyar le hizo hacer el turno extra. 744 01:06:08,210 --> 01:06:09,210 El mensaje llegó. 745 01:06:09,480 --> 01:06:10,570 Vamos adentro. 746 01:06:24,820 --> 01:06:26,120 Amigos, gracias. 747 01:07:00,480 --> 01:07:01,900 ¡No se puede entrar, enfermera! 748 01:07:01,900 --> 01:07:04,350 ¡Pero hay que controlar el estado de la paciente! 749 01:07:04,750 --> 01:07:06,910 La señora está muy bien. El médico está informado. 750 01:07:06,910 --> 01:07:08,450 Un interrogatorio está ocurriendo. 751 01:07:08,450 --> 01:07:09,690 ¡No puedo dejar entrar a nadie! 752 01:07:10,050 --> 01:07:11,140 ¿Y la vida de la paciente? 753 01:07:11,140 --> 01:07:14,660 Terminando nuestro trabajo, podrá entrar a ver la condición de la paciente. 754 01:07:31,910 --> 01:07:33,760 ¿Qué quieres decir que no lograste entrar? 755 01:07:33,760 --> 01:07:34,830 ¿Qué quieres decir que no lograste entrar? 756 01:07:35,650 --> 01:07:37,100 La están interrogando adentro. 757 01:07:37,160 --> 01:07:39,510 Un policía está en la puerta. A nadie deja entrar. 758 01:07:39,510 --> 01:07:41,550 ¡Usted conseguirá entrar! Lo harás! 759 01:07:41,890 --> 01:07:45,020 ¡Entra! Dale la inyección y mata a esa mujer! 760 01:07:45,020 --> 01:07:48,440 ¡De lo contrario, voy a tirar tu cadáver a la basura! ¡Para que sepas! 761 01:08:08,400 --> 01:08:13,180 ¿En qué celda está? -Número 103. 762 01:08:20,300 --> 01:08:23,670 No me has visto, ni te he visto. 763 01:08:27,609 --> 01:08:32,990 ¿Está apagada? -La Comisario Pelin organizó todo. 764 01:08:33,819 --> 01:08:36,800 Pedí prestado esto. 765 01:09:07,250 --> 01:09:10,479 ¿Qué estás haciendo aquí? 766 01:09:10,950 --> 01:09:13,950 ¡Guardia! - Shh. 767 01:09:13,970 --> 01:09:17,979 Silencio. Silencio. 768 01:09:18,260 --> 01:09:21,800 He venido a decirte la feliz noticia yo mismo. -No tienes derecho a estar aquí. 769 01:09:21,830 --> 01:09:24,200 ¿Cómo te atreves? ¿Quién te dejó entrar? 770 01:09:24,229 --> 01:09:30,050 Hay algunos compañeros de trabajo que todavía están de mi lado y me ayudaron. 771 01:09:32,819 --> 01:09:35,450 ¿Ha estado dibujando su fuerza y descaro, verdad? 772 01:09:35,470 --> 01:09:41,750 ¡Agarramos a su gente, pero los fiscales trabajando para él lo dejarán ir otra vez! 773 01:09:41,770 --> 01:09:46,700 Pero, ¿qué pasa ahora? Estamos solos. 774 01:09:46,729 --> 01:09:49,580 ¿Qué es lo que quieres de mí? 775 01:09:49,990 --> 01:09:52,620 Te lo dije 776 01:09:52,640 --> 01:09:55,980 Le traigo buenas noticias. 777 01:09:56,530 --> 01:10:02,070 Tayyar... esta historia tiene un final feliz. 778 01:10:02,100 --> 01:10:07,820 Estás hablando mierda. Todo lo que tienes es a Nedret que se está muriendo. 779 01:10:07,850 --> 01:10:11,480 Lo que ella te diga, no puedes probarlo. 780 01:10:11,500 --> 01:10:13,850 Siempre me has subestimado. 781 01:10:13,880 --> 01:10:18,990 Siempre me has subestimado. Pero esta es la última vez. 782 01:10:21,240 --> 01:10:26,750 Por cierto, Nedret nos dijo todo. 783 01:10:26,770 --> 01:10:29,700 Ella nos dio la evidencia, también. 784 01:10:30,200 --> 01:10:33,450 Ella ha registrado todo en caso de que usted o ella cayeran. 785 01:10:33,480 --> 01:10:37,270 Todos sus firmas y todas sus conversaciones telefónicas. 786 01:10:39,730 --> 01:10:45,300 Lo que nos dijo a nosotros será de gran utilidad para el Departamento Contra la Delincuencia Organizada, 787 01:10:45,330 --> 01:10:49,850 Delitos Financieros y Homicidio. ¿Me pusiste toda tu atención? 788 01:10:50,040 --> 01:10:54,140 La gente con la cual trabajó declarará en el tribunal. 789 01:10:55,760 --> 01:10:59,080 No confíe tanto en las pruebas que les dio, inspector, 790 01:10:59,100 --> 01:11:02,290 ya que puede explotarle en las manos. 791 01:11:05,560 --> 01:11:10,320 Pareces olvidar lo importante que es la opinión del juez de estos eventos. 792 01:11:10,340 --> 01:11:13,320 Estás muy mal informado acerca del sistema judicial del país. 793 01:11:13,350 --> 01:11:18,930 Cumpliré mi condena y se acabará. - ¡Incorrecto! 794 01:11:18,950 --> 01:11:20,900 Hay algo que se llama recusación. 795 01:11:20,930 --> 01:11:24,760 Hay jueces justos y honorables en este país. 796 01:11:24,780 --> 01:11:30,910 Algunos que no le temen y que no toman su dinero. 797 01:11:31,810 --> 01:11:35,960 Tayyar, empieza a hablar. 798 01:11:38,340 --> 01:11:41,550 Usted ha llegado al extremo del camino. 799 01:11:45,360 --> 01:11:49,880 Es todo una mentira. Si fuera cierto, no estarías aquí. 800 01:11:49,900 --> 01:11:54,410 Te reirías rencorosamente de mí en el tribunal. 801 01:11:55,870 --> 01:12:00,990 Yo ... yo - No te preocupes. Voy a reír. 802 01:12:03,090 --> 01:12:09,340 Ah, si no me crees, 803 01:12:09,990 --> 01:12:15,110 Llame a su abogado y preguntele. Vamos a ver si es verdad o no. 804 01:12:15,140 --> 01:12:18,850 Veo que estás realmente cómodo aquí. 805 01:12:18,880 --> 01:12:22,820 Llame y preguntele. Vamos. 806 01:12:38,800 --> 01:12:45,050 ¿Hola? ¿Qué ha pasado, alguna nueva novedad? - Señor Tayyar, la situación es muy mala. 807 01:12:45,080 --> 01:12:47,300 Nuestros peores temores se han cumplido. 808 01:12:47,330 --> 01:12:50,990 Nedret dijo a la policía todo y les dio todas las pruebas. 809 01:12:51,020 --> 01:12:53,160 El fiscal ha solicitado una nueva sesión de la corte. 810 01:12:53,190 --> 01:12:56,090 En otras palabras, todo comienza de nuevo. 811 01:12:56,110 --> 01:13:00,340 Encuentra a alguien y que lo arreglen. 812 01:13:00,360 --> 01:13:03,500 Las cosas son diferentes ahora. Nadie quiere ayudar. 813 01:13:03,530 --> 01:13:08,250 Será investigado un montón de gente. Nadie quiere ayudarnos. 814 01:13:08,280 --> 01:13:12,370 En otras palabras, no tenemos a nadie dentro para ayudarnos. 815 01:13:12,400 --> 01:13:16,000 ¿Qué necesito hacer para salir de esto? 816 01:13:16,020 --> 01:13:21,270 Lo más razonable sería confesar todo. Digamos que usted se arrepiente. 817 01:13:21,300 --> 01:13:26,300 Pero usted debe saber que lo más probable es que no va a evitar una sentencia de cadena perpetua. 818 01:13:26,330 --> 01:13:32,160 En realidad, no quiero darle falsas esperanzas. Es imposible. 819 01:13:33,890 --> 01:13:39,980 ¡Dios te maldiga! Todo esto es debido a tu estupidez! 820 01:13:44,360 --> 01:13:48,760 Es necesario comprender, Tayyar - que todo ha terminado. 821 01:14:13,740 --> 01:14:17,230 ¿Quién es? - Srta. Elif, soy yo, Oguz. 822 01:14:24,670 --> 01:14:28,600 Voy a ir al baño si eso está bien. 5 minutos. 823 01:14:34,080 --> 01:14:38,060 Está bien, pero no mucho tiempo. -Claro, no te preocupes. 824 01:14:55,550 --> 01:14:58,970 Ella está muerta. 825 01:15:06,690 --> 01:15:11,590 Sal ahora. Déjame en paz. 826 01:15:13,460 --> 01:15:16,500 No he terminado todavía. 827 01:15:16,520 --> 01:15:19,040 Ya tienes lo que querías, inspector. 828 01:15:19,060 --> 01:15:25,120 Se las arregló para atraparme y demostrar mi culpabilidad. Me has terminado. 829 01:15:28,340 --> 01:15:35,030 Tengo que pasar la vida en prisión. Si se le puede llamar vida. 830 01:15:35,370 --> 01:15:42,950 Como un animal enjaulado... nunca saldré de aquí. 831 01:15:42,980 --> 01:15:46,410 Pero eso no me hace feliz. 832 01:15:46,440 --> 01:15:50,330 ¿Qué más quieres, eh? 833 01:15:58,270 --> 01:16:00,890 Te quiero muerto. 834 01:16:30,820 --> 01:16:34,410 ¡Vamos, Por favor, contesta! 835 01:16:34,430 --> 01:16:38,530 Señor Tayyar, la mujer está muerta. 836 01:16:49,230 --> 01:16:53,210 Por lo tanto, no hay nada de qué hablar, ¿eh? 837 01:16:58,960 --> 01:17:04,460 Hágalo usted mismo, o lo haré. 838 01:17:04,820 --> 01:17:08,430 Usted ha arreglado todo, inspector. 839 01:17:08,450 --> 01:17:15,240 Incluso tienes mi cinturón. Así, es que va a parecer un suicidio, ¿eh? 840 01:17:21,270 --> 01:17:25,660 Si usted hubiera trabajado para mí, habriamos hecho un verdadero gran negocio. 841 01:17:25,690 --> 01:17:28,530 Usted podría haber sido muy rico. 842 01:17:28,560 --> 01:17:34,550 Yo soy más rico que tú, Tayyar. Yo sé cómo amar. 843 01:17:34,580 --> 01:17:37,220 Palabras vacías. 844 01:17:37,250 --> 01:17:41,870 El hombre en frente de usted perdió - por supuesto, usted hablaría. 845 01:17:41,900 --> 01:17:45,730 Ganaste; Perdí. 846 01:17:45,750 --> 01:17:48,890 Haga una cosa honorable en su vida. 847 01:17:48,910 --> 01:17:53,760 Mátese, así los que viven podrán respirar tranquilos. 848 01:17:59,660 --> 01:18:05,310 Sólo la muerte puede hacer que el dolor de la pérdida desaparezca. 849 01:18:14,980 --> 01:18:18,080 Tu eres mas alto que yo. 850 01:19:41,690 --> 01:19:45,240 ¿Vas a quedarte a mirar? 851 01:19:48,030 --> 01:19:51,060 No te irás hasta que todo esté terminado, ¿verdad? 852 01:19:51,080 --> 01:19:55,110 Vas a comprobar si estoy muerto. 853 01:19:55,130 --> 01:19:58,890 Si yo fuera tú, haría lo mismo. 854 01:20:03,020 --> 01:20:04,730 Lo que sea. 855 01:20:04,750 --> 01:20:07,370 Por lo menos, yo no voy a morir solo. 856 01:20:07,400 --> 01:20:12,000 Sé que fui derrotado por un enemigo muy inteligente. 857 01:20:12,020 --> 01:20:16,980 Eso, por supuesto, es mi premio de consolación. 858 01:20:29,390 --> 01:20:33,050 Tú y yo somos tan iguales. 859 01:20:33,080 --> 01:20:38,210 Ambos somos muy inteligente y muy fuertes. 860 01:20:38,230 --> 01:20:43,170 Uno de nosotros es blanco, el otro negro. 861 01:21:53,270 --> 01:21:55,880 Omer ... 862 01:21:57,410 --> 01:22:00,090 Se acabó. 863 01:22:00,410 --> 01:22:03,510 Me hizo pasar por eso, también. 864 01:22:06,010 --> 01:22:08,730 Se acabo. 865 01:22:51,210 --> 01:22:54,110 Elif, soy yo. 866 01:23:26,180 --> 01:23:28,940 ¿Se terminó? 867 01:23:34,540 --> 01:23:37,410 ¿Lo mataste? 868 01:23:37,840 --> 01:23:45,160 Cada día mi enemigo vivió una mancha en mi dignidad que tenía que ser limpiado. 869 01:23:46,670 --> 01:23:49,730 Elif, yo no tenía otra opción. 870 01:23:53,240 --> 01:23:56,500 ¿De verdad lo hiciste? 871 01:23:57,090 --> 01:24:00,930 No, puse la soga alrededor de su cuello, 872 01:24:00,950 --> 01:24:05,190 pero le hice hacerlo. 873 01:24:05,660 --> 01:24:10,090 No le dejé otra opción, solo matarse. 874 01:24:19,930 --> 01:24:22,900 Lo vi morir. 875 01:25:21,510 --> 01:25:25,890 Suicidio impactante del hombre de negocios Tayyar Dundar 876 01:25:35,990 --> 01:25:40,830 Si sigues metiendote en problemas, te pondremos de nuevo en la celda de castigo. 877 01:25:51,780 --> 01:25:56,920 ¿Me extrañaste, abuelo? -Por supuesto, que lo hice. No puedo estar sin ti, muchacho. 878 01:25:56,940 --> 01:26:01,800 No me extrañarás más, porque usted y yo vamos a pudrirnos aquí. 879 01:26:01,830 --> 01:26:06,500 Mira, muchacho ... - ¿Qué? 880 01:26:06,520 --> 01:26:09,800 No amas a tu padre, rogaste para que él muriera. 881 01:26:09,820 --> 01:26:13,350 Lo que te hizo está más allá de las palabras, pero él todavía era tu padre. 882 01:26:13,380 --> 01:26:17,230 Abuelo, ¿por qué tienes que decir su nombre? Me gustaría que estuviera muerto. 883 01:26:17,260 --> 01:26:20,260 Mis condolencias. Él ya está muerto. 884 01:26:20,290 --> 01:26:23,170 Sinceramente, 885 01:26:23,870 --> 01:26:29,370 Pensé que bailaría de felicidad, pero me siento raro. 886 01:26:29,390 --> 01:26:32,370 Echa un vistazo. 887 01:26:35,430 --> 01:26:38,790 Se ahorcó en su celda. 888 01:27:10,520 --> 01:27:13,820 ¿Está la noticia en todos los periódicos todavía? 889 01:27:25,840 --> 01:27:28,450 ¿Cómo te sientes? 890 01:27:30,290 --> 01:27:35,380 Estoy bien ... supongo. - no podías dormir, ¿verdad? 891 01:27:37,590 --> 01:27:40,430 No te preocupes, estoy bien. -Voy a seguir preocupándome. 892 01:27:40,450 --> 01:27:42,840 Voy a seguir preocupándome mucho por ti. 893 01:27:42,860 --> 01:27:48,190 Porque eres demasiado limpio para ser capaz de manejar toda esta suciedad. 894 01:27:48,550 --> 01:27:51,180 Tu conciencia. 895 01:27:51,200 --> 01:27:57,970 Se acabó, Elif. No hay nada de que preocuparse. Tayyar está muerto y mi hermano está en la cárcel. 896 01:27:58,000 --> 01:28:03,400 No creo que Fatih pueda hacernos daño nunca más. Es todo. 897 01:28:03,420 --> 01:28:07,780 Esto no ha terminado, Omer. No ha terminado. 898 01:28:07,800 --> 01:28:11,970 El remordimiento te matará. ¿Crees que no lo veo? 899 01:28:13,320 --> 01:28:15,250 Esto no es algo malo. 900 01:28:15,280 --> 01:28:20,430 Por el contrario, es mejor así, porque esta es la forma en la que eres. 901 01:28:22,070 --> 01:28:27,250 Sí, no lo estoy negando. 902 01:28:29,280 --> 01:28:34,250 Pero, ¿Que puedo hacer? - No hagas nada. Nada. 903 01:28:34,270 --> 01:28:40,290 ¿Qué quieres decir "No hagas nada"? - Omer, siempre habrá criminales y asesinos. 904 01:28:40,310 --> 01:28:46,790 Siempre que atrapes o tengas que matar a uno, le vas a dar un pedazo de ti mismo. 905 01:28:47,410 --> 01:28:55,350 Y la conciencia se estará quemando y dejarás de ser como eres. 906 01:28:56,290 --> 01:28:59,140 Vas a cambiar. 907 01:29:03,170 --> 01:29:07,610 Desde ayer por la noche que me miras de manera diferente. 908 01:29:10,000 --> 01:29:13,660 Como un hombre que no sabe y no entiende. 909 01:29:14,310 --> 01:29:17,710 Me asusta mucho. 910 01:29:18,450 --> 01:29:21,960 Tratando de destruir las vidas de esta gente, 911 01:29:21,990 --> 01:29:24,880 Nuestra vida será destruida. ¿No lo entiendes? 912 01:29:24,900 --> 01:29:28,610 Nunca vamos a encontrar la paz. 913 01:29:32,840 --> 01:29:36,220 Elif, ¿qué quieres decir? 914 01:29:49,350 --> 01:29:52,270 Deja tu trabajo. 915 01:29:55,720 --> 01:29:58,670 Deja de ser policía. 916 01:30:02,100 --> 01:30:04,930 ¿Estás bromeando? 917 01:30:06,590 --> 01:30:09,850 ¿Qué más puedo hacer en este momento en mi vida? 918 01:30:09,880 --> 01:30:14,410 ¿Qué otro trabajo puedo hacer yo? ¡Este es mi trabajo! 919 01:30:14,440 --> 01:30:17,480 Y tú eres mi sueño, Omer! 920 01:30:17,900 --> 01:30:23,890 Mientras sigues haciendo este trabajo, nunca podremos ser felices. 921 01:30:28,130 --> 01:30:30,820 Nunca. 922 01:30:48,520 --> 01:30:52,350 1 semana más tarde 923 01:30:52,370 --> 01:30:58,260 Elif, ven ahora. Ven, ven. Toma asiento. 924 01:31:00,960 --> 01:31:06,400 Ahora. En primer lugar, este. Aquí. 925 01:31:10,100 --> 01:31:11,960 Pelo ... - Un momento. 926 01:31:11,990 --> 01:31:15,180 Nadie hable o se mueva. Estoy mostrandoles. Este es el primero. 927 01:31:15,210 --> 01:31:21,310 ¿Debería ser éste? ¿O qué? 928 01:31:24,720 --> 01:31:31,390 Bueno, ambos son hermosos. Son estupendos. Lo mismo. 929 01:31:31,420 --> 01:31:33,220 ¿Lo mismo? 930 01:31:33,250 --> 01:31:35,520 Arda, uno es largo, el otro es corto ¿No lo ves? 931 01:31:35,550 --> 01:31:41,830 Dios mío, ¿por qué estoy casandome contigo? Ni siquiera puedes distinguir entre un velo largo y uno corto. 932 01:31:42,080 --> 01:31:45,410 ¿Entonces ahora no te casarás mamá? 933 01:31:45,430 --> 01:31:51,730 Sí, querido, sí. ¿Me casaré con él aun si sólo fuera para usted, bien? 934 01:31:51,750 --> 01:31:58,370 Abi, ella ya está usando el niño! Esa no es forma de comportarse. Por favor. 935 01:31:58,390 --> 01:32:02,570 Omer, ¿no deberíamos estar preparándonos para nuestros roles de novio y padrino de boda? 936 01:32:02,600 --> 01:32:07,350 Comprar pajaritas, mirar trajes. ¿Correcto? Levántate. Levántate o me muero. 937 01:32:07,370 --> 01:32:11,030 Cierto, las pajaritas. 938 01:32:11,050 --> 01:32:14,190 Un momento, un momento. Todavía tenemos mucho que hacer. 939 01:32:14,210 --> 01:32:16,450 ¿Omer? 940 01:32:16,470 --> 01:32:20,040 Tenemos que llamar a todas las personas en la lista para esta noche 941 01:32:20,060 --> 01:32:21,960 para evitar problemas con la boda. 942 01:32:21,980 --> 01:32:23,750 Elif, llamamos a todos ayer, ¿verdad? 943 01:32:23,810 --> 01:32:26,890 Sí, pero tenemos que estar seguros. Me gustaría llamarlos de nuevo. ¿Cual es el problema? 944 01:32:26,920 --> 01:32:29,790 Vamos a hacer lo que tenemos que hacer. 945 01:32:29,820 --> 01:32:33,650 Mira, los hombres no se cansan, no se quejan, y no se aburren. 946 01:32:33,670 --> 01:32:35,380 Cierto, no se quejan. 947 01:32:35,400 --> 01:32:40,790 Bueno, Abi, vamos a llamar a estas personas, y luego disfrutar de nuestra libertad. 948 01:32:40,810 --> 01:32:44,500 Nadie está encadenando a nadie, Omer. 949 01:32:44,860 --> 01:32:48,540 Sí, me gustaría que fuera cierto. 950 01:32:49,750 --> 01:32:52,450 La vida sería más hermosa. 951 01:33:03,920 --> 01:33:06,710 Esta bien, muchacho, estás exagerando. Ven y siéntate aquí. 952 01:33:06,740 --> 01:33:10,440 ¿Exagerando? ¿Qué estoy exagerando? 953 01:33:13,370 --> 01:33:16,300 ¿Qué fue eso, Abi? ¿No se supone que es una boda rápida? 954 01:33:16,320 --> 01:33:18,090 ¿No se supone que sea solo Pelo y tú, yo y Elif? 955 01:33:18,110 --> 01:33:19,630 Sólo íbamos a firmar los papeles. 956 01:33:19,660 --> 01:33:22,880 ¡Incluso los familiares que no he visto en 40 años están llegando a la boda! 957 01:33:22,910 --> 01:33:26,820 Bueno, tendrás que vivir con ello, Señor novio. 958 01:33:29,740 --> 01:33:34,170 ¿Qué hiciste? ¿Lograste solucionar el problema? 959 01:33:36,440 --> 01:33:38,980 ¿El problema? 960 01:33:39,020 --> 01:33:41,640 El problema se ha convertido en un elefante. 961 01:33:41,660 --> 01:33:45,690 Vive entre nosotros. 962 01:33:45,710 --> 01:33:48,770 No hemos hablado de ello desde ese día, 963 01:33:48,800 --> 01:33:52,920 Pero ella sabe que mi licencia de la enfermedad termina hoy y tengo que volver al trabajo. 964 01:33:52,940 --> 01:33:56,690 En otras palabras, hay una guerra silenciosa entre nosotros. 965 01:33:56,930 --> 01:34:00,160 ¿Comenzaron llamando a la gente en la lista? - Lo hicimos ... lo hicimos. 966 01:34:00,190 --> 01:34:03,130 ¿Has llamado Ozkan Muz? - Lo hice. 967 01:34:03,150 --> 01:34:05,850 Voy a la empresa y luego vuelvo. 968 01:34:05,870 --> 01:34:11,480 Está bien, te llevaré allí. Luego, voy a pasar por la estación. 969 01:34:13,990 --> 01:34:16,360 Bueno. 970 01:34:16,390 --> 01:34:19,910 Abi, ¿Puedes manejar esto? -Bueno, Abi, tú ve. 971 01:34:19,930 --> 01:34:22,750 Déjanos solos en la casa con los preparativos de la boda. 972 01:34:22,770 --> 01:34:25,780 Creo que deberías disfrutarlo. Te estás casando con la mujer que amas. 973 01:34:25,800 --> 01:34:32,320 Este es uno de los mejores días de su vida. - Le deseo lo mismo, señorita Elif. 974 01:34:32,880 --> 01:34:38,840 Se esta haciendo tarde. Nos vemos más tarde. -Bueno, nos vemos. 975 01:34:42,450 --> 01:34:46,170 Arda, vamos, tenemos que ir a la peluquería. 976 01:34:46,190 --> 01:34:49,030 Ya voy, querida. 977 01:35:01,230 --> 01:35:04,050 Tienen una hora. 978 01:35:05,270 --> 01:35:11,720 Usted pensó que yo no iba a venir, ¿no? -Y me sorprendes de nuevo. 979 01:35:11,740 --> 01:35:16,450 Vamos a ver si me vas a dar al mundo o volcar en mi cabeza, hermosa. 980 01:35:16,470 --> 01:35:20,480 Mis condolencias. - Gracias. 981 01:35:20,500 --> 01:35:26,500 Esto demuestra que las cosas buenas pueden suceder. Al igual que las cosas buenas que nos pasaron a nosotros. 982 01:35:40,590 --> 01:35:43,980 ¿Por qué lo hiciste, Fatih? 983 01:35:44,550 --> 01:35:48,120 Hermosa, te juro que fue en defensa propia. 984 01:35:48,150 --> 01:35:53,150 Mira, si no hubiera sido lo suficientemente rápido, yo no estaría buscando en tus ojos ahora. 985 01:35:54,590 --> 01:35:58,260 Todo lo que podía pensar eran en ti y nuestro bebé. 986 01:35:58,280 --> 01:36:02,010 Tayyar Dundar tomó todo de mí. 987 01:36:02,030 --> 01:36:06,230 Estaba soñando con una vida sencilla. 988 01:36:06,990 --> 01:36:12,620 ¿Me crees? - Lo sé; te creo. Llámalo mala suerte si quieres. 989 01:36:12,650 --> 01:36:15,960 ¿Qué pasó con nosotros?, las personas que resultaron heridas, 990 01:36:15,990 --> 01:36:19,420 Omer y el dolor de Elif - llaman es lo que les gusta, Fatih. 991 01:36:19,440 --> 01:36:22,130 ¡No hay felicidad para nosotros! 992 01:36:22,160 --> 01:36:24,910 El abogado dijo que vas a estar aquí por lo menos 30 años. 993 01:36:24,940 --> 01:36:26,760 Nuestro hijo será un adulto para entonces. 994 01:36:26,790 --> 01:36:31,170 Sí, yo espero, pero la vida no esperará por nosotros. 995 01:36:54,700 --> 01:36:56,420 ¿Va a ser larga? 996 01:36:56,450 --> 01:37:00,650 No, Pelin se preparará en nuestro lugar. Voy a estar lista en una hora. 997 01:37:00,670 --> 01:37:05,780 ¿A dónde vas? - Pasaré por la estación. 998 01:37:06,500 --> 01:37:09,660 OK te veo luego. 999 01:37:12,340 --> 01:37:14,960 Nos vemos. 1000 01:37:25,030 --> 01:37:29,220 Omer, ¿no te importa lo que te dije, o tu respuesta es no? 1001 01:37:29,250 --> 01:37:33,540 Elif, por favor. -Por favor, ¿qué? Digo "por favor". 1002 01:37:33,560 --> 01:37:38,280 ¿Vas a la estación para renunciar o para empezar a trabajar otra vez? 1003 01:37:42,790 --> 01:37:47,890 Tengo mi respuesta, gracias. 1004 01:38:12,730 --> 01:38:17,370 Chico, ¿está bien así? 1005 01:38:17,400 --> 01:38:20,450 Abuelo, vas allí para lo de tu sentencia de cadena perpetua. 1006 01:38:20,480 --> 01:38:23,060 ¿Qué importa la corbata? 1007 01:38:23,090 --> 01:38:26,450 ¿Por qué dices esto? Alguien puede venir. tengo que lucir bien. 1008 01:38:26,500 --> 01:38:30,790 Quieres decir que todavía tiene esperanzas sobre tu familia. Bravo. 1009 01:38:31,540 --> 01:38:35,900 Tal vez van a venir, hijo. Estaré esperando. 1010 01:38:35,930 --> 01:38:40,610 ¿Por qué se golpea en un punto sensible? ¿Estás tratando de hacerme daño? 1011 01:38:40,630 --> 01:38:42,870 No me prestas atención, abuelo. 1012 01:38:42,890 --> 01:38:46,080 Yo sólo estaba intentando de sacar mi dolor. 1013 01:38:46,110 --> 01:38:50,120 Estoy maldiciendo el glamoroso futuro antes de que usted y yo. 1014 01:38:53,180 --> 01:38:59,370 Huseyin Demir, vamos a conseguir sus papeles. 1015 01:39:09,340 --> 01:39:11,920 U-huh. 1016 01:39:13,830 --> 01:39:15,770 Abuela, no puedo creerlo. 1017 01:39:15,790 --> 01:39:18,770 Hiciste mamá llamar al abogado para averiguar sobre su situación. 1018 01:39:18,790 --> 01:39:22,520 Pensé que estaba muerto para ti. 1019 01:39:23,410 --> 01:39:30,400 Muchas gracias. Que tengas un buen día. Demet! 1020 01:39:31,050 --> 01:39:33,870 Un día, cuando usted seas una madre, vas a entender, mi niña. 1021 01:39:33,890 --> 01:39:40,220 Usted castiga a su hijo, pero luego va a tu habitación y lloras. 1022 01:39:40,250 --> 01:39:43,880 Usted no sabrá hasta que usted se convierta en una madre. 1023 01:39:46,310 --> 01:39:50,920 ¿Qué dijo el abogado? - La decisión es hoy. 1024 01:39:50,950 --> 01:39:55,290 Me gustaría que recibiera una sentencia de muerte. Eso es lo que se merece. 1025 01:39:55,320 --> 01:39:57,460 Él iba a morir, y que sería deshacerse de él. 1026 01:40:00,270 --> 01:40:02,430 Usted está enojado de que su padre llevó una vida, 1027 01:40:02,460 --> 01:40:04,990 pero ahora desea su vida se tomaría demasiado. 1028 01:40:05,020 --> 01:40:08,250 ¿Qué tipo de equilibrio es que, ¿eh? 1029 01:40:08,270 --> 01:40:13,140 Dios da la vida, y sólo dios la puede tomar. 1030 01:40:36,320 --> 01:40:40,310 Elif, ¿puedo entrar? - Vamos, vamos, yo estaba dibujando algunas cosas. 1031 01:40:40,340 --> 01:40:45,100 Sabemos esas cosas. Salvaron la empresa. 1032 01:40:45,130 --> 01:40:49,420 ¿Quieres beber algo? -No nada. Quiero hablar de algo, y luego me voy. 1033 01:40:49,440 --> 01:40:53,460 ¿Qué pasa? ¿Hay algún problema? - No, no. 1034 01:40:54,070 --> 01:40:58,660 Tú sabes que yo tengo mi título. Gracias a ustedes, tengo un grado ahora. 1035 01:40:58,690 --> 01:41:03,750 Tú eres el que pasaste los exámenes, no yo. Te mereces el título. 1036 01:41:04,010 --> 01:41:07,360 Elif, no quiero que pienses que estoy siendo ingrato, 1037 01:41:07,380 --> 01:41:14,120 pero tengo que mirar hacia adelante, y yo tengo mis propios sueños. 1038 01:41:14,140 --> 01:41:20,370 Y debido a estos sueños, quiero más responsabilidades. 1039 01:41:20,400 --> 01:41:25,270 Por eso he venido aquí para hablar contigo. - Mert, 1040 01:41:25,570 --> 01:41:29,830 Tú sabes que no tengo que decir esto. Esta es una empresa familiar, 1041 01:41:29,860 --> 01:41:33,120 y eres parte de la familia. 1042 01:41:33,640 --> 01:41:36,210 Asli y yo hablamos sobre ello, 1043 01:41:36,240 --> 01:41:43,740 pero después de la muerte de mi tía, la distribución de acciones cambió. 1044 01:41:43,770 --> 01:41:48,920 Yo quería que fuera oficialmente anunciado, pero me adelanto. 1045 01:41:48,960 --> 01:41:54,790 Nos gustaría hacerte un asistente gerente de su departamento. 1046 01:41:54,950 --> 01:42:00,140 Quiero decir, si quieres trabajar con nosotros, tenemos un cargo para ti. 1047 01:42:00,170 --> 01:42:02,980 Por supuesto, me encantaría, Elif. 1048 01:42:03,790 --> 01:42:06,810 Felicidades entonces. 1049 01:42:07,280 --> 01:42:09,070 Gracias Elif. 1050 01:42:09,160 --> 01:42:13,100 De verdad, muchas gracias. -No hay problema. 1051 01:42:17,440 --> 01:42:21,180 Que tu trabajo sea fácil. -¡Gracias! 1052 01:43:19,080 --> 01:43:25,400 Mert, no me podrías haber llamado en un mejor momento. Te necesito mucho. 1053 01:43:25,400 --> 01:43:31,460 ¿Qué es, pequeña? ¿Algo malo sucedió? - No, sólo te extraño mucho. Eso es todo. 1054 01:43:31,460 --> 01:43:36,440 Sólo un poco más de paciencia, mi amor. Usted está hablando con uno de los gerentes del Holding Denizer. 1055 01:43:36,440 --> 01:43:41,800 La pregunta acerca de mi carrera está resuelto. -¿Estás hablando en serio? ¿Te has convertido en un gerente? 1056 01:43:41,800 --> 01:43:44,680 ¡Sí! Ahora, hay una sola cosa faltante. Vamos y pidamos tu mano. 1057 01:43:44,740 --> 01:43:51,280 Cuando lo resuelva, entraré y mostraré a tu madre lo serio de mis intenciones. -No espero que me compres un anillo caro, ¿ok? 1058 01:43:51,320 --> 01:43:56,540 Compra algo barato y vamos ahora. Todo lo que quiero es que mi madre deje de hablar. 1059 01:43:57,060 --> 01:44:01,300 Esta es su nueva oficina. Su escritorio está listo y esperando por usted. 1060 01:44:01,380 --> 01:44:05,780 Ven a conocer a tu equipo. Hola, amigos. 1061 01:44:05,880 --> 01:44:08,800 Hola. - Hola. 1062 01:44:08,920 --> 01:44:14,840 Amigos, hoy un honesto y digno jefe comisario está llegando a nuestra unidad; 1063 01:44:14,860 --> 01:44:18,920 quien incluso puso las esposas a su propio hermano cuando se convirtió en un delincuente. 1064 01:44:18,920 --> 01:44:21,340 Permítanme presentarles a usted - Omer Demir. 1065 01:44:21,340 --> 01:44:24,240 Bienvenido, Jefe Comisario Omer. Mi nombre es Fehmi. -Encantado de conocerte. 1066 01:44:24,240 --> 01:44:27,340 Bienvenido, Jefe Comisario Omer. Mi nombre es Mirai. -Encantado de conocerte. 1067 01:44:27,340 --> 01:44:32,140 Omer Abi, es un honor trabajar con ustedes. Gracias, mi amigo. 1068 01:44:32,180 --> 01:44:35,880 Estoy feliz de trabajar con usted, también. 1069 01:44:38,300 --> 01:44:43,320 Estamos investigando un caso relacionado con el lavado de dinero en una joyería ubicada en comercio de Estambul. 1070 01:44:43,320 --> 01:44:48,000 Tenía muchas ganas de venir aquí. Lograste atrapar a Tayyar Dundar, que estaba a la cabeza de esta organización. 1071 01:44:48,000 --> 01:44:54,160 Ahora, es el momento de nosotros para encontrar esos pequeños grupos que Tayyar ha formado para este negocio. Comencemos. 1072 01:44:54,300 --> 01:44:56,920 Comencemos entonces. 1073 01:45:29,000 --> 01:45:38,280 Elif, ¿has pensado esto detenidamente? ¿Está segura? Porque ... - Estoy segura Asli. Estoy segura. 1074 01:45:38,740 --> 01:45:46,320 No ha dormido durante días desde que Tayyar murió. Él está destruido. Él pagó un alto precio por ello. Nunca va a terminar. 1075 01:45:46,320 --> 01:45:52,220 Habrá otro Tayyar, y Omer continuará pagando precios altos. 1076 01:45:52,480 --> 01:45:57,440 De acuerdo. De acuerdo. ¿Qué hará el hombre? ¿Es tan fácil? 1077 01:45:57,440 --> 01:46:02,260 Omer se identifica por el tipo de trabajo que hace. Le encanta su trabajo. Su obra es quien es. 1078 01:46:02,260 --> 01:46:06,420 ¿Qué hará de ahora en adelante? Incluso Puedo ver eso. ¿Por qué no puedes verlo, Elif? 1079 01:46:06,420 --> 01:46:09,680 Por supuesto, yo lo veo, Asli. ¿Cómo no? 1080 01:46:09,880 --> 01:46:19,940 Pero, ¿Cómo puedo abrazar a un hombre que realmente ama a la gente, pero cada vez tiene que matar a alguien, se convierte en un extraño? 1081 01:46:21,020 --> 01:46:31,240 Pensé que con la muerte de Tayyar todo habría terminado. Pero, bravo. Incluso la muerte del hombre ha venido entre vosotros. 1082 01:46:35,280 --> 01:46:47,460 Elif ... piensa cuidadosamente. Piensa con cuidado acerca de lo que es renunciar y por qué. Estas son mis últimas palabras a ti. 1083 01:47:06,130 --> 01:47:09,740 Creemos que todos los que trabajan en el bazar están involucrado en esto. 1084 01:47:09,740 --> 01:47:16,020 O son obligados a comprar a alguien que está a la cabeza de esto. No podemos hacer que alguien hable. 1085 01:47:16,040 --> 01:47:20,940 Sabemos que los paquetes vienen desde ahí, pero no tenemos ninguna prueba de ello. 1086 01:47:21,060 --> 01:47:32,160 ¿Hay alguna evidencia? ¿Ni siquiera algo pequeño? El hombre lo domina al más alto nivel para que pueda estar bien escondido. 1087 01:47:32,200 --> 01:47:38,580 Están traficando los diamantes de varias maneras - sobre todo con el uso de este método. 1088 01:48:17,440 --> 01:48:20,540 Mire, señor. 1089 01:48:25,800 --> 01:48:29,120 ¿Qué hace esto con usted? 1090 01:48:33,740 --> 01:48:37,720 Esto es bastante extraño, pero ... 1091 01:48:38,080 --> 01:48:42,000 He encontrado este encendedor cuando yo era un niño. 1092 01:48:48,600 --> 01:48:54,580 {\ I1} Abi, lo estás sacudiendo demasiado. Lo derramarás otra vez. -Está bien. Papá no va a estar enojado con nosotros, Omer. 1093 01:48:54,580 --> 01:48:59,780 {\ I1} Él no se enojará, pero va a tener hambre. ¿No es una vergüenza? -Vamos, corre. 1094 01:49:00,440 --> 01:49:04,560 {\ I1} ¿Papá no va a rezar en este momento? ¡La puerta está abierta! 1095 01:49:06,780 --> 01:49:12,820 {\ I1} Padre! ... Padre! ... Abre los ojos, Padre! 1096 01:49:13,320 --> 01:49:18,140 {\ I1} ¡Ayuda! Padre! Ayuda! 1097 01:49:18,280 --> 01:49:20,840 {\ I1} ¿papá? 1098 01:49:38,220 --> 01:49:43,240 Siempre he creído que este encendedor pertenecía a la persona que mató a mi padre. 1099 01:49:43,340 --> 01:49:49,040 Porque mi padre no fumaba. El asesinato de mi padre no fue resuelto. 1100 01:49:49,040 --> 01:49:54,120 Cuando entré en la academia, pedí tomar posesión de este encendedor. Ha estado conmigo desde entonces. 1101 01:49:54,240 --> 01:49:58,440 Siempre pensé que me iba a encontrar al asesino de mi padre un día. 1102 01:49:58,440 --> 01:50:03,800 Hoy es ese día Bash comisario. El destino no te trajo aquí para nada. 1103 01:50:03,800 --> 01:50:07,800 Creo que ahora está mucho más cerca de encontrar al asesino de su padre. 1104 01:50:14,180 --> 01:50:23,800 Teniendo en cuenta las pruebas y las declaraciones de los testigos. Solicito que los acusados sean condenados a la misma pena que antes. 1105 01:50:24,180 --> 01:50:27,000 Huseyin Demir ... 1106 01:50:28,620 --> 01:50:32,840 Les pido por última vez. Si lo desea, puede permanecer en silencio. 1107 01:50:32,840 --> 01:50:40,180 Pero yo no quiero que afirmes que no se le dio una oportunidad. Si hay algo que quieras decir, esta es tu oportunidad. 1108 01:50:41,580 --> 01:50:48,760 Señoría, me hizo la vista gorda {\ i1 \ b0} "se cosecha lo que se siembra" ... {\ i0 b1 \} 1109 01:50:48,940 --> 01:50:59,140 Eso lo aprendí de mi padre. Pero apago esa voz dentro de mí. 1110 01:51:00,520 --> 01:51:04,340 Todo lo que se ha escrito contra mí es verdadero. 1111 01:51:04,340 --> 01:51:11,520 No tengo ninguna objeción. Yo voluntariamente acepto mi castigo. 1112 01:51:20,180 --> 01:51:22,900 Mi decisión: 1113 01:51:23,400 --> 01:51:34,280 Huseyin Demir es responsable por el asesinato de Ahmet Denizer, Sibel Andac y Bahar Sinar. 1114 01:51:34,280 --> 01:51:45,160 Estos asesinatos se llevaron a cabo de manera deliberada y con la intención criminal. Por esta razón, va a servir a cadena perpetua con trabajos forzados, de conformidad con la legislación turca. 1115 01:51:50,480 --> 01:51:56,460 Demasiadas preguntas en tu cabeza con lo que ha encontrado en este expediente. Buena suerte. 1116 01:51:56,560 --> 01:51:59,160 Gracias Señor! 1117 01:51:59,520 --> 01:52:02,360 ¡Sr.! 1118 01:52:04,260 --> 01:52:10,720 Mi padre tenía un trabajador. Ismat ... él tiene una tienda de joyería. 1119 01:52:10,720 --> 01:52:16,260 Él es nuestro amigo. Nos reunimos como una familia con regularidad, pero no recientemente. 1120 01:52:16,260 --> 01:52:21,320 Estoy pensando tal vez que debo preguntarle otra vez sobre el encendedor. 1121 01:52:21,460 --> 01:52:24,940 Con lo que has encontrado - tal vez podemos unir a una conclusión. 1122 01:52:24,940 --> 01:52:29,160 Buena idea. Mantenme informado. 1123 01:52:47,940 --> 01:52:50,400 Pelin. 1124 01:52:53,000 --> 01:52:58,900 Elif, perdí mi collar. No puedo encontrar el collar. -Espera, voy a ayudarte, Pelin. ¡Espera! 1125 01:52:58,900 --> 01:53:03,300 Le dije a Arda tantas veces que tuviera cuidado cuando se extendió alrededor de mi vestido. 1126 01:53:03,300 --> 01:53:08,580 No hay ningún problema; Nosotros nos encargamos de eso. No, es suficiente con que la casa de Arda se llena con su familia y parientes. 1127 01:53:08,580 --> 01:53:13,360 Mina se configuran en mi casa, y nos hicieron un favor por dejarnos usar tu casa y te preocupa. 1128 01:53:13,360 --> 01:53:19,640 Gracias, Elif. -Pelin, No lo menciones. Usted habría hecho lo mismo. 1129 01:53:19,640 --> 01:53:23,920 Aquí, encontré el collar. 1130 01:53:25,920 --> 01:53:30,140 Arda tiene un gusto exquisito ... Porque usted lo diseñó. 1131 01:53:30,140 --> 01:53:35,500 Pero él lo eligió sin ninguna interferencia de mí. 1132 01:53:40,240 --> 01:53:43,200 Sí ... 1133 01:53:44,220 --> 01:53:49,680 Eres una hermosa novia. Elif, hoy es el día más hermoso de mi vida. 1134 01:53:49,780 --> 01:53:54,500 Usted tuvo mucho que ver con esta felicidad. Gracias. 1135 01:53:55,100 --> 01:53:59,020 Muy poco tiempo. ¿Omer está aquí? 1136 01:53:59,140 --> 01:54:00,840 No, todavía no. 1137 01:54:00,920 --> 01:54:07,800 ¿Puede haber una boda sin un testigo? ¿Dónde está? ¡Ah, Omer! ¡Ah, Omer! 1138 01:54:14,260 --> 01:54:16,740 Buena suerte - Bienvenido, Omer Abi. 1139 01:54:16,740 --> 01:54:21,480 Me alegro de verte. ¿Está Ismet aquí? -Fue a Fahretin Abi a tomar un poco de café. ¿Debo llamarlo? 1140 01:54:21,480 --> 01:54:24,820 Eso sería bueno, si usted no se siente duro. 1141 01:54:25,680 --> 01:54:29,700 Abi, ¿Quieres algo? - No, no, no te molestes. Concéntrate en tu trabajo. 1142 01:54:51,900 --> 01:54:54,220 ¿Qué son estas fotografías? 1143 01:54:57,200 --> 01:55:05,120 Recientemente pusimos esas fotos. Esos son los padres de Ismet. El jefe los ama tanto. Que Dios les dé larga vida. 1144 01:55:05,120 --> 01:55:07,820 Amén... Amén. 1145 01:55:07,820 --> 01:55:14,400 Parece una tontería cuando estás tomando estas fotos, pero años más tarde son un gran recuerdo. 1146 01:55:14,780 --> 01:55:18,440 Cuida de tu trabajo. 1147 01:56:18,520 --> 01:56:22,780 {\ I1} Que Dios le dé una larga vida, Elvan Abla. No hay nada. No se le dio a los extraños. 1148 01:56:22,780 --> 01:56:29,700 {\ I1} Creciste con Burhan. Él le enseñó todo lo que sabe. Usted tiene derecho a este lugar. Va a continuar en su camino. 1149 01:56:29,700 --> 01:56:35,320 {\ I1} espero que no te avergonzaría - Estoy seguro de que no lo hará. 1150 01:56:35,580 --> 01:56:47,900 {\ I1} Si de alguna manera Burhan nos está mirando, él estará encantado para saber que yo te di la tienda. Él te amó tanto. 1151 01:57:07,420 --> 01:57:12,700 Oh, mi querido Omer. ¡Bienvenido, Omer! 1152 01:57:22,040 --> 01:57:29,380 ¿Por qué mataste a mi padre? ¿Qué es lo que quiere de él? {\ i1} - Omer Abi, ¿qué estás haciendo? {\ i0} - No te metas en esto! No te metas en esto! 1153 01:57:29,460 --> 01:57:35,680 ¡Mi padre le dio un trabajo! ¡Dio esperanza! ... Te dio un comercio. 1154 01:57:35,760 --> 01:57:43,060 ¿Es así como usted le pagó de vuelta? ¿Matándole? ¡habla o te mato! ¡Te mataré! 1155 01:57:43,160 --> 01:57:47,340 Usted finalmente encontró al asesino de su padre. ¿Eh?, Omer 1156 01:57:48,920 --> 01:57:54,960 ¿Te acuerdas de cuando eras un niño, que vino a mí y me dijo que cuando creciste 1157 01:57:54,960 --> 01:58:01,780 ¿Te convierte en un policía para encontrar al hombre que mató a tu padre? Por fin lo encontró. 1158 01:58:01,960 --> 01:58:05,120 ¿Por qué mataste a mi padre? 1159 01:58:05,220 --> 01:58:09,000 Debido a que su padre no quiso entrar en el negocio ilegal. 1160 01:58:09,300 --> 01:58:12,760 Se enteró de todo lo que estaba sucediendo dentro del bazar y quería ir a la policía. 1161 01:58:12,760 --> 01:58:19,020 Los otros decidieron que tenía que ser sacado, y decidieron que yo le mataría. 1162 01:58:19,140 --> 01:58:26,600 Me ofrecieron dinero y me dijeron que sería rico - Que me iban a dar mi propia tienda si yo los ayudaba. 1163 01:58:26,600 --> 01:58:35,260 ¡Dios me maldiga! Yo era tan joven. Pusieron dinero delante de mí! ¡Más de lo que jamás había visto, Omer! 1164 01:59:04,980 --> 01:59:10,440 ¡Papá, mira! Tan generoso. Vamos, llama a la puerta y pone las joyas en ella. Déjeme llevar mi querido a casa. ¡Vamos! 1165 01:59:10,440 --> 01:59:13,720 Hijo, deja que los jóvenes tengan un poco de diversión. 1166 01:59:13,720 --> 01:59:18,480 Papá, estamos interfiriendo en la calle completa. Por favor. Vamos, llama a esa puerta. 1167 01:59:18,480 --> 01:59:24,220 No lo haré. Voy a bailar adelante de la casa de mi nuera. 1168 01:59:24,220 --> 01:59:32,440 Pare, papá. Por el amor de Dios, para! Vamos, papá ... por favor llama a la puerta. Por Favor. 1169 01:59:38,240 --> 01:59:43,420 Elif, mi niña. ¿Está lista mi nuera? - Sí, lo estoy. Vamos. 1170 01:59:43,420 --> 01:59:46,720 Bienvenido. Bienvenido. 1171 01:59:47,820 --> 01:59:53,660 Ah, como si no se conocen entre sí. Se le da bendiciones más tarde. Vamos a llegar tarde. Mira, yo he preparado el arroz. Vamos. 1172 01:59:53,660 --> 01:59:58,860 Sí, Padre, vamos. Estamos llegando tarde. - Te mereces lo mejor, hija mía. 1173 01:59:58,860 --> 02:00:01,260 Deja que te ayude. 1174 02:00:01,260 --> 02:00:06,140 Gracias, pero ¿por qué se preocupó? ¿Eso no es suficiente para ti? Hay más en la boda. 1175 02:00:06,140 --> 02:00:10,700 ¿Dónde están tus padres? Están en el salón saludando a los invitados. 1176 02:00:10,700 --> 02:00:14,640 Ya veo. ¿Esas son las costumbres, ha? -Su madre. 1177 02:00:14,700 --> 02:00:18,280 Ven, mi amor. Déjame pasar. 1178 02:00:26,140 --> 02:00:29,640 ¿Dónde está Omer? -Todavía no está aquí. 1179 02:00:34,340 --> 02:00:37,600 Un minuto, por favor. No he echado el arroz todavía. 1180 02:00:37,600 --> 02:00:42,880 ¿Qué es eso niña? Ellos dividirán granada en el suelo. Es la costumbre. 1181 02:00:43,770 --> 02:00:47,080 Golpee con fuerza, hija, de modo que tenga suerte y prosperidad en la casa. 1182 02:00:47,080 --> 02:00:51,420 No. Puedes manchar tu vestido. ¡No! 1183 02:00:51,420 --> 02:00:53,420 ¡Asli! 1184 02:00:53,720 --> 02:00:58,500 Mi amor, adelante -ya rompela en el suelo o la darán a nosotros de comer, ya que llegamos tarde. Mira. 1185 02:01:21,540 --> 02:01:25,020 Usted cumplió su promesa. 1186 02:01:25,020 --> 02:01:29,480 Ahora vas a leer las oraciones en su sepulcro en paz. - ¡Entren! 1187 02:01:29,480 --> 02:01:33,560 Durante años yo estaba en el infierno a causa de mi conciencia. 1188 02:01:33,560 --> 02:01:40,640 Burhan era la mejor persona del mundo, como tú. Perdóname, Omer. 1189 02:01:40,640 --> 02:01:47,440 Dejó a dos hijos sin un padre. Dejaste a mi madre viuda. Escribió nuestro destino. ¿Por qué pides perdón? 1190 02:01:47,640 --> 02:01:52,080 ¡Entre en el coche! ¡Póngase adentro! ¡Omer! 1191 02:01:54,360 --> 02:02:00,060 Llévalo a la estación, y preparalo para la investigación. Voy a estar allí en un rato. 1192 02:02:25,400 --> 02:02:29,160 Muchas gracias. Gracias por haber venido. 1193 02:02:30,560 --> 02:02:33,700 Mira, mamá. Pelin es tan hermosa. Mashallah! 1194 02:02:33,700 --> 02:02:39,760 Espero que les den suficiente oro para que puedan pagar esta boda. 1195 02:02:40,000 --> 02:02:42,700 Gracias por venir. 1196 02:02:44,500 --> 02:02:48,800 Nilu, toma un descanso. Tal vez así te sentirás mejor. 1197 02:02:48,860 --> 02:02:57,840 Asli, no me siento bien. Dile a Pelin que lo siento, no puedo quedarme y entregarle mi regalo. 1198 02:02:57,960 --> 02:03:02,380 Ok, ve. Vamos a hablar por teléfono. 1199 02:03:10,220 --> 02:03:17,540 Madre Elvan, ¿has visto Yagiz? -Está aquí corriendo. 1200 02:03:17,910 --> 02:03:21,800 Mi querida, ¿cuántas personas vamos a besar? Y nosotros todavía no nos hemos casado para besarnos. 1201 02:03:21,840 --> 02:03:25,760 Arda, el oficial está a la espera para comenzar el casamiento. Él tiene otra ceremonia para asistir. 1202 02:03:25,760 --> 02:03:30,740 Todavía hay tiempo, Abi. Además, No puedo casarme sin mi mejor amigo. 1203 02:03:30,740 --> 02:03:35,680 El hombre tiene un punto, Abi. Dijo que tiene que llegar a tiempo a otra ceremonia. 1204 02:03:35,680 --> 02:03:39,900 No entiendo, Abi. Vamos a esperar a mi mejor amigo. 1205 02:03:39,900 --> 02:03:42,020 ¿Hay algún problema? 1206 02:03:42,020 --> 02:03:46,960 Él no contesta su teléfono; de lo contrario, podría resolver mi problema ... 1207 02:03:48,060 --> 02:03:55,880 Voy a hablar con Omer. Arda, no debemos esperar con la ceremonia por más tiempo. Será mejor encontrar otro testigo. 1208 02:03:58,560 --> 02:04:03,320 Voy a ser el único testigo y el mejor hombre para el novio. -Bravo, Devrem! ¿Dónde estabas? 1209 02:04:03,320 --> 02:04:09,080 Perdóname, yo tenía asuntos urgentes que atender, y no pude venir antes. Nos debíamos reunir en la peluquería. ¿Que ha sucedido? 1210 02:04:09,080 --> 02:04:13,020 Abi, ¿No son policías, también? ¿Nunca han llegado tarde alguna vez? 1211 02:04:13,020 --> 02:04:17,820 Bien, entonces. Si cada uno está listo, vayan a tomar sus asientos y me dejan poner la música. 1212 02:04:17,820 --> 02:04:20,000 No llegues tarde. 1213 02:04:23,300 --> 02:04:28,540 Estás muy hermosa. ¿No vas a decir hola, Signorina? 1214 02:04:28,680 --> 02:04:31,140 ¡Hola! 1215 02:04:59,180 --> 02:05:04,100 Damas y caballeros, estamos aquí para ser testigos del matrimonio de estos dos jóvenes. 1216 02:05:04,100 --> 02:05:12,480 ¿Usted, Pelin Serdar, acepta a Arda Solak como su marido? 1217 02:05:14,400 --> 02:05:17,000 Acepto. 1218 02:05:24,460 --> 02:05:32,560 ¿Usted, Arda Solak, acepta a Pelin Serdar como su esposa? 1219 02:05:33,220 --> 02:05:35,840 Acepto. 1220 02:05:43,220 --> 02:05:46,500 ¿Ustedes son testigos de sus deseos? 1221 02:05:47,140 --> 02:05:49,760 Lo soy. 1222 02:05:50,980 --> 02:05:53,720 ¡Sí! 1223 02:05:56,940 --> 02:05:59,680 Pelo, ¡písale el pie! 1224 02:06:00,100 --> 02:06:04,200 ¿Qué estás haciendo, Abi? 1225 02:06:10,520 --> 02:06:16,060 ¿Sabes lo que más me duele? esperaba que vinieran. 1226 02:06:16,360 --> 02:06:20,900 Pero, ¿quién vendría a ver a un hombre desgraciado como yo? 1227 02:06:21,940 --> 02:06:28,200 Una persona no querría admitir que tiene la misma sangre que yo. 1228 02:06:28,200 --> 02:06:37,440 Miré a los ojos del juez por mi cuenta y me dije que esto es lo que merezco. 1229 02:06:37,840 --> 02:06:45,460 No te mueres, pero sufren el dolor día a día y hora tras hora, se debilita la vida. 1230 02:06:45,460 --> 02:06:53,680 Tayyar Dundar te llamó un hombre Arabesque. ¿verdad, abuelo? Y cuando empiezas a llorar, lo haces tan bien. 1231 02:06:55,800 --> 02:07:04,500 Y dijo la vida en trabajos forzados. Como sea, estamos entre cuatro paredes. ¿Qué trabajos forzados? 1232 02:07:04,500 --> 02:07:08,720 No sé, abuelo - no sé ¿Cómo es que no lo sé? 1233 02:07:08,720 --> 02:07:15,620 Se irá mañana y conseguirá su castigo. Compra muchos collares y vamos a glorificar a dios. 1234 02:07:15,620 --> 02:07:21,820 No es mi intención glorificar con collares, abuelo. Quiero ver a mi hijo crecer. 1235 02:07:21,820 --> 02:07:27,120 Ahora, ayúdame a escapar. 1236 02:07:28,360 --> 02:07:32,740 Cálmate. ¿A quién vas a pedir ayuda para escapar? 1237 02:07:32,740 --> 02:07:37,860 Sus hombres han huido. Sólo espero que estamos vivos aquí al regresar del baño. 1238 02:07:37,860 --> 02:07:47,420 Si cooperamos, podemos encontrar un camino. Vamos a hacerlo juntos, abuelo... Yo soy serio. Ayúdame... 1239 02:08:06,400 --> 02:08:15,800 Cuando me miras así, yo muero en ese momento. Y después, vuelvo a nacer. ¿Sabes por qué? 1240 02:08:15,800 --> 02:08:21,960 Cuando tus ojos tocan los míos, me matas una vez más. 1241 02:08:22,100 --> 02:08:27,940 Nadie muere, comisario. Nadie mata a la otra. 1242 02:08:28,500 --> 02:08:34,580 Pensé que estabas sonriendo, pero no lo estás. 1243 02:08:35,560 --> 02:08:39,900 Elif, iremos mañana y fijemos una fecha. 1244 02:08:40,000 --> 02:08:44,120 Vamos a casarnos antes de que finalice el mes. ¿Qué dices? 1245 02:09:07,040 --> 02:09:12,240 Elif! ... Elif, ¿qué está pasando? 1246 02:09:14,280 --> 02:09:18,340 ¡Te hice una pregunta, Omer! te pedí una cosa. 1247 02:09:18,340 --> 02:09:23,100 Pero ni siquiera sientes la necesidad de responderme. Como si nunca te hubiese hecho esa pregunta. 1248 02:09:23,200 --> 02:09:26,980 Estás tratando de evitarlo. -Elif, este no es el momento. 1249 02:09:26,980 --> 02:09:30,780 ¿Cuándo será el momento adecuado? ¿Cuándo? 1250 02:09:30,780 --> 02:09:36,960 Creo que este es el momento adecuado. -Elif, podemos hablar ahora de esto. 1251 02:09:36,960 --> 02:09:42,780 Muy bien, ya que es tan simple que lo podamos solucionar con una conversación, entonces hagámoslo ahora. 1252 02:09:42,780 --> 02:09:47,500 ¿Decidiste renunciar? 1253 02:09:57,160 --> 02:10:01,880 Hoy he recibido una señal de por qué elegí ser policía. 1254 02:10:02,020 --> 02:10:07,320 Recordaste por qué te has convertido en un policía, pero te has olvidado de darme una respuesta. 1255 02:10:07,380 --> 02:10:13,000 Elif, ¿por qué no entiendes que no hay una respuesta a tu pregunta? No puedo dejar mi profesión. 1256 02:10:13,080 --> 02:10:19,300 Tú me amabas de esta forma. Nos enamoramos de esta forma. Ahora tú me estás diciendo que renuncie a mi profesión. 1257 02:10:19,380 --> 02:10:29,180 ¿Entiendes eso? Mira, si fueras un profesor o un conductor. Cualquier cosa menos un policía... 1258 02:10:29,300 --> 02:10:36,780 Yo nunca te pediría que renuncies a tu profesión. Pero, siempre y cuando no sea la de un policía, tu dudas de tus decisiones. 1259 02:10:36,780 --> 02:10:47,480 Y cada vez que piensas que tienes razón, pierdes un pedazo de ti mismo. Y un día, Omer, un día, ya no seras el hombre que amo. 1260 02:10:48,680 --> 02:10:55,420 Quiero dejar todo detrás de mí contigo. Quiero una nueva vida contigo. 1261 02:10:55,420 --> 02:11:01,040 Sin miedo, en calma. ¡Omer, quiero ser feliz contigo! 1262 02:11:01,160 --> 02:11:06,480 Ahora que hemos resuelto todo ¿mi profesión está de pie entre nosotros? 1263 02:11:06,480 --> 02:11:12,960 ¡Un minuto! ¿Por qué yo? ¿Por qué debo pagar el precio? ¿Por qué debo dejar la profesión que amo y aprecio? 1264 02:11:13,020 --> 02:11:15,660 Omer, por favor no hagas esto. -¡No, no hagas esto! 1265 02:11:15,660 --> 02:11:21,780 Lo que haces es simplemente impulsivo. Estás actuando como una mujer frívola. Tu dices algo, y debe ser así. 1266 02:11:21,780 --> 02:11:27,060 Después de eso, ¿Qué haría? ¿Qué puedo ser? ¿Qué otra profesión se supone que debo elegir? 1267 02:11:27,060 --> 02:11:30,660 Tú tienes todo -Tu trabajo, tu Holding, tu profesión. ¡Tienes un cargo! 1268 02:11:30,660 --> 02:11:33,440 Yo... - ¿Tú qué, Elif, qué? 1269 02:11:33,460 --> 02:11:40,500 Elif, ¿Podrías dejar tu trabajo y profesión? ¿Dejarías el Holding a tu hermana? ¡Yo no lo creo! 1270 02:11:40,660 --> 02:11:45,280 Nunca me pediste que - Te lo estoy pidiendo ahora.¡Te estoy preguntando! 1271 02:11:45,280 --> 02:11:51,720 ¿Dejarías tu el diseño y todo lo que has puesto en el? ¿dejarías tu la empresa a tu hermana? 1272 02:11:55,200 --> 02:11:58,700 ¡No puedes hacer eso, por supuesto! 1273 02:12:01,140 --> 02:12:08,360 ¡Tío! ¡Arda pregunta por ti! Te fuiste durante dos horas. Vamos. 1274 02:12:08,540 --> 02:12:13,360 Bien, vamos -Elif, también ven. 1275 02:14:09,160 --> 02:14:13,620 Bien, no tienes ni un centavo. Tomaron todo de ti. Lo admito. 1276 02:14:13,620 --> 02:14:17,900 Empezarás desde cero, abuelo. Ven con nosotros. 1277 02:14:17,900 --> 02:14:23,860 Está bien lo haré. Y luego vamos a abrir una tienda y vender sandías. Vamos a ganar en verano y gastar en invierno. 1278 02:14:23,860 --> 02:14:28,480 Piensa detenidamente. Morirás aquí solo. 1279 02:14:28,480 --> 02:14:32,600 Tal vez no sea capaz de sustituir el lugar de tus hijos, pero serás un abuelo para mi hijo. ¿Sería tan malo eso? 1280 02:14:32,600 --> 02:14:39,360 Estás hablando demasiado, Fatih. Te dejas llevar por las emociones como yo. 1281 02:14:39,500 --> 02:14:45,000 ¡No ire contigo! Si lo deseas, sigue adelante. Buen viaje. 1282 02:14:45,260 --> 02:15:00,480 Voy a vivir lo que estaba escrito en mi destino, ¡este es el final !He terminado sin escapes. voy a pasar el resto de mi vida aquí. La forma en que me lo merezco. 1283 02:15:00,700 --> 02:15:07,780 Bien, abuelo, no vengas. Pero voy a salir de aquí. voy a llevar a mi esposa y a mi madre a comenzar una nueva vida. 1284 02:15:07,780 --> 02:15:10,600 Como me lo merezco. 1285 02:15:45,760 --> 02:15:49,420 Pelo, ¿dónde está Elif? - no la he visto. 1286 02:15:54,720 --> 02:15:58,140 ¿A dónde vas? Todavía tenemos que bailar. 1287 02:15:58,140 --> 02:16:01,420 Bien, Abi, calienta por mientras, luego vendré y bailaré hasta la muerte. No te preocupes. 1288 02:16:01,420 --> 02:16:05,460 De ninguna manera, Abi. Mis zapatos están rotos de tanto bailar. Ven a bailar también. 1289 02:16:05,460 --> 02:16:12,320 Bien, Abi, está bien. Iré por Elif, y voy a estar de vuelta. -¡No te atrevas a escapar de mí!, Pelin, ven aquí. 1290 02:16:12,360 --> 02:16:17,320 Madre, ¿has visto a Elif? -Ella estaba aquí, pero no la he visto en mucho tiempo. 1291 02:16:17,380 --> 02:16:20,080 ¿A dónde fue? 1292 02:16:23,940 --> 02:16:26,920 Devrem, ¿has visto a Elif ? -Estaba aquí hace un instante. 1293 02:16:26,920 --> 02:16:31,060 Déjame preguntarle a Asli. Ella se ha ido también. Espero que todo esté bien. 1294 02:16:47,600 --> 02:16:51,950 {\ I1} El número al que llama no está disponible. 1295 02:17:03,160 --> 02:17:08,660 {\ I1} El número al que llama no está disponible ...