WEBVTT 00:01:40.979 --> 00:01:42.369 Qué? 7 años? 00:01:43.469 --> 00:01:44.919 ¿Puede ser esto justicia? 00:01:45.269 --> 00:01:46.269 Siéntese Sr. Ömer Silencio 00:01:47.239 --> 00:01:48.310 Silencio. 00:01:49.180 --> 00:01:50.870 Ömer por favor detente. 00:01:51.456 --> 00:01:53.146 ¡Silencio! Suficiente 00:01:55.232 --> 00:01:56.882 ¡Tome nota!. Veredicto. 00:02:02.469 --> 00:02:06.549 Para investigar las supuestas acusaciones sobre el lavado de dinero y a la luz de las de las evidencias... 00:02:06.759 --> 00:02:12.799 Para revisar todos los elementos que constituyen transgresiones con el crimen organizado. 00:02:13.699 --> 00:02:23.289 Y para preparar el archivo para el sumario del juicio... con la condición de continuar con la detención....este caso sera aplazado en un mes... 00:02:39.349 --> 00:02:40.619 Aún no se ha acabado 00:02:41.347 --> 00:02:43.697 Terminará Jefe Detective. Esto terminará pronto. 00:02:44.235 --> 00:02:45.645 Sólo espere un poco. 00:02:47.025 --> 00:02:52.575 ¿Usted no escucha a los ancianos, no te he dicho que de la misma manera como me puso las esposas, de la misma manera sé cómo deshacerme de ellas? 00:02:52.873 --> 00:02:54.663 ¿Tengo o no tengo? 00:02:55.774 --> 00:02:57.304 ¿Crees que todos somos estúpidos? 00:02:58.853 --> 00:03:02.853 Voy a destruir su complot. Lo hice una vez y lo volveré a hacer. 00:03:03.977 --> 00:03:07.117 Mientras yo viva tendras que pagar por todo lo que hiciste Tayyar 00:03:08.284 --> 00:03:12.534 Bueno, entonces el mundo no es lo suficientemente grande para nosotros dos Detective Ömer. No es tan grande. 00:04:05.545 --> 00:04:09.195 Sin duda tengo pruebas. 00:04:12.274 --> 00:04:13.824 Deja la pistola ... dejala. 00:04:18.328 --> 00:04:20.268 Si no lo hago entonces, ¿qué? 00:04:39.565 --> 00:04:40.825 Maldita sea. 00:04:43.439 --> 00:04:45.819 ¿Qué está pasando? Que esta pasando aqui? 00:04:46.591 --> 00:04:48.601 ¿Qué haz hecho loco enfermo? 00:04:49.230 --> 00:04:50.660 Deja la pistola. 00:04:51.189 --> 00:04:52.579 Déjala por seguridad. 00:04:59.890 --> 00:05:02.700 Él está muerto. Este maniaco lo mató. 00:05:03.313 --> 00:05:04.533 Llévatelo 00:05:11.997 --> 00:05:12.827 Sr. Fiscal 00:05:16.964 --> 00:05:22.284 Usted ha visto a este hombre y tiene que conocerlo. Les hemos mostrado cosas del año pasado que he recogido con mis amigos. 00:05:23.362 --> 00:05:27.362 Señor juez ¿La sentencia Tayyar Dündar merece sólo siete años? 00:05:28.039 --> 00:05:30.349 ¿Quién eres tú para cuestionar mis decisiones? NOTE Paragraph 00:05:30.837 --> 00:05:32.867 Sólo estoy diciendo que haga su trabajo. 00:05:33.020 --> 00:05:38.140 ¿Quieres confundirme? Ömer! ¿De que me quieres acusar?. 00:05:38.277 --> 00:05:42.277 Por el contrario si hubiera hecho su trabajo, usted tendria alguna prueba. 00:05:42.492 --> 00:05:46.242 No quiero volver a verte o de lo contrario me aseguraré de que pierdas tu trabajo. 00:05:47.451 --> 00:05:48.441 Sr. Fiscal 00:05:48.941 --> 00:05:49.931 Sueltame. 00:05:50.245 --> 00:05:51.995 Vamos a hablar de ello primero 00:05:52.244 --> 00:05:54.534 ¿Hablar de que ? ¿ De qué? 00:05:54.835 --> 00:05:56.855 ¿No lo ves? Es de conocimiento mutuo. 00:05:57.973 --> 00:06:01.493 No dejarán que Tayyar este prisión. Él tiene todo un ejército detrás de él. 00:06:01.707 --> 00:06:05.707 Incluso si lo atrapamos, van a encontrar una manera de rescatarlo. 00:06:06.835 --> 00:06:07.835 Lo he entendido todo 00:06:23.811 --> 00:06:26.981 ¿Qué les dijiste? ¿Qué saben ellas? 00:06:29.048 --> 00:06:30.918 ¿Se refiere a Elif y Filiz? 00:06:31.153 --> 00:06:35.633 No juegues conmigo.Usted sabe de lo que yo estoy hablando. 00:06:36.194 --> 00:06:37.434 Ellas saben todo. 00:06:38.980 --> 00:06:46.402 Que usted es culpable de lavado de dinero, ordenó un asesinato, lo saben todo 00:07:04.393 --> 00:07:06.053 Dejame , no ves que estoy caminando. 00:07:06.163 --> 00:07:07.423 No hables y camina. 00:07:09.830 --> 00:07:12.870 ¿Fatih, hijo que pasó? ¿Qué está pasando contigo? 00:07:13.268 --> 00:07:15.368 Mató a alguien en el Bloque C!. Lo hizo. 00:07:18.404 --> 00:07:20.334 ¿Qué has hecho? ¿Eres estúpido? 00:07:21.166 --> 00:07:22.686 Preguntale a Tayyar Dündar. 00:07:23.749 --> 00:07:26.209 Oh Fatih, me gustaría no tener que hacerlo. 00:07:28.017 --> 00:07:35.247 Para Tayyar y sus perros, escúchenme! Diganle que todo lo que tomó de mí, voy a cobrárselo pieza por pieza. 00:07:35.284 --> 00:07:36.494 Para de gritar. 00:07:36.744 --> 00:07:39.864 ¡Lo voy a matar!....aunque sea lo último que haga en este mundo. 00:07:39.974 --> 00:07:41.284 Cállate. 00:07:43.723 --> 00:07:47.723 Ömer, para Hermano! No vas a trabajar de esta manera. Manten la calma por una vez. Ömer 00:07:49.779 --> 00:07:51.289 Su señoría, ¿podemos hablar?. 00:07:51.721 --> 00:07:55.551 Sr. Ömer salga de mi habitación. El fiscal me dijo acerca de su incidente. 00:07:55.981 --> 00:07:57.381 Entonces usted me tiene que escuchar a mí también. 00:07:58.088 --> 00:08:02.088 Lo he dicho que salga. Si usted no quiere meterse en problemas por ninguna razón es mejor que nos deje en paz. 00:08:02.306 --> 00:08:03.756 Dejenos, para que podamos hacer nuestro trabajo. 00:08:03.918 --> 00:08:06.808 Por favor, por favor haga las cosas como tienen que ser. 00:08:08.186 --> 00:08:12.086 La forma en que lo hizo, de la manera que más le convenía, ya no quiero más de eso. 00:08:13.075 --> 00:08:16.895 ¿Como te atreves? ¿Cómo te atreves a darme una lección moral? 00:08:17.190 --> 00:08:19.150 Deja mi oficina ahora! Ahora!. 00:08:20.606 --> 00:08:22.286 Bien como desee. 00:08:26.021 --> 00:08:27.301 Que tenga un buen dia. 00:08:31.122 --> 00:08:32.572 ¿Por qué mataste a ese hombre?. 00:08:33.458 --> 00:08:35.418 Porque si no lo hubiera hecho, el me hubiera matado. 00:08:35.939 --> 00:08:37.379 ¿Cómo conseguiste el arma en el interior? 00:08:37.461 --> 00:08:41.461 La pistola no era mía. El tipo me llevó al baño y luego saco su arma. 00:08:41.994 --> 00:08:46.594 ¿Cómo llegó el arma ahi?,¿Cómo el hizo esta artimaña?, ¿Y por qué no había nadie en la celda en ese momento?, tiene que preguntarle a su propio personal. 00:08:47.614 --> 00:08:50.174 ¿Así que todo el mundo es culpable, menos tu? 00:08:50.738 --> 00:08:52.758 Juro que yo solo me protegí. 00:08:53.013 --> 00:08:57.013 Ayer leí tu deseo de aprender una nueva profesión. 00:08:57.420 --> 00:09:01.180 Yo estaba muy feliz por eso. Te convertirás en padre y tal vez serias un buen hombre. 00:09:01.299 --> 00:09:04.389 Has destruido todo con lo que has hecho! ¿Sabes? 00:09:04.749 --> 00:09:07.489 Le juro que sólo me he protegido a mí mismo, por favor, ayúdeme. 00:09:07.971 --> 00:09:12.871 Incluso si es cierto lo que ha dicho, no hay ninguna prueba. Usted permanecerá por lo menos diez años más en la cárcel, ¿entiendes? 00:09:13.261 --> 00:09:16.621 Veré lo que puedo hacer.Le diré al juez lo que me dijiste. 00:09:17.107 --> 00:09:18.757 El tribunal decidirá en el final. 00:09:18.980 --> 00:09:20.140 Llévatelo. 00:09:20.152 --> 00:09:21.112 Si señor. 00:09:24.153 --> 00:09:29.343 Ok se le permitirá salir en cuatro años, durante los cuales contará sus días para salir, vamos a cambiar eso. 00:09:31.565 --> 00:09:33.125 Hermano, ¿crees que Tayyar Dündar es estúpido? 00:09:33.618 --> 00:09:35.638 ¿Eh? ¿Crees que va a mantener la calma?. 00:09:36.172 --> 00:09:40.172 Ya comenzó la eliminación de todas las pruebas. Él acaba de conseguir esto, ¿Que crees que va a parar ahora? 00:09:40.963 --> 00:09:44.963 ¿Crees que una celda de la prisión lo detendrá? Él saldra. 00:09:45.456 --> 00:09:47.646 ¿Así que vamos a dejarle construir un nuevo ejército en el interior!? 00:09:48.128 --> 00:09:51.278 Estamos hablando de Tayyar Dündar. No cualquier convicto. 00:09:52.330 --> 00:09:56.330 Él consiguio el dinero y el poder para hacer que la gente esté de su lado. 00:09:58.098 --> 00:10:02.458 Ahora nuestra tarea es aún más difícil. Es casi imposible. Tu también lo sabes. 00:10:04.106 --> 00:10:06.986 ¿Qué deberíamos hacer? Esto es todo lo que podemos hacer. 00:10:07.183 --> 00:10:11.183 Nuestro trabajo es encontrar pistas, pruebas y después llevarlas a la justicia. 00:10:12.152 --> 00:10:15.482 Tal vez no es suficiente cuando se trata de Tayyar Dündar. 00:10:19.931 --> 00:10:23.041 Si esta es la realidad entonces tenemos que vivir con ello y luchar contra ella. 00:10:23.624 --> 00:10:25.684 ¿Qué podemos hacer?¿ No podemos sólo dispararle? 00:10:34.236 --> 00:10:39.296 De ninguna manera! Ömer! No seas ridículo. Somos la policía no ejecutores. 00:10:40.756 --> 00:10:43.366 Me siento mejor cuando me quedo solo. 00:11:00.018 --> 00:11:02.908 Vayan a mi oficina, estaré en la sala de interrogatorios. 00:11:11.484 --> 00:11:12.654 No puedo hacerlo. 00:11:14.457 --> 00:11:16.557 No estoy preparada para enfrentarla. 00:11:19.864 --> 00:11:21.624 bien, bien. 00:11:21.951 --> 00:11:23.691 No hay ningún problema si no lo quieres hacer. 00:11:25.031 --> 00:11:29.521 Pueden llevarte a casa. Pero si necesitas algo por favor me llamas, ¿ok? 00:11:42.282 --> 00:11:43.202 Elif. 00:11:43.677 --> 00:11:45.267 Oh, ¿qué están haciendo aquí? 00:11:46.184 --> 00:11:48.394 Llamé a Ömer y a ti pero no pude comunicarme con ninguno de ustedes. 00:11:48.631 --> 00:11:50.531 Arrestaron a mi tía.¿ Que pasó? 00:11:50.894 --> 00:11:52.814 ¿Qué está pasando? ¿Por qué la han detenido? 00:11:55.051 --> 00:11:56.921 No quería decirle nada aun. 00:11:57.637 --> 00:11:59.117 ¿Lo sabías? 00:11:59.895 --> 00:12:04.415 Yo sospechaba sobre algunas cosas. Y tú estas embarazada Nilu. 00:12:04.884 --> 00:12:07.654 Yo no queria decirte y alterar a mi sobrino. 00:12:07.998 --> 00:12:09.848 ¿Puede alguien decirme lo que está pasando, por favor? 00:12:09.933 --> 00:12:12.513 Esta bien , guarden la calma, todo esto es muy difícil. 00:12:14.201 --> 00:12:16.081 Vamos adentro, les diré. 00:12:39.489 --> 00:12:40.679 Hermano, por favor escucha primero. 00:12:40.679 --> 00:12:41.719 Tú escuchame! 00:12:42.978 --> 00:12:44.268 Escúchame. 00:12:44.386 --> 00:12:47.726 Yo no estoy aquí para escucharte, pero debes saber esto. 00:12:48.971 --> 00:12:52.251 Si hubieras hablado hoy, te hubiera respetado todavía un poco. 00:12:52.580 --> 00:12:54.530 Habría todavía una parte respetuosa hacia ti. 00:12:56.928 --> 00:12:57.928 Callate...Callate. 00:13:00.617 --> 00:13:04.877 Hoy me mostraste una vez más el lado malo dentro de ti, el egoísmo. 00:13:07.376 --> 00:13:10.516 Pero no puedes hacerme caer, hacerme caer de nuevo. 00:13:15.480 --> 00:13:17.290 Esta será la última vez que nos veremos. 00:13:22.254 --> 00:13:24.704 Hermano, lo hice por ti, por mi familia. 00:13:27.081 --> 00:13:34.231 Él me envió una carta. Si yo hubiera hablado él te habría perjudicado a ti y a toda mi familia. 00:13:35.984 --> 00:13:39.984 Tu, mi madre y mis hijos, los habría matado uno a uno. 00:13:43.364 --> 00:13:46.824 Hermano, sé que no me quieres, que me haz borrado de tu vida. 00:13:48.242 --> 00:13:49.352 Pero ¿cómo yo podría hacerlo? 00:13:50.061 --> 00:13:54.061 Tú eres mi hermano pequeño, una parte de mí. ¿Cómo podría yo conseguir que te maten? 00:13:55.335 --> 00:14:01.055 No me mientas Hüseyin Demir. Si realmente hubieras pensado en nosotros habrías venido y me habrias dicho todo. 00:14:02.075 --> 00:14:06.075 Pero tu nunca pensaste en nosotros. Nunca hemos sido tu preocupación. 00:14:07.364 --> 00:14:09.774 No digas nada mas para aliviar tu conciencia. 00:14:10.157 --> 00:14:16.537 Tu eres un villano. Eres un asesino profesional. Eres el hombre más destacado de Tayyar Dündar. Eres un ex policía que se vendio. 00:14:22.056 --> 00:14:24.826 Pero de todos modos no eres nada para mí . 00:14:50.725 --> 00:14:52.765 Ok vamos a casa. 00:14:54.405 --> 00:14:57.735 Ella todavía está en el control médico. ¿Qué quieres hacer aquí Elif? 00:14:58.438 --> 00:15:00.378 Quiero ver a Ömer y luego volver a casa. 00:15:01.428 --> 00:15:05.198 ¿No vienes con nosotras? Nos estás dejando solas hoy? ¿Correcto? 00:15:05.661 --> 00:15:07.911 Asli! el lugar de Elif está ahora con Ömer. 00:15:08.551 --> 00:15:11.111 Ella no necesita cuidar de nosotras todo el tiempo. 00:15:13.645 --> 00:15:19.625 Vamos a empacar las cosas de nuestra tia y las enviaremos lejos, tal vez van a dejarla ir, pero no quiero verla. 00:15:20.213 --> 00:15:23.343 No te preocupes querida, creo que no van a dejar que se vaya durante al menos diez años. 00:15:24.887 --> 00:15:27.157 Y no se quedará aquí por mucho tiempo, ¿de acuerdo? 00:15:27.440 --> 00:15:28.810 Ve a ver a Colombo y vuelve a casa. 00:15:30.726 --> 00:15:34.726 Y no te preocupes, yo me encargo de nosotras y nuestro pequeño sobrino. 00:15:41.604 --> 00:15:43.174 Nilufer. 00:15:45.332 --> 00:15:46.752 Tengo malas noticias para usted 00:15:47.713 --> 00:15:49.823 ¿Que pasó? ¿Esta Fatih bien? 00:15:51.649 --> 00:15:52.349 Fatih está bien. 00:15:54.168 --> 00:15:57.428 Él está bien, pero él mató a alguien en la carcel. 00:16:14.257 --> 00:16:18.257 Hasta que las cosas se calmen de nuevo se quedará aquí.¿ Me entiendes? 00:16:30.582 --> 00:16:35.012 Dios te maldiga Tayyar Dündar. Dios te maldiga 00:16:43.816 --> 00:16:45.306 Entra 00:17:04.756 --> 00:17:05.746 Elif 00:17:09.045 --> 00:17:10.695 Soy inocente 00:17:12.031 --> 00:17:13.461 ¿Inocente? 00:17:14.795 --> 00:17:18.115 Has matado a una madre! Mató a mi padre 00:17:21.139 --> 00:17:25.139 Usted está en ella hasta el cuello, usted es la jefe de una organización criminal. 00:17:25.407 --> 00:17:26.657 ¿Cómo puedes ser inocente? 00:17:26.920 --> 00:17:28.140 ¿Cómo puedes ser inocente? 00:17:45.496 --> 00:17:49.496 Era mi hermano que siempre me puso en contacto con este negocio sucio 00:17:51.611 --> 00:17:53.481 Una noche me llamó 00:17:56.019 --> 00:18:00.019 Ellos me van a tomar y matarme dijo! ¿Qué podría haber hecho? 00:18:01.785 --> 00:18:10.775 ¿Qué podría haber hecho? ¿Debi dejar a mi hermano solo? ¿Dime? 00:18:14.071 --> 00:18:18.071 ¿Así que han matado a mi padre porque él te puso en este negocio sucio? 00:18:23.682 --> 00:18:31.822 Ahora es muy fácil juzgar sobre mi vida a partir de tu posición. Para todo el mundo 00:18:35.312 --> 00:18:42.172 Pero créanme Elif, mi vida no era tan fácil. Para nada 00:18:42.772 --> 00:18:46.502 Elif no es necesario escuchar. Si deseas puedes dejarlo asi. 00:18:47.379 --> 00:18:52.239 No, yo voy a escuchar. Ella me dirá por qué se destruyó a mi familia. 00:18:56.040 --> 00:19:02.270 A veces las personas sacrifican mucho para mantenerse con vida. Hacen cosas que nunca habrían hecho. 00:19:06.875 --> 00:19:15.575 Y mi hermano hizo lo mismo. Para mantenerse con vida, me vendió. Como si yo no existiera. 00:19:22.767 --> 00:19:31.167 Te lo he dicho antes, éramos muy pobres. Yo, mi hermano y mi hermana pequeña Elif!. 00:19:34.369 --> 00:19:41.609 Un día mi hermano vino con un billete en la mano, un billete a Estambul. 00:19:43.376 --> 00:19:47.426 Me voy, me dijo. Y me quede con mi hermana, Elif! 00:19:51.622 --> 00:20:03.022 Y después me iré también. Éramos tan pobres, que no sabía cómo había llegado el a Estambul, con el dinero! 00:20:07.232 --> 00:20:19.902 Pero me enteré más tarde. Me vendió a mi marido, mi propio hermano. Una noche antes de irse. 00:20:21.391 --> 00:20:30.281 Así que lo que hay que entender. La pena de mi vida ... mi vida ... 00:20:33.628 --> 00:20:35.578 pena era un billete a Estambul. 00:20:37.256 --> 00:20:46.276 Protesté mucho que no lo hiciera, pero no escucho. No puedo casarme con el, le he dicho, pero él no me escucho. 00:20:47.863 --> 00:20:56.483 Se lo he prometido a él dijo:Se lo he prometido. Estaba demasiado débil Elif, en ese entonces yo era demasiado débil. 00:20:59.358 --> 00:21:13.228 No podría estar en contra de el. Mi hermano tomó Elif y se fue. Lloré mucho sabes. Porque ella era como mi hija, mi madre la dejó a mí. 00:21:16.034 --> 00:21:18.454 No pude hacerme entender, se fueron. 00:21:20.190 --> 00:21:22.900 Mi hermano nunca llamo! Nunca. Ni un solo día. 00:21:23.809 --> 00:21:27.809 Siempre fui yo quien llamó. Mi hermano ¿cómo estás? ¿Qué estás haciendo? 00:21:29.286 --> 00:21:31.776 Pero siempre me pasó de, nunca atendidos. 00:21:34.288 --> 00:21:52.168 Y un día me enteré de que mi Elif había muerto. De alguna enfermedad. Y mi hermano ni siquiera me permitió decir adiós a mi bebé de ojos oscuros. 00:21:57.539 --> 00:21:59.409 Él ni siquiera me dio una oportunidad. 00:22:00.764 --> 00:22:05.044 No era sólo que quien estaba triste. No era sólo que quien perdió a su hermana. 00:22:07.517 --> 00:22:13.767 Mi padre estaba muy triste también. También perdió a una hermana. Toda su vida se estaba hablando de la tía Elif. 00:22:16.956 --> 00:22:24.076 Es por eso que me nombró Elif. Él dijo que me parezco a ella es por eso que me amaba tanto. 00:22:26.509 --> 00:22:28.759 No sólo ustedes se sintieron devastados. 00:22:53.741 --> 00:22:57.741 Tú ... tú no me puedes pedir cuentas. Usted no me puede juzgar. 00:23:06.765 --> 00:23:11.985 Si mi hermano saldría de su tumba, aunque no podía sostenerme para tener en cuenta 00:23:14.862 --> 00:23:21.312 Nadie de ustedes me puede pedir cuentas. ¿Sabes cuánto he sufrido? ¿Cuánto dolor que he sufrido? 00:23:23.659 --> 00:23:29.279 Todo a causa de mi hermano. Mi hermano me dio los mayores dolores de las mayores pérdidas que he sufrido en mi vida 00:23:30.591 --> 00:23:32.521 Mírame a los ojos, mira! 00:23:36.143 --> 00:23:41.163 Un bebé de cinco días se quite de mí. Lastimándome. 00:23:48.207 --> 00:23:53.027 Nunca he dejado de llorar. En todas partes he buscado a el bebé. En todas partes! 00:23:53.659 --> 00:23:56.869 ¿Sabes lo mucho que he buscado a mi hija? Sabes? 00:23:56.979 --> 00:24:03.079 Y por qué? Poder! Por Qué? Dinero! 00:24:04.790 --> 00:24:15.140 Yo no podía amar a nadie según él. No podía ser mamá. Me escuchas? Ni siquiera ser mamá! 00:24:15.458 --> 00:24:22.078 Y por qué? Poder! Dinero! 00:24:25.195 --> 00:24:34.105 Mi hermano quería ser poderoso y rico. Pero, no deberíamos existir! 00:24:44.170 --> 00:24:52.570 Me presentó a Tayyar. Sí, tu padre me presentó a Tayyar. 00:24:53.630 --> 00:24:57.630 Todo el mundo se odiaba entre sí, todo el mundo. Todo el mundo estaba tratando de deshacerse de la otra. 00:24:59.129 --> 00:25:06.449 A tu padre no le importaba nadie. Lo único que quería era conseguir los diamantes y desaparecer. 00:25:08.400 --> 00:25:10.690 Ninguno de nosotros era importante para él 00:25:11.336 --> 00:25:12.316 Ninguno 00:25:14.538 --> 00:25:16.868 Ni yo, ni a su esposa ni a su familia 00:25:19.461 --> 00:25:32.161 Even..even su más preciado, tu. Ninguno de nosotros era importante. Ninguno 00:25:34.869 --> 00:25:40.499 Él sólo quería poder. Me escuchas? Él sólo quería dinero! Dinero! 00:25:40.603 --> 00:25:44.533 Suficiente, cállate ya! Cállate, suficiente 00:25:54.559 --> 00:26:06.009 Y destruyó nuestra vida, la destruyó. Por el dinero que nos quema. 00:26:08.220 --> 00:26:12.960 Es por eso que no me puede mantener en la cuenta ya Elif 00:26:15.808 --> 00:26:20.598 Nadie puede más. Ninguno 00:26:34.713 --> 00:26:37.173 Elif ¿estás bien? Manten la calma Elif 00:26:39.897 --> 00:26:42.397 Elif!¿ Ömer te llamó? 00:26:42.889 --> 00:26:44.469 No, pensé que él estaba en el juicio. 00:26:44.831 --> 00:26:46.941 El juicio ha terminado y Hüseyin Demir no habló 00:26:47.290 --> 00:26:49.820 Y el fiscal quiere siete años para Tayyar 00:26:50.093 --> 00:26:52.623 ¿Siete años? ¿Tan sólo siete años por todo lo que ha hecho? 00:26:52.927 --> 00:26:54.597 Ömer se volvió loco 00:26:55.186 --> 00:26:57.856 Dijo que quiere estar solo y se fue, ahora lo estoy llamando pero no contesta 00:26:59.403 --> 00:27:00.363 Voy a encontrarlo. 00:27:00.907 --> 00:27:02.377 ¿Elif debemos ir también? Elif. 00:27:49.137 --> 00:27:50.487 ¿Cómo me encontraste? 00:27:50.525 --> 00:27:51.735 Con mi corazón. 00:27:53.750 --> 00:27:57.750 Yo estaba en el departamento a la espera de ti, pero no viniste y no me llamaste. 00:28:04.875 --> 00:28:07.305 Una vez más no fue así. Fallé otra vez. 00:28:09.262 --> 00:28:13.262 Estoy muy molesto por vivir las mismas cosas de nuevo, llegar a los mismos resultados. Realmente molesto 00:28:14.627 --> 00:28:17.847 Ömer, atrapaste a Tayyar, él estará en la cárcel por años. 00:28:17.878 --> 00:28:19.358 No estamos en la misma posición. 00:28:19.484 --> 00:28:21.654 Pero él no recibirá el castigo que merece. 00:28:22.029 --> 00:28:26.689 Con el buen comportamiento y la reducción de los años que va a estar libre en unos pocos años. Y se mantendrá en su vida desde donde lo dejó 00:28:27.817 --> 00:28:30.047 Tantas vidas sacrificadas para nada. 00:28:30.470 --> 00:28:36.520 Y todo debido a mi hermano. Él todavía me puede mirar a los ojos y decirme, lo hice por nosotros. 00:28:36.790 --> 00:28:39.743 Mira, no puedes controlar todo. No es posible. 00:28:40.776 --> 00:28:44.426 Eres un buen policía y hiciste todo lo que pudiste. A partir de ahora es el trabajo de la justicia. 00:28:44.988 --> 00:28:48.528 Elif, nadie está haciendo su trabajo. Eso es lo que me molesta 00:28:49.499 --> 00:28:54.429 Alguien vendra, tal vez no hoy, ni mañana pero alguien va a venir y darle a Tayyar lo que se merece. 00:28:55.560 --> 00:28:57.720 Pero las personas inocentes continuaran perjudicadas. 00:28:58.294 --> 00:29:00.484 Elif, podrías haber muerto, Nilüfer podría haber muerto. 00:29:01.490 --> 00:29:03.440 Mis seres queridos estaban colgando de un hilo. 00:29:04.814 --> 00:29:08.814 Tayyar no es sólo un convicto para mí. Él es mi enemigo 00:29:12.429 --> 00:29:14.689 No puedo ir a sentarme en mi esquina sólo porque yo lo atrape. 00:29:15.446 --> 00:29:19.826 Si no traen la justicia, entonces voy a traerla 00:29:25.046 --> 00:29:27.416 ¿Qué quiere decir con eso? 00:29:31.632 --> 00:29:33.542 Todo el mundo recibe lo que se merece 00:29:46.359 --> 00:29:48.569 Usted acaba de decir lo mismo hace un momento. 00:29:49.924 --> 00:29:53.584 Ha tenido suficientes razones para estar involucrada en la muerte de Ahmet Denizer 00:29:54.425 --> 00:29:56.635 ¿Ha ordenado su muerte o fue Tayyar Dündar? 00:29:58.423 --> 00:30:01.933 Tal vez usted se lo ha pedido a Tayyar y el dejo que Hüseyin haciera el trabajo. 00:30:03.298 --> 00:30:06.798 Reacciona! Porque vamos a seguir preguntando sin cansarse hasta la mañana. 00:30:06.798 --> 00:30:07.688 No seas terca. 00:30:09.591 --> 00:30:12.751 ¿Qué hizo Ipek, averiguar, ¿eh? ¿Qué le hizo saber para tener que matarla? 00:30:12.934 --> 00:30:15.344 ¿Quiénes eran los hombres que se reunieron con el? Sus socios? 00:30:16.263 --> 00:30:18.623 ¿En que posición está parada usted en la organización de Tayyar Dündar? 00:30:18.733 --> 00:30:20.693 ¿Cuántas personas has matado? 00:30:23.707 --> 00:30:29.967 El fiscal era como yo quería.El juez también, era muy humilde. 00:30:30.408 --> 00:30:34.088 El fiscal quiere siete pero será más probable que tres. Nosotros nos encargaremos de ello. 00:30:34.564 --> 00:30:39.864 De alguna manera vamos a convencerlos para establecer la decisión en una fecha posterior. De esta manera podrás estar en casa en tres a cuatro meses. 00:30:40.798 --> 00:30:44.798 Hüseyin ha sentido mi poder una vez más. Fue una buena lección para él 00:30:45.385 --> 00:30:47.945 No va a ser capaz de hablar de nuevo. 00:30:49.013 --> 00:30:50.523 Me asegurare de ello, sin lugar a dudas. 00:30:50.599 --> 00:30:52.529 Hüseyin Demir no es un problema mas para usted. 00:30:53.133 --> 00:30:58.953 Mi mayor preocupación era Fatih. Así que no quieres darme la mala noticia? 00:31:00.101 --> 00:31:04.551 ¿No quieres decirme su pésame? He empezado a sentir la pérdida de mi hijo, ¿verdad? 00:31:06.675 --> 00:31:08.895 En ese lado las noticias son malas Sr. Tayyar. 00:31:09.253 --> 00:31:12.583 Mientras que queríamos matar a Fatih, que llevó a nuestro hombre. 00:31:12.924 --> 00:31:15.994 ¿Qué carajo crees que estás diciendo pendejo? 00:31:16.272 --> 00:31:17.932 Ahora lo único que va a hacer viene después de mí. 00:31:18.718 --> 00:31:24.278 No te preocupes, lo atraparon en el acto. Al estar ya condenado por intento de asesinato en ti, ahora su pena se elevará con un asesinato. 00:31:24.839 --> 00:31:28.409 Él no va a salir antes de treinta años. Que ha hecho, usted puede estar tranquilo 00:31:28.606 --> 00:31:32.606 Morón, que creo que esto dejará de Fatih? Usted no lo entiende, es un Dündar! 00:31:36.009 --> 00:31:42.099 Él hará lo que pone en su mente. Porque va a planear o va a escapar y encontrara una manera de matarme. 00:31:53.615 --> 00:31:56.065 ¡Mira! Eso no son las cosas malas que suceden en la vida 00:31:57.785 --> 00:32:00.455 Tengo buenas noticias para ti. Mi tía quedó arrestada. 00:32:02.446 --> 00:32:07.946 Si Ipek tiene razón, si es como ella dijo que Tayyar es un socio de mi tía entonces usted puede hacerla hablar y obtener Tayyar. 00:32:09.208 --> 00:32:11.358 Elif, ¿por qué no has dicho antes? Esta es una gran noticia 00:32:11.682 --> 00:32:13.182 Si podemos hacer que ella hable entonces ... 00:32:18.618 --> 00:32:24.768 Elif no te molestes. Me puse tan enojado con lo del tribunal, que ni siquiera te pregunte si estás bien. 00:32:26.741 --> 00:32:27.791 ¿Estás bien? 00:32:30.662 --> 00:32:34.262 Desde que murió mi padre siempre mis seres queridos que me traicionan 00:32:34.980 --> 00:32:38.840 Pero no me siento herido más. Y mi mundo no se está rompiendo a pedazos. 00:32:41.491 --> 00:32:43.261 Esto es lo que me pone más triste. 00:32:43.487 --> 00:32:45.617 Debido a que no puedo acostumbrarme a algunas cosas. 00:32:47.066 --> 00:32:49.446 Especialmente la traicion y el desamor. 00:32:55.243 --> 00:32:57.173 Me gustaría poder borrar todas sus decepciones 00:33:00.224 --> 00:33:03.514 Solo debemos mantener la sonria, luego ellos la borran. 00:33:08.388 --> 00:33:15.208 Elif, haga lo que haga, va a estar a mi lado? 00:33:18.333 --> 00:33:21.293 Si lo que quieres hacer, es no rendirse, entonces sí. 00:33:22.654 --> 00:33:24.584 Daría todo por ti. 00:33:46.375 --> 00:33:50.685 Hola, soy la esposa de Fatih Dündar. Quiero ver a mi marido 00:33:50.887 --> 00:33:52.287 El tiempo de visita ha terminado Señora. 00:33:52.687 --> 00:33:54.567 ¿Si pudiera hacerme el favor con el rector y hablar con él? 00:33:54.866 --> 00:33:56.126 Venga con su abogado 00:33:56.652 --> 00:34:01.752 Mire, algo malo le pasó a mi marido. Por favor, te lo ruego ... 00:34:03.261 --> 00:34:05.661 Soy la esposa de Fatih Dündar, quiero ver a mi marido 00:34:06.303 --> 00:34:10.303 Él fue castigado porque él mató a alguien. No se le puede ver 00:34:11.301 --> 00:34:13.421 Incluso si voy a las horas de visitas regulares? 00:34:15.846 --> 00:34:20.396 Pero si escribo una nota o una carta, ¿Podria entregarla? 00:34:20.730 --> 00:34:26.710 No es posible Sra. Después de su castigo , usted puede venir a visitarlo. 00:34:27.242 --> 00:34:31.242 Mira, yo realmente necesito ver a mi marido. Te lo ruego, por favor. 00:35:01.514 --> 00:35:03.254 ¿La caminata te ha hecho bien? 00:35:06.212 --> 00:35:07.752 Sí, me ha hecho bien. 00:35:13.368 --> 00:35:15.868 Comisario, resultó ser un poco perezoso. 00:35:16.428 --> 00:35:24.138 ¿Dónde está todo el compromiso por el amor?.Yo te he dicho antes que sólo pasa en el principio, entonces se convierte en una rutina y no se moverá un dedo para el amor nunca más. 00:35:24.199 --> 00:35:25.779 ¿De dónde viene esto ahora? - 00:35:26.046 --> 00:35:27.196 ¿Me he perdido algo signorina? 00:35:28.356 --> 00:35:32.156 ¿Qué paso con tu propuesta? ¿La has dejado de lado? 00:35:33.509 --> 00:35:39.799 Bueno, mientras tantas cosas llegaron una tras otra, por una parte lo de tu tía, a continuación Nilüfer y Fatih, Tayyar en el pasado. 00:35:40.828 --> 00:35:42.798 He pensado que haz perdió el deseo de esto. 00:35:42.854 --> 00:35:44.114 No es el momento adecuado, pense. 00:35:44.301 --> 00:35:48.761 Eso es exactamente por qué lo digo ahora. ¿No te parece que un poco de felicidad será bueno para todos nosotros? 00:35:50.055 --> 00:35:51.205 ¿Hablas en serio? 00:35:53.206 --> 00:36:01.226 He pensado mucho en ello y no he conseguido ninguna señal de tu parte, asi que pensé que no sería el momento adecuado. 00:36:01.891 --> 00:36:05.311 Para una mujer que se quedó sola en el día de su boda. Creo que todavía estoy sosteniendo un poco de rencor hacia ti. 00:36:05.434 --> 00:36:06.614 Es mi derecho a hacerlo. 00:36:07.916 --> 00:36:09.136 Haga lo que haga, es tu derecho. 00:36:11.085 --> 00:36:16.905 Mira, con una sola frase las nubes se han ido y el sol salió. Y el cielo es azul 00:36:18.047 --> 00:36:19.427 ¿Cómo lo haces? 00:36:21.384 --> 00:36:23.814 No soy yo, es el amor que el que lo hace. 00:36:42.077 --> 00:36:42.887 ¿Qué pasa? 00:36:44.183 --> 00:36:47.623 Sr. estoy en frente de la estación de policía y tienen muy malas noticia. 00:36:48.668 --> 00:36:52.198 ¿Que pasó?¿ Escapó a mi hijo? 00:36:52.764 --> 00:36:54.204 Han arrestado a la señora Nedret 00:36:54.783 --> 00:36:58.773 Ömer Demir y su equipo la acusan de matar Ipek. 00:37:00.600 --> 00:37:01.820 ¿Qué mierda dices? 00:37:02.677 --> 00:37:03.807 La mujer era un policía 00:37:04.373 --> 00:37:08.373 Yo sé quién es, ¿pero ella realmente la ha matado? ¿ Dímelo? ¿Ella lo hizo? 00:37:09.950 --> 00:37:12.760 No lo sabemos señor, pero hay más malas noticias. 00:37:12.857 --> 00:37:15.357 ¿Qué otra cosa maldita que ¿qué más? 00:37:15.592 --> 00:37:20.212 Lo qué Hüseyin y Fatih no fueron capaces de hacer, vas a hacer que suceda! Conseguir que me de un ataque al corazón y morir! 00:37:20.844 --> 00:37:26.924 Ellos sospechan que eres el socio de la Sra Nedret. Dado que la Sra Nedret fue arrestada, el acuerdo de negocios voló. 00:37:27.859 --> 00:37:29.829 Ellos respaldados y que ya se han ido a Dubai. 00:37:30.838 --> 00:37:35.838 Yo no doy nada sobre usted o el trato o Nedret 00:37:52.728 --> 00:37:54.018 ¿Tolga donde esta Nedret? 00:37:54.490 --> 00:37:55.700 Todavía en la sala de interrogatorio. 00:37:57.293 --> 00:37:57.903 Esta bien hermano 00:37:59.971 --> 00:38:01.051 Elif, ve con Pelo. 00:38:01.599 --> 00:38:04.739 Ömer, si estás bien con esto, déjame ir contigo 00:38:05.447 --> 00:38:06.167 Elif, por favor 00:38:06.384 --> 00:38:08.454 No te molestes tan rápido, primero escucha. 00:38:10.336 --> 00:38:12.486 Los punto débiles de mi tía son Filiz y yo. 00:38:13.483 --> 00:38:20.223 Filiz no vendrá aquí, utilizame. Tal vez puedo ayudar a hacerla confesar 00:38:25.950 --> 00:38:28.410 Ok, no tenemos nada que perder de todos modos. 00:38:38.071 --> 00:38:39.261 Ve a descansar un poco amigo. 00:38:39.604 --> 00:38:40.664 Ok Detective Jefe 00:38:55.427 --> 00:38:57.963 Supongo que te dijeron por qué estamos aquí 00:38:59.584 --> 00:39:01.284 Supongo que mencionaron la evidencia. 00:39:03.223 --> 00:39:05.878 Si te gusta, te puedo decir acerca de sus crímenes. 00:39:08.918 --> 00:39:16.781 El asesinato, intento de asesinato, lavado de dinero y la organización criminal. 00:39:18.347 --> 00:39:19.651 Wow 00:39:21.273 --> 00:39:22.503 Señora Nedret!! 00:39:24.621 --> 00:39:26.959 Tu vida no durará a la luz del sol de nuevo, te lo puedo asegurar. 00:39:29.438 --> 00:39:35.313 Detective, ¿por qué irse por las ramas? Hable claramente. 00:39:36.272 --> 00:39:40.885 Para no hacer el cuento largo, me dicen acerca de su colaboración con Tayyar, ¿lo admite?. 00:39:41.928 --> 00:39:44.813 Así podemos pedir la investigación. 00:39:45.774 --> 00:39:48.256 Y me aseguraré de la reducción de su sentencia. 00:39:52.828 --> 00:39:56.869 ¿Cómo hace estas cosas? Colombo 00:40:00.707 --> 00:40:05.671 ¿Cómo tienes esa conclusión? Tayyar era mi amigo, mi hermano. 00:40:06.364 --> 00:40:09.564 Eso es de donde yo lo conozco . El resto sólo miente y tiene acusaciones. 00:40:11.721 --> 00:40:13.096 No lo admitiras, ¿verdad? 00:40:13.574 --> 00:40:14.521 No lo haré. 00:40:19.947 --> 00:40:21.305 ¿Por qué haces esto tía? 00:40:22.108 --> 00:40:29.472 Usted vino de Malatya por su cuenta a nuestra casa, por lo que todavía hay una parte de conciencia dentro de ti. 00:40:32.036 --> 00:40:33.566 Una parte donde podía ser mamá! 00:40:36.322 --> 00:40:39.030 No hay secretos que queden, nada pesado que todavía tienen que llevar con usted. 00:40:41.855 --> 00:40:44.234 Todo lo que tienes que hacer es aceptar el trato de Omer! 00:40:45.896 --> 00:40:48.070 Y más tarde vivir el resto de su vida con tu hija. 00:40:50.812 --> 00:40:53.125 Vive todo lo que quieras con Filiz 00:41:11.076 --> 00:41:14.743 Sólo cinco minutos Sr. Tayyar o ambos estaremos en problemas. 00:41:15.596 --> 00:41:18.207 Ok, entiendo. Cierre la puerta 00:41:24.147 --> 00:41:26.039 Haz algo ahora. Ahora! 00:41:26.984 --> 00:41:31.007 Averigüe qué Ömer tiene en sus manos sobre mí desde Nedret. 00:41:34.789 --> 00:41:39.841 Averigüe palabra por palabra lo que Nedret declaró. Justo cuando pensaba que lo hice, esto no es bueno en absoluto. 00:41:41.456 --> 00:41:43.905 Por desgracia, las cosas se ven un poco mal! 00:41:46.267 --> 00:41:51.532 ¿Un poco mal? ¿Un poco mal?. Esto esta completamente fuera de control. 00:41:52.611 --> 00:41:56.754 Esto sucede cuando estoy en función de tipos como usted. Debo conseguir esos documentos inmediatamente. 00:41:57.614 --> 00:42:00.184 No te preocupes, de alguna manera hare cumplir el trato de Nedret. 00:42:01.231 --> 00:42:03.376 No lo intentes! No lo intentes! Hazlo! 00:42:06.878 --> 00:42:08.390 ¿Le pediste a un abogado? 00:42:09.050 --> 00:42:10.083 Tienes que conocer a este hombre!. 00:42:10.083 --> 00:42:13.083 Lo sé! Lo sé! ¿Tengo que decirte todo? 00:42:15.523 --> 00:42:18.962 Envía uno de nuestros abogados, vamos a liderar el progreso 00:42:19.626 --> 00:42:26.964 No quiero morir en prisión a causa de tu estupidez! Ahora vete a la mierda y haz lo que te dije! Palabra por palabra. 00:42:53.121 --> 00:42:56.178 Sra Nedret, ¿cuánto más necesitamos esperar? 00:42:59.579 --> 00:43:01.808 ¿Vas a ayudarnos o no? 00:43:13.439 --> 00:43:15.225 Hablaré 00:43:27.022 --> 00:43:29.090 Te diré lo que hicimos con Tayyar 00:43:30.527 --> 00:43:33.768 A partir de Anatolia con el transporte ilegal de órganos ... 00:43:35.864 --> 00:43:40.043 el asesinato de mi hermano ... te lo diré todo. 00:43:43.186 --> 00:43:45.146 Te lo diré todo... 00:43:48.653 --> 00:43:49.549 Tía ¿estás bien? 00:43:50.035 --> 00:43:51.076 Un poco de agua ... 00:43:52.350 --> 00:43:53.540 si no te importa 00:43:56.116 --> 00:43:57.961 ¿Puede probar su colaboración con Tayyar? 00:44:00.190 --> 00:44:01.517 Voy a probarlo 00:44:06.345 --> 00:44:13.098 Tengo todas las conversaciones telefónicas, todos los archivos 00:44:13.582 --> 00:44:23.306 todo lo que hicimos, en el extranjero oculto en un banco seguro! 00:44:24.321 --> 00:44:25.480 Todo está en mis manos 00:44:25.910 --> 00:44:27.061 Nosotros lo necesitamos! 00:44:30.348 --> 00:44:40.225 Espera un minuto, primero dime qué pena más leve es la que tendre, entonces voy a entregarlos. 00:44:44.605 --> 00:44:46.241 Si estoy convencida ... 00:44:48.012 --> 00:44:51.430 Ok pero usted le dira esto al fiscal también. 00:44:53.839 --> 00:44:57.202 Le diré lo prometo 00:45:07.068 --> 00:45:10.713 Tía, si usted no se siente bien podemos llamar a un médico 00:45:11.409 --> 00:45:12.409 Quiero a Filiz. 00:45:13.824 --> 00:45:16.194 Quiero ver Filiz, eso es todo lo que quiero 00:45:16.574 --> 00:45:18.344 Yo sólo la necesito 00:45:23.090 --> 00:45:25.010 Ok yo te traeré Filiz 00:45:29.335 --> 00:45:31.019 Elif, ven rápido tenemos que ir 00:45:37.568 --> 00:45:39.125 Nos vemos 00:46:10.016 --> 00:46:12.721 ¿Qué dices? ¿Va a ayudarnos lo que tiene que decir? 00:46:13.547 --> 00:46:17.921 Elif en mi opinión, el caso está cerrado. Ambos se pudriran en el interior. 00:46:19.802 --> 00:46:21.459 ¿Así que crees que se hará justicia? 00:46:21.848 --> 00:46:24.037 Cuenta, cuenta! Por fin la felicidad, ha llegado! 00:46:24.922 --> 00:46:28.461 Soportamos tanto dolor, casi me di por vencido, pero al final lo hemos conseguido. 00:46:30.508 --> 00:46:31.882 Lo hicimos 00:46:44.990 --> 00:46:46.348 ¿A dónde van jóvenes amantes? 00:46:47.264 --> 00:46:50.605 No preguntes bro, no nos pudimos quedar abajo, así que pensamos en venir y hablar. 00:46:56.652 --> 00:46:57.702 ¿Hermano? 00:46:58.223 --> 00:46:59.232 Exactamente, bro! 00:47:00.316 --> 00:47:02.396 Tenemos un testigo sano sentado dentro 00:47:03.638 --> 00:47:06.323 Hay tantas pruebas para clavar Tayyar donde mas le duele. 00:47:07.268 --> 00:47:11.506 Ya está hecho, pero ¿cómo lo hiciste? Lo intentamos, pero ella no dijo ni una palabra! 00:47:14.883 --> 00:47:16.581 Tuve un muy buen socio. 00:47:18.728 --> 00:47:21.974 De todas formas no vamos a empezar a soñar. Hicimos la cruz, pero no la marcamos todavía. 00:47:23.000 --> 00:47:24.752 Tayyar podría haber averiguado que Nedret esta aquí. 00:47:25.298 --> 00:47:26.447 Él tratará de convencerla de que no hable. 00:47:26.814 --> 00:47:28.774 O incluso silenciarla hermano. 00:47:28.858 --> 00:47:31.668 ¿Dices que hemos llevado a cabo un monton de cadáveres fuera de la sala de interrogatorios? 00:47:31.907 --> 00:47:32.857 Exactamente. 00:47:34.637 --> 00:47:37.338 No te preocupes, ella sólo va a comer y beber lo que le vamos a dar. 00:47:37.967 --> 00:47:39.920 No vamos a dejar que nadie en que no confiemos entre el interior de la habitación. 00:47:40.558 --> 00:47:41.891 Voy a cuidarla. 00:47:43.997 --> 00:47:46.075 Entonces ire a buscar a Filiz. 00:47:47.070 --> 00:47:49.660 Elif! Cuídate 00:47:51.388 --> 00:47:52.658 Igualmente 00:47:57.585 --> 00:48:00.574 Pelo, llama al fiscal y al juez. Diles que es para un interrogatorio especial. 00:48:01.013 --> 00:48:01.973 Bien comencemos 00:48:23.968 --> 00:48:27.286 Filliz, ¿por qué te estas quedando en un hotel? ¿Por qué has dejado nuestra casa? 00:48:28.767 --> 00:48:30.811 ¿Todavía tengo el derecho a permanecer allí? 00:48:31.652 --> 00:48:37.976 Por supuesto, somos primas. Puedes permanecer todo el tiempo que quieras, quiero que te des cuenta. 00:48:41.102 --> 00:48:44.755 Derecho, pero nunca he pensado de esa manera. 00:48:46.323 --> 00:48:50.323 Gracias, pero creo que me gustaría quedarme un poco más aqui. 00:48:54.755 --> 00:48:59.766 Tengo claro, que todas las cosas de las que nos enteramos nos conmocionaron. 00:49:00.189 --> 00:49:03.769 Pero créanme, no sé qué pensar o sentir sobre mi tía tampoco. 00:49:05.155 --> 00:49:06.791 Ella está en la estación de policía 00:49:08.259 --> 00:49:12.023 Devastada! La única cosa hermosa de la que habla es de ti. 00:49:14.382 --> 00:49:15.874 Ella quiere verte 00:49:17.950 --> 00:49:20.994 No Elif, quiero decir que realmente no sé 00:49:24.832 --> 00:49:28.049 Tienes razón, no puedo obligarte 00:49:30.219 --> 00:49:38.062 Tal vez mi tía no se arrepentirá de lo que hizo y tal vez nunca lo hará, pero ella nunca se lamenta de ser una madre para ti 00:49:40.765 --> 00:49:45.324 Y he pensado que tal vez debes ir a verla como tu madre. 00:49:47.388 --> 00:49:49.384 Tal vez quieras abrazarla. 00:49:51.429 --> 00:49:55.329 Tal vez quieres decirle algo a tu madre. 00:49:58.326 --> 00:50:03.882 No estoy triste porque ella no me dijo la verdad. 00:50:05.327 --> 00:50:11.452 Yo estuve a su lado durante años, durante años la he mirado a los ojos con adoración 00:50:15.142 --> 00:50:17.122 Pero ella es obviamente otra persona. 00:50:17.646 --> 00:50:27.295 Aunque ella siempre me habló de la moral y de la humanidad, ella estaba tan lejos de eso!... incluso para matar a su hermano. 00:50:29.216 --> 00:50:33.894 Ella es tan cruel como para matar a una madre y dejar un niño solo 00:50:35.848 --> 00:50:38.147 ¿A quién voy a abrazar ahora? Elif!. 00:50:42.067 --> 00:50:44.322 ¿A quién le digo madre? 00:50:47.321 --> 00:50:48.824 ¿Qué Nedret? 00:51:07.358 --> 00:51:08.561 ¿Que pasó? 00:51:09.319 --> 00:51:10.952 Tienes una llamada, tu abogado. 00:51:17.169 --> 00:51:17.762 Habla. 00:51:18.376 --> 00:51:25.713 Estuve tratando de comunicarme con usted durante horas, la Sra Nedret va a hablar y el fiscal y el juez también estarán presente en el interrogatorio 00:51:29.004 --> 00:51:32.302 Haz algo! Haga algo abogado. Mata a Nedret! 00:51:32.955 --> 00:51:35.956 No permita que diga nada. Mátala! 00:51:37.236 --> 00:51:39.999 No es posible en este momento, la seguridad es alta. 00:51:40.294 --> 00:51:44.034 El Comisario Ömer tiene un muro alrededor de ella, ni siquiera se puede entrar al piso donde esta ella. 00:51:44.440 --> 00:51:46.483 No tenemos el tiempo para romper ese muro. 00:51:48.006 --> 00:51:50.250 Qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo abogado? 00:51:50.823 --> 00:51:54.572 Hasta aquí Sr. Tayyar! Para salir de esto, tengo que encontrar otra manera. 00:52:22.123 --> 00:52:23.240 ¿Filiz no viene? 00:52:25.639 --> 00:52:26.773 ¿Dónde está ella? 00:52:28.209 --> 00:52:29.594 Fui y hablé con ella 00:52:32.363 --> 00:52:34.134 Pero ella no vendra. 00:52:58.701 --> 00:52:59.982 Bienvenidos. 00:53:01.010 --> 00:53:02.803 ¿Por qué no estás esperando hasta el juicio Jefe Detective? 00:53:02.914 --> 00:53:04.442 Los interrogatorios se han terminado. 00:53:04.675 --> 00:53:07.141 Durante la investigación de la muerte de la Detective Ipek, me llegó cierta información. 00:53:08.061 --> 00:53:09.909 Quería compartir esta información con ustedes de inmediato 00:53:10.640 --> 00:53:13.048 Ya saben ustedes que en este caso todo puede cambiar en cualquier momento. 00:53:13.670 --> 00:53:15.904 Usted me hizo venir desde casa, espero que valga la pena. 00:53:16.703 --> 00:53:18.417 Valdra! Valdra. Por Favor 00:53:19.046 --> 00:53:22.075 Estamos haciendo leña del árbol caído, es sólo para complacer los deseos a nuestros detectives. 00:53:22.696 --> 00:53:24.653 O bien uno puede ser acusado de cosas 00:53:25.003 --> 00:53:26.754 No, en absoluto, por favor siga adelante 00:53:26.843 --> 00:53:27.563 Por Favor 00:54:08.698 --> 00:54:09.555 Sra Nedret 00:54:11.572 --> 00:54:13.554 El es el juez Ergün Yentur 00:54:15.095 --> 00:54:16.385 Fiscal Tayfun Aldan 00:54:17.188 --> 00:54:18.714 Les he dicho acerca de su oferta 00:54:19.556 --> 00:54:23.739 Si nos ayudas, van a tener esto en cuenta durante el juicio a su favor 00:54:24.822 --> 00:54:26.383 Entiendo 00:54:26.892 --> 00:54:31.896 Usted ha hablado de una colaboración con Tayyar Dündar, también lavador de dinero y el transporte de órganos. 00:54:34.050 --> 00:54:38.449 Usted ha dicho que va a contar todo y darle todas las pruebas a la corte 00:54:39.591 --> 00:54:40.810 Está bien? 00:54:42.933 --> 00:54:47.069 ¿Dónde están los documentos? Los que usted ha mencionado? ¿Podemos verlos? 00:54:47.648 --> 00:54:48.920 Ella dijo que están en el extranjero 00:54:50.184 --> 00:54:59.113 Sra Nedret como el Sr. Ömer declaró, ¿qué puede decir acerca de Tayyar Dündar y los crímenes cometidos? 00:55:01.699 --> 00:55:02.935 Tayar 00:55:09.632 --> 00:55:10.835 Dündar 00:55:14.569 --> 00:55:15.734 Es un ... 00:55:20.360 --> 00:55:21.292 Sra Nedret 00:55:23.990 --> 00:55:25.139 Sra Nedret ¿estás bien? 00:55:30.464 --> 00:55:32.273 Bro afirmala! Arda 00:55:36.708 --> 00:55:38.912 Arda llaman una ambulancia 00:55:39.704 --> 00:55:40.860 Llama una ambulancia 00:55:41.227 --> 00:55:42.288 Sra Nedret 00:55:58.227 --> 00:56:00.050 Compañero dame el teléfono tengo que llamar a una ambulancia 00:56:15.913 --> 00:56:17.311 Maldita sea 00:56:38.427 --> 00:56:39.686 ¿Cuál es su estado? 00:56:40.081 --> 00:56:42.481 Su corazón se detuvo dos veces, he hecho la RCP en ella y su corazón venció de nuevo. 00:56:43.095 --> 00:56:44.406 ¿Está preparada la habitación? - SI. 00:56:44.702 --> 00:56:45.385 Rápido 00:56:45.449 --> 00:56:46.223 Por favor rápido. 00:56:57.062 --> 00:56:58.406 Elif, ¿estás bien? 00:56:59.853 --> 00:57:01.253 No sé qué sentir 00:57:02.916 --> 00:57:03.965 Ven vamos a sentarnos aquí. 00:57:09.387 --> 00:57:10.707 ¿Quieres algo de agua? 00:57:20.517 --> 00:57:21.900 Bebe un poco. 00:57:33.219 --> 00:57:34.783 ¿Podrá morir? 00:57:37.284 --> 00:57:39.596 Ella va a vivir, ella necesita vivir. 00:57:41.867 --> 00:57:43.076 Esta es nuestra última oportunidad 00:57:45.085 --> 00:57:46.825 Esta vez vamos a tener suerte. 00:57:52.371 --> 00:57:53.568 Doctor! ¿Como esta ella? 00:57:54.598 --> 00:57:57.422 Ella esta semi consciente. Ella todavía está en riesgo vital. 00:57:58.101 --> 00:58:00.121 Hemos hecho lo que hemos podido y ahora tenemos que esperar. 00:58:01.201 --> 00:58:02.250 ¿Podrá vivir? 00:58:02.250 --> 00:58:03.840 Depende de su reacción al tratamiento. 00:58:14.914 --> 00:58:16.353 ¿Es usted Sra Filiz? 00:58:17.747 --> 00:58:19.341 No soy su sobrina. 00:58:19.564 --> 00:58:22.112 Ella quiere ver a la Sra Filliz, ella siempre murmura su nombre. 00:58:22.936 --> 00:58:24.204 ¿Podemos verla? 00:58:25.068 --> 00:58:26.690 Ok, pero no mucho tiempo, por favor. 00:58:36.719 --> 00:58:38.469 Solo un momento. 00:58:57.715 --> 00:59:01.614 ¿Cómo podría usted quemarse mas tía? 00:59:05.327 --> 00:59:06.328 Mi novia. 00:59:11.153 --> 00:59:13.733 ¿Sra Nedret nos oye? 00:59:16.742 --> 00:59:24.227 Sra Nedret los documentos! ¿Dónde escondes los documentos? 00:59:43.341 --> 00:59:45.657 ¿Ömer? Omer ¿ que está pasando? 00:59:46.266 --> 00:59:47.416 Maldita sea 00:59:50.163 --> 00:59:51.760 Doctor! Enfermera! 00:59:57.495 --> 00:59:58.610 Vengan. 01:00:01.247 --> 01:00:03.873 Tenemos que hacer la RCP, encienda el electro sorpresa. 01:00:04.919 --> 01:00:06.172 100 Amperes. 01:00:07.113 --> 01:00:07.878 Listo. 01:00:07.878 --> 01:00:08.554 Ahora. 01:00:36.792 --> 01:00:38.030 Apágalo. 01:00:42.480 --> 01:00:44.659 Doctor intente una vez más. 01:00:45.093 --> 01:00:48.479 Señor hemos hecho todo lo que pudimos. Lamentablemente no pudimos salvarla. 01:00:49.119 --> 01:00:50.211 Mis condolencias. 01:00:51.513 --> 01:00:53.576 ¡No! Maldita sea. 01:00:56.320 --> 01:00:58.276 Hora de la muerte: 22:28. 01:00:59.755 --> 01:01:00.751 Razón de muerte: 01:01:00.892 --> 01:01:01.541 No. 01:01:04.842 --> 01:01:06.068 La Sra Nedret no murió! ¿De Acuerdo? 01:01:07.144 --> 01:01:10.189 Nadie además de las personas en la habitación lo sabrá. Nadie. 01:01:35.010 --> 01:01:35.631 Hola. 01:01:36.138 --> 01:01:38.688 ¿Por qué no me llamaste? ¿Por qué no me llamaste? 01:01:39.463 --> 01:01:40.532 ¿Qué está pasando ahí fuera? 01:01:40.612 --> 01:01:41.695 ¿Hablo Nedret? 01:01:41.984 --> 01:01:46.338 La única cosa que he descubierto es que la señora Nedret desmayó durante el interrogatorio y la llevaron al hospital. 01:01:46.998 --> 01:01:48.918 Eso es bueno! Averigüe qué hospital. 01:01:49.577 --> 01:01:52.259 Asegúrese de que ella no salga con vida. Ten cuidado de ella inmediatamente 01:01:52.259 --> 01:01:52.876 ¿Entiendes? 01:01:53.588 --> 01:01:55.048 Estoy tratando de averiguarlo Sr. Tayyar 01:01:55.610 --> 01:01:56.740 ¿Qué dice el fiscal? 01:01:57.092 --> 01:01:58.812 ¿Hablo Nedret? ¿Le dijo todo? 01:01:59.441 --> 01:02:03.441 El fiscal no quiere hablar conmigo. Es obvio que él se sintio afectado por lo que Ömer le dijo al juez. 01:02:04.369 --> 01:02:07.249 Ömer duda de la justicia y de los fiscales. Él se puso nervioso. 01:02:07.432 --> 01:02:11.432 Hazme saber que se necesita para llegar a este hombre! Averigüe si Nedret habló o no! 01:02:12.049 --> 01:02:13.849 ¡Rápido! Rápido 01:02:19.793 --> 01:02:22.237 Esto queda conmigo. El otro se rompió 01:02:22.804 --> 01:02:24.964 Por la mañana tendrás que volver por algo mas de dinero. 01:02:48.176 --> 01:02:49.436 Ömer! Ömer!¿ A dónde vas? 01:02:50.215 --> 01:02:51.279 Ömer! Te estoy hablando. 01:02:51.938 --> 01:02:53.303 ¿Qué pasa por tu mente? 01:02:53.608 --> 01:02:55.850 Acabo de tener la oportunidad de hacer que se pudra en la cárcel, que ahora se ha ido demasiado 01:02:57.297 --> 01:02:59.891 Elif, no puedo hacer eso. No puedo dejar que suceda de nuevo 01:03:00.744 --> 01:03:02.520 Al estar tan cerca, no puedo permitirlo 01:03:03.242 --> 01:03:05.101 Ese Hombre va a pagar por lo que hizo. 01:03:05.967 --> 01:03:07.385 No puedo permitir que... 01:03:08.098 --> 01:03:10.364 Omer esperar! Lo que está pasando por tu mente simplemente olvidalo! 01:03:10.647 --> 01:03:11.660 Ven vamos a hablar. 01:03:11.846 --> 01:03:13.107 Elif no necesitamos hablar, esto es suficiente. 01:03:13.805 --> 01:03:14.652 Suficiente 01:03:15.703 --> 01:03:17.250 Omer ¿qué quieres que haga? 01:03:18.806 --> 01:03:20.160 Dime! Qué quieres hacer? 01:03:21.601 --> 01:03:23.350 Elif, no dejes que nadie entre! ¿De Acuerdo? 01:03:24.800 --> 01:03:27.619 Oguz, no dejes que nadie entre, ¿entendido? 01:03:28.206 --> 01:03:29.494 Entiendo Jefe Detective 01:03:34.621 --> 01:03:36.017 Haz lo que te dije mi amor! 01:03:47.785 --> 01:03:49.151 Tayyar es una persona afortunada. 01:03:50.275 --> 01:03:52.777 Espero que no pase lo mismo con ella al igual que durante el interrogatorio del tipo del trasplante de órganos? 01:03:53.590 --> 01:03:57.112 Lo único que quedaba era para llevar a su alrededor en nuestros bolsillos. No creo. 01:03:59.279 --> 01:04:00.618 Ömer viene. 01:04:02.436 --> 01:04:03.716 ¿Qué sucedio? Qué pasa? 01:04:03.970 --> 01:04:06.435 Como ya he dicho, excepto el doctor y las enfermeras nadie mas sabe. 01:04:07.070 --> 01:04:08.361 ¿Cual es tu plan? 01:04:09.211 --> 01:04:12.729 Amigos, esta noche todo se va a terminar o Tayyar será salvado. 01:04:13.206 --> 01:04:15.380 Lo que vamos a hacer, no lo hará la justicia. 01:04:20.932 --> 01:04:24.857 Ahora lo que tengo que ofrecer es ilegal y no humano, lo sé. 01:04:25.623 --> 01:04:28.931 Pero ustedes no tiene que aceptarlo. Quiero decir que yo no los voy a obligar a nada. 01:04:32.811 --> 01:04:35.459 Pero cualquiera sea su desición, yo lo haré por mi cuenta y terminare con esto de una vez. 01:04:35.825 --> 01:04:37.176 Ömer Hermano mira!. 01:04:37.326 --> 01:04:40.610 Hermano! Algunas personas no deben vivir en este mundo. Ese hombre es un monstruo. 01:04:41.890 --> 01:04:44.745 Mientras vive, personas inocentes sufrirán, su crueldad seguirá. 01:04:46.693 --> 01:04:48.594 Yo, Elif y mi familia nunca seremos felices. 01:04:50.855 --> 01:04:52.217 Él tiene que pagar 01:04:54.462 --> 01:04:55.789 ¿Vas a ayudarme? 01:05:38.016 --> 01:05:39.234 Pelo, ¿tenemos luz verde? 01:05:40.034 --> 01:05:42.229 Ellos me dirán desde el interior, no te preocupes. 01:05:49.425 --> 01:05:52.722 El director se esta llendo tarde. Parece que se quedó horas extras 01:05:53.481 --> 01:05:54.665 Su esposa se enojará 01:05:57.720 --> 01:06:01.477 Estoy seguro que Tayyar le hizo trabajar horas extras ya que la situacion es caótica. 01:06:08.756 --> 01:06:10.693 Tengo el mensaje, todo está claro para ir 01:06:24.944 --> 01:06:26.457 Mis amigos gracias. 01:07:00.809 --> 01:07:01.935 No puede entrar enfermera. 01:07:02.203 --> 01:07:03.690 Pero tengo que comprobar al paciente. 01:07:04.884 --> 01:07:06.348 El paciente está muy bien. El médico está informado de esto. 01:07:07.327 --> 01:07:09.433 Hay un interrogatorio importante adentro, no puede entrar. 01:07:09.972 --> 01:07:11.207 Pero la vida del paciente está en juego ... 01:07:11.281 --> 01:07:14.057 Cuando hayamos terminado usted puede venir y controlar. 01:07:32.241 --> 01:07:34.785 ¿Qué quiere decir que no podía entrar? ¿Qué quiere decir que no podía entrar? 01:07:35.857 --> 01:07:39.498 Están tomando su declaración y en frente de la puerta esta un policía! No dejan que nadie a la habitación. 01:07:39.641 --> 01:07:40.889 Vas a entrar. 01:07:41.130 --> 01:07:47.488 Encontraras una manera y debes darle la inyección o voy a volcar su cadáver en el vertedero de basura de la ciudad. 01:08:08.611 --> 01:08:09.855 ¿En dónde está alojado? 01:08:10.029 --> 01:08:11.133 Celda 103. 01:08:19.682 --> 01:08:21.475 Ni te he visto ni me has visto. 01:08:27.192 --> 01:08:28.279 ¿Están fuera? 01:08:29.022 --> 01:08:30.701 La Detective Pelin se encargó de ello. 01:08:34.085 --> 01:08:35.784 Y esto lo consiguió del depósito. 01:09:07.513 --> 01:09:09.000 ¿Qué estás haciendo aquí? 01:09:11.035 --> 01:09:11.847 Guardia 01:09:13.552 --> 01:09:15.866 Cálmate, Calamate. 01:09:18.405 --> 01:09:20.148 Quería darle la feliz noticia en persona. 01:09:20.333 --> 01:09:22.083 Usted no puede venir aquí! ¿Como te atreves? 01:09:22.686 --> 01:09:23.934 ¿Quién permitió esto? 01:09:24.381 --> 01:09:27.730 Hay algunos personas corruptas entre nosotros que trabajan para ti. 01:09:32.794 --> 01:09:34.976 ¿Tienes tu poder de ellos? ¿no? 01:09:35.505 --> 01:09:39.625 Cogimos sus hombres, pero sus amigos dejamos ir de nuevo 01:09:42.035 --> 01:09:45.096 Pero lo que pasó ahora? Estamos solos! 01:09:46.715 --> 01:09:48.056 Qué es lo que quieres de mí? 01:09:50.084 --> 01:09:53.679 Lo dije, tengo buenas noticias para ti 01:09:56.667 --> 01:10:00.783 Tayyar gracias a Dios esta historia tiene un final feliz 01:10:02.190 --> 01:10:09.619 ¿Qué estás lloriqueando? Usted tiene una Nedret casi muerto en sus manos y no se puede demostrar cualquier cosa que ella dijo 01:10:11.634 --> 01:10:15.023 Siempre me subestimó. Siempre me belitteled. 01:10:16.270 --> 01:10:18.675 Pero hay que tener en adelante, esta es la última vez 01:10:20.688 --> 01:10:24.097 Por cierto, la señora Nedret contó todo 01:10:26.686 --> 01:10:27.949 Ella nos dio la evidencia 01:10:30.296 --> 01:10:35.453 Ha grabado todo para que un día su asociación puede romper, todas las firmas, llamadas telefónicas 01:10:40.370 --> 01:10:45.959 Todo el mundo en cada departamento individual era muy contentos con lo que tenía que decir 01:10:47.044 --> 01:10:48.557 Se dibuja su atención 01:10:49.444 --> 01:10:52.496 La gente que trabajó con también vienen al juicio 01:10:55.926 --> 01:11:00.223 No confíe en esta evidencia demasiado. Puede estallar en la cara 01:11:05.609 --> 01:11:12.217 En el derecho hay una decisión de los jueces. Su conocimiento de la ley es un poco débil, supongo? 01:11:13.393 --> 01:11:16.081 Voy a servir a mi tiempo y eso es todo 01:11:16.702 --> 01:11:17.772 Te equivocas 01:11:19.233 --> 01:11:23.616 Hay algo que se llama recusación.Hay algunos jueces honestos en este país dejan 01:11:24.937 --> 01:11:28.645 Algunos de los que no le temen y no toman su dinero 01:11:31.872 --> 01:11:34.287 Tayyar, acaba de obtener ya 01:11:38.412 --> 01:11:40.205 Este es el final de la carretera 01:11:45.595 --> 01:11:47.015 Todo esto es una mentira 01:11:47.267 --> 01:11:49.405 Si fuera cierto, would't ser aquí 01:11:49.916 --> 01:11:52.928 Me hubieras visto con una sonrisa sucia en el juicio 01:11:55.964 --> 01:11:57.881 Voy a la sonrisa boba no te preocupes 01:12:06.887 --> 01:12:11.208 Si no confías en mí llamo a su abogado y le pido 01:12:13.266 --> 01:12:14.694 Averigüe si es verdad o no 01:12:15.512 --> 01:12:17.866 Por lo que yo veo que tiene una vida bastante cómodo aquí 01:12:18.664 --> 01:12:19.809 Llama y pregunta 01:12:38.288 --> 01:12:42.344 Hola! Qué pasa? ¿Hay algo nuevo? 01:12:42.955 --> 01:12:45.706 Sr. Tayyar la situación es realmente mala. Lo que temíamos sucedió 01:12:46.765 --> 01:12:49.889 Sra Nedret confesó y entregado todas las pruebas 01:12:50.906 --> 01:12:52.886 Y el fiscal pidió la recusación 01:12:53.199 --> 01:12:55.293 Lo que significa que todo empieza desde el principio 01:12:55.497 --> 01:12:57.941 Encontrar a alguien y arreglarlo 01:13:00.366 --> 01:13:02.794 La situación es peor de lo que piensa, nadie quiere ayudarnos 01:13:03.462 --> 01:13:05.424 Empezaron a investigar un montón de gente 01:13:05.842 --> 01:13:10.646 Nadie quiere ayudar. Nadie se deja que nos podría ayudar a 01:13:12.587 --> 01:13:14.599 ¿Qué necesito para entender fuera de él? 01:13:16.286 --> 01:13:19.636 Lo que hay que hacer será a declararse culpable. Muestre su pesar. 01:13:21.476 --> 01:13:25.109 Pero tengo que decir que será difícil no obtener una sentencia de cadena perpetua 01:13:26.656 --> 01:13:30.337 Me di no quiero hacerte alguna esperanza. Es imposible 01:13:33.961 --> 01:13:37.729 Dios los maldiga! Es todo por tu culpa, por tu estupidez 01:13:43.997 --> 01:13:47.111 Entender que Tayyar se acabó 01:14:13.502 --> 01:14:14.460 Quién es este? 01:14:14.796 --> 01:14:15.841 Soy yo la Sra Elif, Oguz 01:14:24.992 --> 01:14:27.895 Con su permiso me gustaría ir al baño durante cinco minutos 01:14:34.631 --> 01:14:36.122 El tiempo está mal pero residuos No te 01:15:06.019 --> 01:15:09.012 Ahora ve ya. Déjame en paz 01:15:13.681 --> 01:15:15.033 Aún no se ha acabado 01:15:16.543 --> 01:15:18.419 Lo que querías pasó Detective Jefe 01:15:19.054 --> 01:15:22.805 Me has pillado y lo demostró. Me terminado 01:15:28.267 --> 01:15:33.065 De ahora en adelante voy a vivir en la cárcel. Por supuesto, si se puede llamar a eso de estar 01:15:35.513 --> 01:15:40.632 Al igual que un animal enjaulado no voy a salir de aquí otra vez 01:15:43.136 --> 01:15:45.019 Pero eso no me hace feliz 01:15:46.417 --> 01:15:48.230 Qué más quieres? 01:15:57.671 --> 01:15:59.071 Tu muerte 01:16:31.359 --> 01:16:32.789 Abra por favor ... 01:16:34.442 --> 01:16:36.032 Sr. Tayyar murió la mujer 01:16:49.004 --> 01:16:50.616 No hay nada que hablar, ¿eh? 01:16:58.145 --> 01:17:02.240 Usted puede hacerlo por su cuenta o lo haré 01:17:04.941 --> 01:17:09.588 Has configurar todo Detective Ömer, también tienes el cinturón 01:17:11.234 --> 01:17:13.135 Se verá exactamente igual que el suicidio, ¿eh? 01:17:21.408 --> 01:17:24.828 Si hubieras sido mi hombre que habríamos hecho verdadero gran negocio 01:17:25.786 --> 01:17:27.257 Usted woudl ha sido muy rica 01:17:28.797 --> 01:17:32.542 Yo soy más rico que tú Tayyar. Yo sé cómo amar 01:17:34.753 --> 01:17:40.290 Solo palabras. Allí se encuentra un hombre que perdió frente a ti, por supuesto que hablaremos 01:17:41.956 --> 01:17:43.940 Te has ganado perdí 01:17:46.063 --> 01:17:48.241 Al menos hacer somehting honorable con su último aliento 01:17:49.046 --> 01:17:52.132 Mata a ti mismo para que la gente que deja detrás pueden tomar una respiración profunda 01:18:00.021 --> 01:18:02.996 Sólo la muerte puede hacer que el dolor de la perdida desaparece 01:18:14.314 --> 01:18:16.402 Tú eres más alto que yo 01:19:41.855 --> 01:19:43.438 ¿Va a quedarse a ver? 01:19:47.886 --> 01:19:50.443 Usted no va a ir hasta que termine la derecha? 01:19:50.959 --> 01:19:52.439 Va a comprobar si moría o no 01:19:55.157 --> 01:19:57.178 Yo haría lo mismo si estuviera en tu lugar 01:20:02.897 --> 01:20:06.290 De todas formas, al menos yo no voy a morir solo 01:20:07.327 --> 01:20:10.662 Sabré que me anillado por un enemigo inteligente 01:20:12.230 --> 01:20:14.666 Y este es el consuelo que supongo 01:20:29.379 --> 01:20:35.984 ¿Cuánto nos parecemos. Ambos nos sentimos muy inteligente y poderosa 01:20:38.574 --> 01:20:41.338 Uno de nosotros es blanco y el otro negro 01:21:57.334 --> 01:22:01.379 Se acabó. Me hizo pasar por esto también 01:22:06.296 --> 01:22:08.257 Es más, hasta la eternidad 01:22:52.138 --> 01:22:53.184 Elif, soy yo 01:23:26.318 --> 01:23:27.807 Se terminó? 01:23:34.917 --> 01:23:36.639 ¿Lo has matado? 01:23:37.951 --> 01:23:42.814 Cada día mi enemigo hubiera seguido viviendo, habría tomado parte por parte mi honor 01:23:46.847 --> 01:23:48.523 Elif, no tenía otra opción 01:23:52.659 --> 01:23:54.836 ¿De verdad lo hace? 01:23:56.602 --> 01:24:02.531 Yo no lo hice, pero yo fui el que se aseguró de que va a morir 01:24:05.774 --> 01:24:08.115 No lo he dejado ninguna otra posibilidad que matar a sí mismo 01:24:19.900 --> 01:24:21.555 He visto morir 01:25:36.130 --> 01:25:38.671 Si usted no permanece en calma, obtendrá de nuevo en la celda 01:25:52.078 --> 01:25:53.364 ¿Me has perdido el abuelo? 01:25:53.836 --> 01:25:55.206 Sí, no se puede imaginar 01:25:55.225 --> 01:25:56.157 No puedo hacerlo sin ti mi hijo 01:25:56.913 --> 01:25:59.933 A partir de ahora no se me echarme de menos, los dos nos vamos a pudrir aquí 01:26:01.532 --> 01:26:03.945 Mira mi hijo, aficionado 01:26:06.586 --> 01:26:11.860 Siempre has dicho lo mal que se le ha tratado, ¿qué cosas crueles que hizo que haces, pero al final sigue siendo tu padre 01:26:13.604 --> 01:26:15.900 Abuelo, ¿por qué dices su nombre en voz alta? Él debe morir! 01:26:17.460 --> 01:26:20.784 Mis condolencias, él ya está muerto 01:26:24.081 --> 01:26:27.470 He pensado que sería más feliz también, pero uno se confunde 01:26:29.476 --> 01:26:30.551 Tome y buscar 01:26:35.607 --> 01:26:36.945 Él se ahorcó en su celda 01:27:11.007 --> 01:27:12.322 ¿Son las noticias? 01:27:25.943 --> 01:27:27.137 Cómo estás? 01:27:29.677 --> 01:27:30.926 Supongo que bien 01:27:32.247 --> 01:27:33.696 No se podía dormir bien? 01:27:37.665 --> 01:27:38.825 No te preocupes, estoy bien 01:27:39.019 --> 01:27:40.499 Me preocuparé, por otra parte me preocuparé mucho. 01:27:42.998 --> 01:27:45.816 Porque eres tan inocente de no superar esta tierra 01:27:48.793 --> 01:27:50.045 Tu conciencia 01:27:51.440 --> 01:27:52.624 Se acabó Elif 01:27:53.220 --> 01:27:54.503 No hay nada de qué preocuparse 01:27:54.847 --> 01:27:59.721 Tayyar está muerto, mi hermano está en la cárcel y Fatih no nos hará daño nunca más. 01:28:00.740 --> 01:28:01.440 Se acabó 01:28:03.650 --> 01:28:06.226 Esto no ha terminado Ömer no es 01:28:07.907 --> 01:28:10.194 Va a morir de su conciencia culpable. ¿No lo ves? 01:28:13.096 --> 01:28:15.926 Esto no es algo malo. Es algo bueno. 01:28:17.444 --> 01:28:19.364 Es lo que te hace 01:28:22.308 --> 01:28:24.351 Sí No niego que 01:28:29.498 --> 01:28:30.858 Pero, ¿qué debo hacer? 01:28:31.178 --> 01:28:33.332 No lo hagas. ¡No lo haga 01:28:34.445 --> 01:28:35.635 No hacerlo? 01:28:36.239 --> 01:28:48.967 Ömer, siempre habrá asesinas y criminales y siempre que lo necesite para matar a uno de ellos por cualquier razón, usted renunciar a lo que eres 01:28:50.847 --> 01:28:53.884 Esa conciencia que está siguiendo usted no será entonces 01:28:56.415 --> 01:28:58.008 Y que va a cambiar 01:29:03.105 --> 01:29:04.941 Desde ayer por la noche en que me miran de manera diferente 01:29:09.964 --> 01:29:11.749 Como alguien que no sé 01:29:14.379 --> 01:29:16.145 Esto me da mucho miedo 01:29:18.548 --> 01:29:22.402 Mientras usted va a tratar de destruir nuestro de su vida serán destruidos. 01:29:22.449 --> 01:29:23.447 ¿No lo ves? 01:29:25.103 --> 01:29:26.831 Nunca vamos a encontrar la paz 01:29:33.102 --> 01:29:34.715 Elif, ¿qué quieres decir? 01:29:49.598 --> 01:29:50.944 Deja tu trabajo! 01:29:55.865 --> 01:29:57.841 Dimitir de su puesto policial 01:30:01.438 --> 01:30:03.011 Me estás tomando el pelo? 01:30:06.827 --> 01:30:08.616 ¿Qué crees que puedo trabajar como? 01:30:10.053 --> 01:30:11.598 ¿Qué trabajo puedo hacer yo? 01:30:12.929 --> 01:30:14.102 Este es mi trabajo 01:30:14.355 --> 01:30:15.876 Pero pienso en ti Ömer 01:30:18.112 --> 01:30:22.336 Y siempre y cuando su trabajo es en el medio de nuestra relación, nunca seremos felices 01:30:28.166 --> 01:30:29.464 Nunca 01:30:52.740 --> 01:30:54.798 Ahora ven aquí Elif ... ven venir vendrá 01:30:55.764 --> 01:30:57.469 Siéntate aquí, sí 01:31:01.326 --> 01:31:03.528 Ahora primero éste, un momento 01:31:11.039 --> 01:31:14.136 Espere! Nadie habla o se mueve. Estoy mostrando ellos. 01:31:14.140 --> 01:31:14.940 Este es el primero 01:31:15.447 --> 01:31:19.710 Este uno o el segundo es este, ¿no? 01:31:22.697 --> 01:31:27.939 Supongo que ambos son hermosos, ambos son geniales, ambos son lo mismo 01:31:31.532 --> 01:31:35.002 Lo mismo? Arda? Uno de ellos es largo y la otra corta¿No lo ves? 01:31:35.633 --> 01:31:39.633 Oh, Dios mío, ¿por qué estoy casando contigo? Ni siquiera se puede diferir a largo y corto. 01:31:42.251 --> 01:31:44.009 ¿No le gustaría casarse ahora? 01:31:45.621 --> 01:31:49.912 Me casaré con cariño, vamos a casar. Y sólo para que te voy a casar, ¿ok? 01:31:51.778 --> 01:31:56.760 Wow, que ya comenzó a utilizar el chico. ¿Crees que es apropiado que te comportes como este? 01:31:56.878 --> 01:31:57.888 Por Favor 01:31:58.457 --> 01:32:01.137 Ömer, hermano. ¿No tenemos cosas que hacer? 01:32:02.998 --> 01:32:05.999 Como el novio y el padrino.Queríamos comprar una pajarita y un cinturón 01:32:06.742 --> 01:32:08.407 Ven o voy a caer muertos aquí 01:32:08.516 --> 01:32:10.601 Tienes razón, que quería comprar una corbata de lazo para usted 01:32:11.137 --> 01:32:13.219 Espera un segundo, todavía tenemos mucho trabajo que hacer 01:32:16.645 --> 01:32:19.560 Necesitamos confirmar las cosas en la lista hasta la noche 01:32:20.037 --> 01:32:21.967 No queremos que algo salga mal durante la boda 01:32:22.287 --> 01:32:23.541 Elif, los hemos convocado ya ayer 01:32:23.674 --> 01:32:26.215 Sí, pero tenemos que estar seguros, vamos a llamarlos de nuevo, ¿qué hay de malo en eso? 01:32:26.871 --> 01:32:28.712 Ellos harán lo que tienen que hacer 01:32:29.997 --> 01:32:32.674 Mira, un mejor hombre, no se cansa, protesta o aburrido 01:32:33.610 --> 01:32:35.129 Si no van a protestar 01:32:35.551 --> 01:32:39.604 Ok vamos a salir en el patio trasero, llamarlos y alcanzar nuestra libertad 01:32:40.696 --> 01:32:42.509 Nadie está encadenado aquí 01:32:45.171 --> 01:32:46.966 Sí me gustaría que nadie grillete cualquiera 01:32:48.975 --> 01:32:51.398 La vida sería más hermoso 01:33:04.258 --> 01:33:06.213 Está bien, no hacer una cosa fuera de él. Siéntate 01:33:06.920 --> 01:33:09.674 Qué? ¿Soy yo el que hace una gran cosa fuera de él? 01:33:13.343 --> 01:33:15.788 ¿Qué es esto bro? Pensé que iba a ser una boda sorpresa? 01:33:16.531 --> 01:33:18.723 Tú, yo. Elif y Pelo, no era sólo nosotros? 01:33:19.631 --> 01:33:22.338 Que es eso? Incluso los familiares que no he visto en años están llegando 01:33:22.982 --> 01:33:25.158 ¿Qué se puede curar debe ser soportado novio 01:33:29.920 --> 01:33:32.605 Entonces, ¿qué han hecho ustedes dos? ¿Te has fijado su problema? 01:33:36.717 --> 01:33:40.453 Problema? El problema se ha hecho más grande de lo que es 01:33:41.638 --> 01:33:43.686 Vive entre nosotros 01:33:45.955 --> 01:33:48.309 Para ser sincero, no hemos abierto el debate de nuevo ya hablamos de ello 01:33:49.049 --> 01:33:52.620 Pero ella sabe que mi informe enferma terminó hoy y empezar a trabajar de nuevo 01:33:53.043 --> 01:33:55.734 Para hacerte entender, tenemos una guerra silenciosa pasando 01:33:56.567 --> 01:33:58.930 ¿Ha comenzado a llamar a la gente en la lista? 01:33:58.950 --> 01:34:00.800 Hacemos un llamado ... tienes que llamaste Özkan Buz? 01:34:01.303 --> 01:34:02.373 Yo le he llamado 01:34:02.980 --> 01:34:04.977 Voy a la empresa, consiguiendo algunas cosas hechas y unirse a usted más tarde 01:34:06.580 --> 01:34:09.512 Ok déjenme dejar, voy al departamento 01:34:14.059 --> 01:34:15.080 Ok 01:34:16.643 --> 01:34:18.187 Bro que lograr que se haga a sí mismo 01:34:18.525 --> 01:34:21.996 Bien, huir, déjame en su casa a solas con la planificación de la boda 01:34:22.963 --> 01:34:25.473 En mi opinión disfrutarlo, hoy te vas a casar con una mujer que amas 01:34:25.922 --> 01:34:27.616 Uno de los mejores días de tu vida 01:34:28.666 --> 01:34:29.875 Igualmente 01:34:32.945 --> 01:34:34.446 No seamos tarde 01:34:34.699 --> 01:34:36.193 Te veo en la barbería 01:34:36.514 --> 01:34:37.593 Nos vemos 01:34:42.790 --> 01:34:45.103 Arda vamos tenemos que ir a la peluquería 01:34:46.331 --> 01:34:47.907 Vengo de miel 01:35:01.701 --> 01:35:03.363 Tienen una hora 01:35:05.321 --> 01:35:07.317 Usted ha pensado de nuevo que no iba a venir, ¿verdad? 01:35:09.058 --> 01:35:10.560 Y me sorprende de nuevo 01:35:11.938 --> 01:35:15.464 Vamos a ver si me das el mundo o destruirlo belleza 01:35:16.682 --> 01:35:17.950 Mis condolencias 01:35:18.259 --> 01:35:19.379 Gracias 01:35:20.564 --> 01:35:23.204 La prueba de que hay algunas cosas buenas que están sucediendo en este mundo demasiado 01:35:23.555 --> 01:35:25.053 Y ahora que nos pasó a nosotros 01:35:40.798 --> 01:35:42.339 ¿Por qué lo hiciste Fatih? 01:35:44.773 --> 01:35:47.356 Hermosa, te juro que sólo yo defendí. 01:35:48.370 --> 01:35:51.287 Si no hubiera sido lo suficientemente rápido que no pude miro a los ojos ahora 01:35:53.880 --> 01:35:56.792 En el interior sólo estaba pensando en ti y mi hijo 01:35:58.560 --> 01:36:01.250 Mientras fallecimiento Tayyar Dündar tomó todo de mí 01:36:01.945 --> 01:36:07.297 Yo sólo estaba imaginando una vida sencilla. Me crees? 01:36:08.888 --> 01:36:13.896 Sé que te creo, pero nombro mala fe o el universo no nos quieran juntos 01:36:14.719 --> 01:36:19.044 nombrarlo Elifs y Omers maldición, pero tú también lo sabes, no hay felicidad para nosotros 01:36:22.432 --> 01:36:24.003 El abogado dice mínimo de treinta años 01:36:25.097 --> 01:36:26.726 Nuestro hijo será crecido ya 01:36:26.848 --> 01:36:29.961 Sí voy a esperar para usted, pero la vida no voy a esperar para nosotros 01:36:54.975 --> 01:36:56.124 ¿Va a tomar mucho tiempo? 01:36:56.519 --> 01:36:58.834 No, Pelin se prepara en nuestro lugar. Voy a estar en una hora 01:37:00.434 --> 01:37:02.165 A dónde vas? 01:37:02.791 --> 01:37:04.630 Estoy caminando por la oficina 01:37:06.752 --> 01:37:07.937 OK nos vemos 01:37:12.374 --> 01:37:13.859 Nos vemos 01:37:24.884 --> 01:37:29.178 Ömer! ¿No te importa lo que hablamos o es tu respuesta es no? 01:37:29.206 --> 01:37:30.362 Elif favor 01:37:30.537 --> 01:37:31.697 Te lo ruego 01:37:33.328 --> 01:37:37.599 ¿Vas hoy a la oficina a trabajar o salir de su trabajo? 01:37:43.020 --> 01:37:45.884 Conseguí mi respuesta le agradezco 01:38:13.435 --> 01:38:15.686 Hey aficionado a echar un vistazo! ¿Se ve bien? 01:38:17.358 --> 01:38:20.191 El abuelo, que se verá en su cara que le da una sentencia de cadena perpetua sin su equipo 01:38:20.380 --> 01:38:21.590 Atornille la corbata 01:38:23.001 --> 01:38:24.835 Por que dices eso? Tal vez alguien va a venir 01:38:24.888 --> 01:38:25.952 Quiero quedar bien 01:38:26.353 --> 01:38:28.601 Usted todavía tiene la esperanza de su familia? Excelente 01:38:31.553 --> 01:38:33.839 Tal vez van a venir. La esperanza es último en morir 01:38:35.244 --> 01:38:38.407 ¿Y por qué estás tratando de hacerme daño a golpearme en mi punto débil? 01:38:40.800 --> 01:38:44.135 No escucho a mí abuelo, me estoy tomando mi dolor hacia fuera en usted 01:38:46.050 --> 01:38:49.283 Estoy realmente enojado con el que viene ahora 01:38:52.717 --> 01:38:56.967 Hüseyin Demir, vamos a conseguir que su decisión judical 01:39:14.046 --> 01:39:18.098 No puedo creer que estés llamando al abogado para averiguar sobre la situación. 01:39:19.038 --> 01:39:20.924 Pensé que su hijo había muerto para ti? 01:39:23.726 --> 01:39:25.544 Muchas gracias señor 01:39:26.989 --> 01:39:28.006 Demet 01:39:31.162 --> 01:39:33.470 Usted entenderá cuando usted es una madre a mi chica 01:39:33.887 --> 01:39:39.067 Va a castigar a su hijo y luego podrás ir a tu habitación y llorar por ti mismo 01:39:40.152 --> 01:39:42.763 Sólo se puede entender esto cuando te has convertido en una madre 01:39:45.871 --> 01:39:47.490 ¿Qué dijo el abogado? 01:39:48.178 --> 01:39:49.669 Harán una sentencia de hoy? 01:39:50.922 --> 01:39:54.829 Deseo que habría una peanlty muerte, porque eso es lo que se merece 01:39:55.478 --> 01:39:57.328 Él moriría y sería libre al fin 01:39:57.887 --> 01:39:59.696 Demet! Usted está cruzando la línea 01:40:00.652 --> 01:40:04.127 Usted está enojado porque su padre tomó una vida y ahora quiere que se tomará su vida 01:40:04.713 --> 01:40:06.847 ¿Qué tipo de juicio es eso? 01:40:07.857 --> 01:40:10.186 Dios da y Dios lo toma 01:40:36.601 --> 01:40:37.591 Elif, ¿puedo entrar? 01:40:37.946 --> 01:40:39.411 Vamos, yo estaba dibujando 01:40:40.125 --> 01:40:42.769 Sé que estos dibujos, que salvó a la empresas de la vida 01:40:45.156 --> 01:40:46.279 Qué quieres beber? 01:40:46.279 --> 01:40:48.054 No, nada, sólo quería decirte algo 01:40:49.237 --> 01:40:50.712 Que pasó? Hay algún problema? 01:40:50.792 --> 01:40:52.115 No, no, no de esa manera 01:40:54.285 --> 01:40:58.240 Elif, sabes que me gradué, gracias a que tengo un diploma ahora 01:40:58.841 --> 01:41:01.442 Usted asistió a la final no yo es su derecho 01:41:03.664 --> 01:41:06.162 No creas que no apreciaría todo lo que hizo 01:41:07.704 --> 01:41:10.197 Porque realmente no tengo ninguna intención de esa manera 01:41:10.558 --> 01:41:16.440 Pero tengo que mirar hacia adelante también. Tengo sueños y por esta sueña Quiero más responsabilidad en mi vida 01:41:19.820 --> 01:41:22.205 Estoy aquí para hablar con usted acerca eh ... 01:41:22.361 --> 01:41:23.340 Mert 01:41:25.207 --> 01:41:28.682 No necesito decirte, tú lo sabes. Esta es una empresa familiar 01:41:30.017 --> 01:41:31.602 Y tú eres de la familia 01:41:33.660 --> 01:41:42.070 Tuvimos una charla con Asli sobre algo, pero después de mi tía falleció, ya sabes las acciones han cambiado 01:41:44.054 --> 01:41:48.066 He estado esperando para conseguir cosas oficial antes de que yo quería decirte. Pero usted actuó delante de mí 01:41:48.548 --> 01:41:52.198 Queremos que usted llene el cargo de asistente del director 01:41:54.978 --> 01:41:59.137 Si quiere seguir siendo una parte de nuestra familia, su posición está a la espera 01:42:00.280 --> 01:42:01.773 por supuesto que me gustaría 01:42:03.086 --> 01:42:04.422 Bueno, entonces felicidades 01:42:07.555 --> 01:42:09.241 Muchas gracias Elif, de verdad muchas gracias 01:42:10.420 --> 01:42:11.895 De nada 01:42:17.336 --> 01:42:18.637 Que sea fácil 01:42:18.817 --> 01:42:19.892 gracias 01:43:19.272 --> 01:43:22.632 Mert, si me gustaría que para otra cosa que no habría sucedido. 01:43:23.526 --> 01:43:25.244 Te necesito tanto ahora 01:43:25.751 --> 01:43:27.023 ¿Qué pasa poco? Algo esta mal? 01:43:27.312 --> 01:43:30.062 No, te extrañé mucho, por eso 01:43:31.687 --> 01:43:33.246 Un poco más de paciencia miel 01:43:33.386 --> 01:43:36.123 Como hoy estamos hablando de uno de los administradores de colaboradores de los Denizer Holding 01:43:36.826 --> 01:43:38.165 Las preguntas de la carrera se resuelven 01:43:38.305 --> 01:43:41.061 En serio? Te has convertido en la asistencia gerente? 01:43:41.729 --> 01:43:46.700 Sí y ahora hay una cosa más que hacer antes de venir y en cuanto a la mano y mostrar su madre lo serio que soy 01:43:47.315 --> 01:43:49.610 Mert! No espere demasiado tiempo sólo para comprar un anillo caro ok? 01:43:50.992 --> 01:43:54.478 Sólo por algo, no me importa, es sólo que se callara mi madre 01:43:57.462 --> 01:44:00.486 Esta es su nueva oficina. Su mesa está lista, se te espera 01:44:01.406 --> 01:44:03.166 Ven permítanme presentarles a su equipo 01:44:04.593 --> 01:44:05.825 Hola Amigos 01:44:09.225 --> 01:44:17.469 Hoy tenemos un detective jefe orgulloso y honrado de unirse a nuestro equipo, que incluso arrestó a su hermano 01:44:19.065 --> 01:44:21.029 Permítame que le presente, Ömer Demir 01:44:21.485 --> 01:44:23.685 Hola Jefe Detective, mi placer, soy Fehmi 01:44:24.385 --> 01:44:27.022 Hola Jefe Detective, soy Miray 01:44:27.529 --> 01:44:30.299 Ömer abi, estoy muy emocionado de trabajar con usted 01:44:30.657 --> 01:44:31.417 Gracias, hermano 01:44:32.311 --> 01:44:34.441 Y estoy feliz de poder trabajar con usted 01:44:38.551 --> 01:44:42.181 Somos, después de los mayores comerciantes de dinero negro de los joyeros en Estambul 01:44:43.139 --> 01:44:44.508 He esperado con entusiasmo para usted 01:44:44.578 --> 01:44:47.718 Has dejado resueltamente la cabeza de ellos Tayyar Dündar 01:44:48.241 --> 01:44:51.513 Ahora es el momento para hacer estallar la acumulación de Tayyar hasta pequeñas empresas 01:44:52.387 --> 01:44:53.664 Vamos comienzo de let 01:44:53.832 --> 01:44:55.228 Bueno vamos a empezar a continuación 01:45:28.984 --> 01:45:29.957 Elif! 01:45:30.950 --> 01:45:32.499 ¿Has pensado en ello? 01:45:32.819 --> 01:45:34.117 Estás seguro? No ... 01:45:34.519 --> 01:45:36.007 Asli Estoy seguro - estoy seguro 01:45:38.749 --> 01:45:40.343 Después Tayyar murió no durmió durante días 01:45:40.477 --> 01:45:41.317 Su psique dañada 01:45:42.900 --> 01:45:44.064 Él pagó lo suficiente para ello 01:45:44.527 --> 01:45:45.867 Nunca va a terminar 01:45:46.469 --> 01:45:48.029 Habrá siempre una nueva Tayyar llegando a lo largo 01:45:48.783 --> 01:45:51.062 Y Ömer va a seguir pagando el precio por ello 01:45:52.608 --> 01:45:55.008 De acuerdo. pues bien. Pero, ¿qué trabajo es este hombre va a hacer? 01:45:55.902 --> 01:45:57.484 ¿Crees que es así de sencilla Elif? 01:45:57.634 --> 01:46:00.701 Ömer es el hombre que vive para su trabajo, que tiene profundos lazos con su trabajo, eso me refiero 01:46:02.232 --> 01:46:03.993 ¿Qué va a hacer entonces? 01:46:04.216 --> 01:46:05.883 Incluso yo puedo ver eso. ¿Cómo no puedes verlo? 01:46:06.163 --> 01:46:08.133 Asli, por supuesto, lo estoy viendo! ¿Cómo no iba a hacerlo? 01:46:09.729 --> 01:46:16.125 ¿Cómo puedo abrazar a un hombre que realmente ama a los seres humanos, pero cada vez que tiene que matar a alguien se convertirá en un extraño para sí mismo? 01:46:20.668 --> 01:46:23.729 He pensado que Tayyar Dündar va a morir y todo estará terminado 01:46:25.043 --> 01:46:27.885 Pero realmente bravo, sus muertos siquiera ha hecho entre ustedes dos 01:46:35.147 --> 01:46:37.039 Elif. Piense sabiamente, ok? 01:46:40.583 --> 01:46:43.141 Piensa bien para lo que la razón de que desea renunciar a 01:46:44.408 --> 01:46:46.056 Eso es todo lo que tengo que decir 01:47:06.993 --> 01:47:08.803 Suponemos que todo el mundo está en esto. 01:47:09.881 --> 01:47:12.874 O el que está haciendo esto todo el mundo ha convencido a guardar silencio 01:47:13.700 --> 01:47:15.134 No podemos hacer que cualquier charla 01:47:16.196 --> 01:47:19.750 Sabemos que tienen dinero negro transporta pero no podemos prueba de que 01:47:20.666 --> 01:47:23.331 Jefe Ok, pero ¿no hay pruebas o al menos una pequeña pista? 01:47:23.970 --> 01:47:26.664 Este tío ha hecho un montón de maneras ridículas trabajando para él 01:47:27.750 --> 01:47:30.631 Él creó todo lo que una manera que nunca puede ser capturado 01:47:31.818 --> 01:47:35.152 Distribuyen los diamantes ilegales de diferentes maneras 01:47:36.169 --> 01:47:38.415 Y lo más utilizan es la siguiente 01:48:17.676 --> 01:48:19.050 Jefe echar un vistazo 01:48:25.096 --> 01:48:27.002 ¿Qué tiene este Ömer? 01:48:33.521 --> 01:48:35.511 Jefe que es muy extraño, pero ... 01:48:37.474 --> 01:48:39.702 pero me había encontrado este encendedor como un niño 01:48:48.732 --> 01:48:50.671 Abi has shaked demasiado, caerá de nuevo 01:48:50.815 --> 01:48:54.038 Así que lo que puede. padre no se va a enojar todos modos Ömer 01:48:54.759 --> 01:48:56.573 Bueno, él no va a estar loco, pero no es la piedad? 01:48:56.955 --> 01:48:58.149 Ven plazo 01:49:00.619 --> 01:49:02.756 No es mi padre en la mezquita en este momento? 01:49:02.927 --> 01:49:04.111 La puerta esta abierta 01:49:05.835 --> 01:49:09.063 Padre !! Papá!Abre los ojos. 01:49:13.476 --> 01:49:16.083 Ayuda por favor a mi padre mi padre ayuda 01:49:38.302 --> 01:49:42.178 Siempre he creído que quien perdió este encendedor es también mi padre asesino 01:49:43.404 --> 01:49:45.364 Debido a que mi padre nunca fumó 01:49:46.672 --> 01:49:48.739 Mi caso padres entró en los archivos sin resolver 01:49:49.089 --> 01:49:51.370 Después me metí en el acadamy dejo esta recogida desde la estación 01:49:51.765 --> 01:49:53.806 Desde entonces llevo esto conmigo 01:49:54.359 --> 01:49:57.777 Siempre tuve la esperanza de que algún día voy a tener una señal y encontrar mi padres asesino 01:49:58.638 --> 01:50:00.562 Ese día es hoy Jefe Detective Ömer 01:50:01.066 --> 01:50:03.180 Supongo fe te ha traído aquí por una razón 01:50:03.398 --> 01:50:06.056 Supongo que usted está cerca de la muerte de su padre 01:50:14.346 --> 01:50:21.437 Teniendo en cuenta las pruebas y las declaraciones provistas de testigos que tenemos Exijo una ajustada previamente gobernante tu honor 01:50:28.458 --> 01:50:32.514 Estoy pidiendo una última vez. Si lo desea, no es necesario responder como antes 01:50:32.887 --> 01:50:35.609 Pero no me digas más tarde no le han dado la oportunidad de hablar 01:50:36.402 --> 01:50:38.575 Si usted tiene algunas últimas palabras a continuación, vamos a escucharlo 01:50:41.957 --> 01:50:46.208 Su señoría no he considerado que en este mundo se cosecha lo que se siembra 01:50:48.348 --> 01:50:51.307 De hecho, fue la primera cosa que he aprendido de mi padre cuando era niño 01:50:52.744 --> 01:50:57.011 Parece que mientras crecía que dejar de escuchar la voz dentro de ti 01:50:59.537 --> 01:51:02.299 Lo que ellos escribieron lo que he hecho, es justo 01:51:03.651 --> 01:51:05.657 No tengo objeciones 01:51:06.789 --> 01:51:08.910 Serviré mi sentencia 01:51:09.530 --> 01:51:11.660 Tengo respeto incondicional por ella 01:51:18.765 --> 01:51:20.357 Decisión 01:51:24.088 --> 01:51:29.499 El acusado Hüseyin Demir servirá una cadena perpetua con agravantes 01:51:29.499 --> 01:51:37.242 por unos asesinatos sin piedad planificadas y deliberadamente, de una manera cruel cometidos de Ahmet Denizer, Sibel Andac y Bahar Cinar 01:51:49.739 --> 01:51:52.359 Usted tiene muchas preguntas en su mente y en los archivos que tienen estos Ch.Det información.Ömer 01:51:54.743 --> 01:51:56.248 Buena suerte 01:51:56.659 --> 01:51:57.884 Gracias Jefe 01:51:59.397 --> 01:52:00.288 Jefe 01:52:04.504 --> 01:52:09.118 Mi padre había un aprendiz, Ismet Usta, él tiene una tienda jewelier 01:52:09.941 --> 01:52:12.154 Es un amigo de la familia que nos encontremos veces 01:52:12.721 --> 01:52:14.988 Pero no hemos conocido en mucho tiempo 01:52:15.780 --> 01:52:18.060 Déjeme le pregunto otra vez sobre ese incidente 01:52:18.181 --> 01:52:20.048 La cosa con el encendedor 01:52:21.588 --> 01:52:24.120 Tal vez vamos a obtener en otro lugar con las cosas que he descubierto 01:52:24.295 --> 01:52:26.782 Buena idea Estoy esperando sus noticias 01:52:53.364 --> 01:52:56.387 Elif no tengo ni collar, yo no encontrarlo 01:52:56.954 --> 01:52:58.821 Espera déjame ayudarte 01:52:59.159 --> 01:53:02.757 Le he dicho a Arda tantas veces, poner las cosas de nuevo en orden, no lo hagas como que yo le he dicho 01:53:03.119 --> 01:53:04.958 No hay acuerdo vamos a limpiarlo 01:53:05.235 --> 01:53:07.971 Casa de Arda ya está lleno, ya llegaron sus padres 01:53:08.430 --> 01:53:10.098 y la mía están en mi casa 01:53:11.028 --> 01:53:13.332 Y no se podía soportar y abrió su casa para nosotros 01:53:13.533 --> 01:53:15.038 Elif gracias 01:53:15.111 --> 01:53:17.459 Elif no menciona. Con mi placer. Habrías hecho lo mismo 01:53:19.947 --> 01:53:22.326 Así que me he encontrado el collar perdido 01:53:25.711 --> 01:53:27.687 Arda tiene un gusto por la forma 01:53:28.216 --> 01:53:29.951 Bueno, es su diseño que por eso 01:53:30.111 --> 01:53:33.797 No importa. Él lo eligió por su cuenta, que no interfería 01:53:44.123 --> 01:53:45.922 Usted es una hermosa novia 01:53:47.405 --> 01:53:49.872 Elif hoy es el día más hermoso de mi vida 01:53:49.872 --> 01:53:51.814 Y su participación es muy grande 01:53:51.998 --> 01:53:53.088 gracias 01:53:55.226 --> 01:53:57.468 Así que queda poco tiempo, por lo que queda poco tiempo Elif 01:53:57.886 --> 01:53:59.266 ¿Vino Ömer? 01:53:59.440 --> 01:54:00.350 No aún no 01:54:00.530 --> 01:54:02.309 No puede haber una boda sin el mejor hombre 01:54:14.507 --> 01:54:16.194 Que sea fácil - Bienvenido Ömer abi 01:54:16.905 --> 01:54:18.251 Es Ismet Usta no aquí? 01:54:18.493 --> 01:54:19.872 Fue a Tío Fahrettin para tomar un café 01:54:20.042 --> 01:54:20.935 ¿Debo llamar? 01:54:21.075 --> 01:54:21.935 Sí, si no te importa 01:54:25.256 --> 01:54:26.308 Abi, ¿quieres algo? 01:54:26.378 --> 01:54:27.451 No no relajarse, adelante 01:54:51.711 --> 01:54:52.649 ¿Qué es esta imagen? 01:54:57.326 --> 01:55:00.052 Nosotros sólo les colgamos en la pared. Es Ismet Usta's madre y padre 01:55:00.363 --> 01:55:03.515 Usta realmente los ama mucho. Que Dios les dará una larga vida 01:55:03.883 --> 01:55:05.655 Amén Amén 01:55:07.040 --> 01:55:12.910 Durante el rodaje de las fotos de la boda que usted piensa que es ridículo, pero más tarde, cuando pasan los años es un recuerdo maravilloso 01:56:18.268 --> 01:56:19.493 Salud 01:56:19.861 --> 01:56:25.191 Nunca la mente, que ha aprendido de Burhan, usted debe tener esta tienda y seguir su camino 01:56:29.390 --> 01:56:31.249 Espero que no le decepcionó 01:56:31.676 --> 01:56:32.969 Estoy seguro de que no lo hará 01:56:35.308 --> 01:56:41.984 Si mi falleció Burhan ve esto de alguna parte, él será muy feliz al ver que yo te di la tienda 01:56:44.320 --> 01:56:46.092 Él te quería mucho 01:57:07.590 --> 01:57:10.610 Oh Ömer, bienvenido que me has traído la felicidad 01:57:22.448 --> 01:57:24.712 ¿Por qué has matado a mi padre? ¿Qué es lo que quieres de mi padre? 01:57:24.894 --> 01:57:27.058 Qué estás haciendo? - No es asunto tuyo 01:57:28.606 --> 01:57:31.886 Mi padre dio usted trabaja, dio esperanza 01:57:32.536 --> 01:57:34.530 Le dio una profesión 01:57:36.030 --> 01:57:38.857 Era que la manera de pagarle de vuelta? Para matarlo, ¿eh? 01:57:39.155 --> 01:57:41.211 Te voy a matar, a matar 01:57:43.285 --> 01:57:45.164 Usted ha encontrado al asesino de tu padre eh Ömer? 01:57:48.782 --> 01:57:56.476 ¿Te acuerdas de cuando viniste por cuando era niño y dijo que se convertirá en un policía y encontrar al asesino de mi padre 01:57:59.282 --> 01:58:01.100 Lo encontró en el extremo 01:58:01.890 --> 01:58:03.738 ¿Por qué has matado a mi padre? 01:58:05.328 --> 01:58:16.922 No iba a dejar que cualquier cosas ilegales en su tienda y él estaba a punto de declarar a la policía por lo que los demás dueños de las tiendas tomaron una decisión a bajarlo y me dio el trabajo 01:58:19.249 --> 01:58:20.932 Ofrecían un montón de dinero 01:58:21.739 --> 01:58:24.537 Vamos a comprar la tienda para usted. Va a hacerse rico tiene que dijeron 01:58:25.333 --> 01:58:30.718 maldita sea yo era demasiado joven me ofrecieron dinero que no habrían visto toda mi vida 01:59:05.025 --> 01:59:08.681 Vamos papá, te ves muy bien, ningún golpe en la puerta y el pasador de la joyería y vamos a llegar a la novia de allí 01:59:10.451 --> 01:59:12.402 Deja que la gente joven tiene un poco de diversión primero 01:59:13.611 --> 01:59:17.611 Papá por el amor de Dios a todos ya está mirando, por favor, le ruego que llamo a la puerta ya 01:59:18.684 --> 01:59:22.675 No, yo no voy a llamar a él. Voy a bailar toda la Halay en frente de mi casa hijas 01:59:24.535 --> 01:59:27.593 Espere a que espera dioses amor ... te ruego que mi padre favor golpee 01:59:37.807 --> 01:59:40.296 Mi Elif es mi nuera listo? 01:59:40.506 --> 01:59:42.156 Por supuesto, por favor venga en 01:59:43.634 --> 01:59:45.109 Bienvenida 01:59:48.163 --> 01:59:51.682 Como si no se conocen entre sí, usted puede besar después, vamos a llegar tarde 01:59:51.682 --> 01:59:53.562 Mira Incluso he preparado el arroz 01:59:53.903 --> 01:59:55.733 Sí papá, vamos llegamos tarde ya 01:59:56.256 --> 01:59:58.064 Te mereces lo mejor a mi hija 01:59:58.989 --> 02:00:00.337 Déjame ayudar 02:00:01.558 --> 02:00:03.326 Gracias, ¿por qué te molestas tanto? 02:00:03.482 --> 02:00:05.317 Eso no es nada, a obtener mejores cosas en la boda 02:00:06.006 --> 02:00:07.834 ¿Dónde están la madre y el padre de mi hija? 02:00:07.984 --> 02:00:10.495 Se saludan los próximos invitados a la boda 02:00:10.698 --> 02:00:12.731 Hah es esta la tradición? 02:00:12.881 --> 02:00:14.020 Exactamente mamá. 02:00:15.332 --> 02:00:16.829 Venir- Déjame ir de esa manera 02:00:26.465 --> 02:00:28.000 No hay sonido de Ömer hasta ahora 02:00:34.495 --> 02:00:36.998 Un momento por un momento, voy a tirar el arroz primero 02:00:37.604 --> 02:00:40.295 Ellos lanzarán granadas, esa es la tradición 02:00:44.247 --> 02:00:46.802 derribarla al suelo para lograr siempre la felicidad 02:00:46.998 --> 02:00:49.597 No no derribarlo, vendrá en su vestido 02:00:49.871 --> 02:00:51.860 Usted no va a conseguir de nuevo 02:00:53.235 --> 02:00:56.384 Vamos, ya sea la tiro o lo da a mí y me lo como, llegamos tarde 02:01:21.697 --> 02:01:23.266 Tienes que contenga la palabra 02:01:24.903 --> 02:01:27.506 Ahora puede pesar en la paz frente a su tumba 02:01:29.567 --> 02:01:33.578 Pero yo voy por un infierno desde hace años, mi conciencia me está siguiendo. 02:01:34.807 --> 02:01:36.750 Burhan Usta fue el mejor hombre que te puedas imaginar 02:01:36.890 --> 02:01:39.031 Sólo Quieres Ömer. Perdóname 02:01:40.680 --> 02:01:43.565 Has dejado dos hijos sin padre, dejó mi madre sin marido 02:01:44.083 --> 02:01:47.232 Usted ha escrito nuestro destino una nueva. ¿Por qué debo perdonar? 02:01:47.812 --> 02:01:49.074 Entrar en el coche 02:01:52.810 --> 02:01:56.993 Llevarlo a distancia, prepararlo para el interrogatorio entraré 02:02:25.555 --> 02:02:27.643 Muchas gracias por venir 02:02:30.452 --> 02:02:32.614 Oh mamá pelin ve tan hermosa 02:02:32.784 --> 02:02:36.157 Espero que ella conseguirá el oro para que puedan obtener su dinero 02:02:45.170 --> 02:02:48.385 Nilu, quédate un poco más largo. Tal vez su estado de ánimo va a cambiar? 02:02:48.750 --> 02:02:51.352 Estoy muy aburrido y no me siento nada bien 02:02:53.301 --> 02:02:55.934 ¿Puedes por favor decirle Pelin cuánto lo siento y le das esto a ella 02:02:57.642 --> 02:02:58.933 Ok licencia 02:03:09.691 --> 02:03:11.841 Madre Elvan, ¿has visto Yagiz? Dónde está? 02:03:12.267 --> 02:03:14.081 Ellos están aquí, corriendo 02:03:17.593 --> 02:03:21.486 Mi corazón cuántas personas más tenemos que besar, no hemos firmado todavía, así que podría besar 02:03:22.126 --> 02:03:24.340 El registrador no esperes más 02:03:25.404 --> 02:03:29.513 Bro todavía tenemos un poco de tiempo, antes de que mi mejor hombre no viene esta boda no va a suceder 02:03:30.989 --> 02:03:33.658 El hombre ha correcto también, quiere llegar a su próxima ceremonia también 02:03:35.501 --> 02:03:37.506 No me importa que esperarán para mi mejor hombre 02:03:39.861 --> 02:03:41.624 Cuál es el problema? 02:03:42.196 --> 02:03:44.405 El no tomar mis llamadas o de lo contrario sería solucionar el problema 02:03:47.519 --> 02:03:53.172 Voy a llegar a él, Arda creo que no debemos esperar a nadie más, ir a buscar otra mejor hombre 02:03:58.734 --> 02:04:00.899 Yo soy los novios mejor hombre y testigos 02:04:01.302 --> 02:04:02.709 ¿Adónde devrem? 02:04:03.089 --> 02:04:05.457 Me siento algo importante ocurrió y no pude venir 02:04:05.807 --> 02:04:08.471 Pero hemos querido reunirse en el barbero, ¿qué pasó eso? 02:04:09.336 --> 02:04:11.781 Y yo que pensaba que eras la policía. ¿Nunca has llegado tarde? 02:04:12.539 --> 02:04:16.105 Muy bien, si todo esta preparado, todo el mundo tiene en su lugar y me pongo la música 02:04:17.931 --> 02:04:19.152 No llegues tarde 02:04:26.395 --> 02:04:28.111 Ni siquiera una signorina hola? 02:04:28.840 --> 02:04:29.971 Hola 02:04:59.323 --> 02:05:02.881 Nos hemos reunido hoy para presenciar nuestra felicidad parejas jóvenes 02:05:04.165 --> 02:05:07.841 Usted Selin Serter, te tomas Arda Solak ser tu marido? 02:05:14.000 --> 02:05:15.324 sí 02:05:23.759 --> 02:05:28.954 Usted Sr. Arda Solak, te tomas Pelin Serter ser tu esposa? 02:05:33.003 --> 02:05:34.201 Sí 02:05:43.305 --> 02:05:44.917 ¿Estás testificando? 02:05:47.294 --> 02:05:48.250 Voy a 02:05:49.499 --> 02:05:51.383 Sí 02:05:57.168 --> 02:05:58.575 Pelo paso en su pie ¿Qué está pasando bro? 02:06:01.591 --> 02:06:03.285 ¿Y sabes lo que soy loco por? 02:06:10.590 --> 02:06:12.023 Eso les esperaba venir 02:06:12.098 --> 02:06:14.161 ¿Quién va a venir a ver a alguien como tú? 02:06:16.153 --> 02:06:18.714 Ellos ni siquiera quieren recordar que la misma sangre corre a través de ellos 02:06:22.948 --> 02:06:25.639 Solo, mirando débilmente en los ojos de los jueces 02:06:26.659 --> 02:06:29.353 Pero me dije a mí mismo que le queda ... 02:06:32.243 --> 02:06:34.992 No mueras 02:06:36.750 --> 02:06:38.203 Sólo mueren día a día horas de horas en su propio dolor 02:06:39.442 --> 02:06:43.422 Nuestra Tayyar Dündar siempre te dijo eso, chico Arabesque 02:06:45.546 --> 02:06:48.522 Honestamente si comienza a jugar usted realmente hacer el arabesco 02:06:49.283 --> 02:06:51.596 Y dijo aggreavted cadena perpetua 02:06:55.924 --> 02:06:58.104 Ya estamos sin que nadie tras las rejas, lo hacen todavía queremos aggrevate? 02:06:58.260 --> 02:07:01.150 No sé abuelo, no sé 02:07:03.502 --> 02:07:05.896 Que sabes! Mañana va a ir a buscarla 02:07:06.827 --> 02:07:10.266 Obtener una gran cantidad de cuentas glas que podemos hacer un montón de trabajo del grano aquí 02:07:11.828 --> 02:07:14.478 No tengo intenciones de conseguir me cuentas y hacer un rosario 02:07:15.208 --> 02:07:18.152 Quiero ver a mi hijo crecer 02:07:18.647 --> 02:07:20.831 Ahora me ayude. Vamos a escapar de aquí 02:07:22.040 --> 02:07:25.155 Wow frenar 02:07:28.159 --> 02:07:29.991 ¿Qué tiene usted confianza en escapar? 02:07:30.690 --> 02:07:32.330 Sus hombres todos huyeron, se puede ser feliz nada nos sucede aquí 02:07:32.739 --> 02:07:37.048 Si sólo queremos lo podemos hacer cuando trabajamos codo a codo podemos hacerlo 02:07:37.831 --> 02:07:41.876 Soy muy serio 02:07:43.516 --> 02:07:45.164 Ayúdame 02:07:45.440 --> 02:07:46.783 Ahora, cuando me miras así, yo podría morir por ti 02:08:06.761 --> 02:08:10.160 Y luego estoy renacer 02:08:10.534 --> 02:08:12.270 Sabes por qué? 02:08:13.946 --> 02:08:15.398 Para que mis ojos alcanzaron los ojos otra vez, así que puedes matarme de nuevo 02:08:15.944 --> 02:08:19.407 Nadie debe morir Komser 02:08:20.938 --> 02:08:22.764 Nadie debería matar a nadie 02:08:24.750 --> 02:08:26.565 Pensé que esbozar una sonrisa, pero no funcionó 02:08:28.643 --> 02:08:31.787 Elif! En caso de tener una fecha de boda de mañana? 02:08:35.695 --> 02:08:38.547 Vamos a casarnos antes de que finalice el mes. Qué dices? 02:08:39.977 --> 02:08:42.478 Cómo Elif pasando? 02:09:10.299 --> 02:09:11.842 Te he hecho una pregunta Ömer 02:09:14.181 --> 02:09:15.735 Te he pedido un favor 02:09:16.688 --> 02:09:18.307 Usted incluso no ve la necesidad de contestarme 02:09:18.528 --> 02:09:20.257 Actúas como nunca tuvimos que hablar 02:09:20.784 --> 02:09:22.738 Intenta ocultarlo 02:09:23.258 --> 02:09:24.606 Elif no es el momento de hablar de eso 02:09:25.370 --> 02:09:26.729 Cuando es en tu opinión? 02:09:27.070 --> 02:09:28.866 Cuando? 02:09:28.866 --> 02:09:29.898 Supongo que es el momento justo 02:09:30.951 --> 02:09:32.719 Elifim podemos solucionarlo hablando de ello 02:09:33.012 --> 02:09:35.860 Bien, si usted piensa que es tan simple entonces vamos a arreglarlo, vamos a hablar 02:09:37.015 --> 02:09:40.619 ¿Ha hecho una decisión? 02:09:42.372 --> 02:09:44.046 ¿Es usted deja? 02:09:44.456 --> 02:09:46.316 Hoy he recordado una vez más por qué me he convertido en un policía, en primer lugar, ¿sabes? 02:09:57.329 --> 02:10:00.928 Una vez más se ha recordado que eres un policía pero has olvidado de dar una respuesta 02:10:01.391 --> 02:10:05.722 Elif ¿por qué no lo entienden? No hay una respuesta a su pregunta 02:10:07.596 --> 02:10:11.050 No puedo dejar mi trabajo 02:10:11.424 --> 02:10:12.761 Usted me amabas como este, nos amábamos como éste 02:10:13.134 --> 02:10:15.388 Y ahora usted está diciendo que yo renuncié a mi trabajo. ¿Usted está consiguiendo que? 02:10:16.758 --> 02:10:19.124 Mira, si hubieras estado ... estado 02:10:19.558 --> 02:10:21.747 un maestro o un conductor o cualquier otra cosa excepto la policía 02:10:22.819 --> 02:10:26.852 Yo nunca pediría que dejar el trabajo 02:10:28.872 --> 02:10:31.041 Pero siempre y cuando eres un policía se le pregunta siempre sus decisiones 02:10:32.836 --> 02:10:35.396 Y cada vez que está seguro de sí mismo que va a desaparecer poco a poco 02:10:36.059 --> 02:10:39.840 Y un día, un día Ömer no será el hombre que amo más 02:10:41.266 --> 02:10:44.915 Quiero dejar todo atrás con usted 02:10:48.749 --> 02:10:50.822 Quiero empezar una nueva vida con usted 02:10:51.159 --> 02:10:53.847 Sin miedo, lleno de paz 02:10:55.605 --> 02:10:57.952 Ömer Quiero ser feliz contigo 02:10:59.233 --> 02:11:01.058 Ahora, después de todo lo que se fija mi trabajo es ahora el problema entre nosotros? 02:11:01.405 --> 02:11:04.247 Espera, espera 02:11:06.887 --> 02:11:08.562 ¿Por qué estoy ... ¿Por qué soy el único que lo paga? 02:11:08.842 --> 02:11:11.072 ¿Por qué renuncié a mi amado trabajo? 02:11:11.116 --> 02:11:12.651 Ömer por favor no lo hagas 02:11:12.874 --> 02:11:14.013 Usted no lo hace 02:11:14.013 --> 02:11:14.733 Esta es una bratiness comple. Estás actuando como un niño en este momento 02:11:15.802 --> 02:11:18.681 Usted acaba de decir que debería ser así y cepillarlo apagado 02:11:19.028 --> 02:11:21.014 ¿Qué tipo de trabajo Qué quieres que haga? 02:11:21.732 --> 02:11:23.120 ¿En qué tipo de trabajo voy a tener éxito? 02:11:23.517 --> 02:11:24.954 Qué puedo hacer? Por supuesto que tienes trabajo, una profesión una empresa 02:11:25.427 --> 02:11:29.583 Yo ... --- ¿Qué? 02:11:30.786 --> 02:11:31.824 Elif tendría que renunciar a su trabajo? Salga de su profesión y la mano por la empresa a sus hermanas? 02:11:33.651 --> 02:11:37.916 ¿Eh? No lo creo! 02:11:38.617 --> 02:11:40.340 Nunca me ha preguntado eso? 02:11:40.793 --> 02:11:42.371 Les estoy pidiendo ahora, ahora te pido 02:11:42.533 --> 02:11:44.470 ¿Dejarías tu profesión diseñador amada muy apreciado? 02:11:45.285 --> 02:11:47.425 ¿Le dejará la compañía a sus hermanas? 02:11:47.959 --> 02:11:49.707 Por supuesto que no 02:11:54.727 --> 02:11:56.291 Tío? 02:12:00.432 --> 02:12:01.550 Dónde están chicos? Arda Abi le está llamando 02:12:02.872 --> 02:12:04.682 Venga 02:12:06.117 --> 02:12:07.681 Muy bien estamos llegando. 02:12:08.651 --> 02:12:09.837 Elif Abla vienes demasiado 02:12:09.946 --> 02:12:11.275 Si usted no tiene dinero, que tomó todo lo que tienes 02:14:09.449 --> 02:14:12.350 Puedes empezar desde cero abuelo 02:14:13.787 --> 02:14:15.443 Ven con nosotros 02:14:15.890 --> 02:14:17.210 si claro Vendré 02:14:18.046 --> 02:14:19.184 Podemos empezar a vender sandías 02:14:19.482 --> 02:14:20.921 venderlo en el verano y se lo comen en el invierno 02:14:21.190 --> 02:14:22.972 Mira, piensa sabiamente, no se pudra en aquí solo 02:14:23.956 --> 02:14:26.987 Tal vez no será la misma que con sus propios hijos, pero puede ser el abuelo de mi hijo, no está mal? 02:14:28.513 --> 02:14:31.984 Hablas demasiado Fatih 02:14:32.748 --> 02:14:34.289 Una vez que estés demasiado sentimental usted no sabe cómo salir de ella sólo me gustaría 02:14:35.012 --> 02:14:37.899 Yo no vengo a mi hijo, si vas luego ir 02:14:39.641 --> 02:14:42.740 Voy a vivir lo que mi destino me dio 02:14:44.919 --> 02:14:46.799 Es más, no más correr 02:14:47.481 --> 02:14:50.037 No más remando contra la corriente 02:14:50.549 --> 02:14:52.656 Hasta el final de mi vida voy a estar aquí 02:14:53.249 --> 02:14:55.705 Al igual que merezco 02:14:57.945 --> 02:14:59.501 Ok abuelo no vienen pero voy 02:15:00.507 --> 02:15:03.033 Me estoy tomando mi esposa, mi madre y comenzar una nueva vida 02:15:03.716 --> 02:15:06.421 Al igual que merezco 02:15:07.296 --> 02:15:09.117 Pelo donde es Elif? 02:15:44.835 --> 02:15:46.354 ¿A dónde vas mejor hombre? 02:15:54.113 --> 02:15:55.938 Seguimos bro baile 02:15:56.347 --> 02:15:57.466 Que se caliente un poco cuando vengo me uniré 02:15:57.935 --> 02:16:00.269 Un mundo así no existe. Mis dedos están terminadas 02:16:01.365 --> 02:16:03.404 Va a bailar 02:16:04.156 --> 02:16:05.134 Muy bien, déjame tomar un vistazo por Elif y luego vengo 02:16:05.690 --> 02:16:07.643 Mira si desapareces yo haré pagar 02:16:07.793 --> 02:16:09.280 Madre ¿has visto Elif? 02:16:12.361 --> 02:16:13.833 Ella estaba aquí en alguna parte de mi hijo, pero no la he visto demasiado durante un tiempo 02:16:14.120 --> 02:16:16.673 ¿Dónde podría estar? 02:16:17.133 --> 02:16:18.810 Devrem ¿has visto Elif? 02:16:24.140 --> 02:16:25.345 Ella estaba allí hace un momento