1 00:01:40,979 --> 00:01:42,369 Qué? 7 años? 2 00:01:43,469 --> 00:01:44,919 ¿Puede ser esto justicia? 3 00:01:45,269 --> 00:01:46,269 Siéntese Sr. Ömer Silencio 4 00:01:47,239 --> 00:01:48,310 Silencio. 5 00:01:49,180 --> 00:01:50,870 Ömer por favor detente. 6 00:01:51,456 --> 00:01:53,146 ¡Silencio! Suficiente 7 00:01:55,232 --> 00:01:56,882 ¡Tome nota!. Veredicto. 8 00:02:02,469 --> 00:02:06,549 Para investigar las supuestas acusaciones sobre el lavado de dinero y a la luz de las de las evidencias... 9 00:02:06,759 --> 00:02:12,799 Para revisar todos los elementos que constituyen transgresiones con el crimen organizado. 10 00:02:13,699 --> 00:02:23,289 Y para preparar el archivo para el sumario del juicio... con la condición de continuar con la detención....este caso sera aplazado en un mes... 11 00:02:39,349 --> 00:02:40,619 Aún no se ha acabado 12 00:02:41,347 --> 00:02:43,697 Terminará Jefe Detective. Esto terminará pronto. 13 00:02:44,235 --> 00:02:45,645 Sólo espere un poco. 14 00:02:47,025 --> 00:02:52,575 ¿Usted no escucha a los ancianos, no te he dicho que de la misma manera como me puso las esposas, de la misma manera sé cómo deshacerme de ellas? 15 00:02:52,873 --> 00:02:54,663 ¿Tengo o no tengo? 16 00:02:55,774 --> 00:02:57,304 ¿Crees que todos somos estúpidos? 17 00:02:58,853 --> 00:03:02,853 Voy a destruir su complot. Lo hice una vez y lo volveré a hacer. 18 00:03:03,977 --> 00:03:07,117 Mientras yo viva tendras que pagar por todo lo que hiciste Tayyar 19 00:03:08,284 --> 00:03:12,534 Bueno, entonces el mundo no es lo suficientemente grande para nosotros dos Detective Ömer. No es tan grande. 20 00:04:05,545 --> 00:04:09,195 Sin duda tengo pruebas. 21 00:04:12,274 --> 00:04:13,824 Deja la pistola ... dejala. 22 00:04:18,328 --> 00:04:20,268 Si no lo hago entonces, ¿qué? 23 00:04:39,565 --> 00:04:40,825 Maldita sea. 24 00:04:43,439 --> 00:04:45,819 ¿Qué está pasando? Que esta pasando aqui? 25 00:04:46,591 --> 00:04:48,601 ¿Qué haz hecho loco enfermo? 26 00:04:49,230 --> 00:04:50,660 Deja la pistola. 27 00:04:51,189 --> 00:04:52,579 Déjala por seguridad. 28 00:04:59,890 --> 00:05:02,700 Él está muerto. Este maniaco lo mató. 29 00:05:03,313 --> 00:05:04,533 Llévatelo 30 00:05:11,997 --> 00:05:12,827 Sr. Fiscal 31 00:05:16,964 --> 00:05:22,284 Usted ha visto a este hombre y tiene que conocerlo. Les hemos mostrado cosas del año pasado que he recogido con mis amigos. 32 00:05:23,362 --> 00:05:27,362 Señor juez ¿La sentencia Tayyar Dündar merece sólo siete años? 33 00:05:28,039 --> 00:05:30,349 ¿Quién eres tú para cuestionar mis decisiones? 34 00:05:30,837 --> 00:05:32,867 Sólo estoy diciendo que haga su trabajo. 35 00:05:33,020 --> 00:05:38,140 ¿Quieres confundirme? Ömer! ¿De que me quieres acusar?. 36 00:05:38,277 --> 00:05:42,277 Por el contrario si hubiera hecho su trabajo, usted tendria alguna prueba. 37 00:05:42,492 --> 00:05:46,242 No quiero volver a verte o de lo contrario me aseguraré de que pierdas tu trabajo. 38 00:05:47,451 --> 00:05:48,441 Sr. Fiscal 39 00:05:48,941 --> 00:05:49,931 Sueltame. 40 00:05:50,245 --> 00:05:51,995 Vamos a hablar de ello primero 41 00:05:52,244 --> 00:05:54,534 ¿Hablar de que ? ¿ De qué? 42 00:05:54,835 --> 00:05:56,855 ¿No lo ves? Es de conocimiento mutuo. 43 00:05:57,973 --> 00:06:01,493 No dejarán que Tayyar este prisión. Él tiene todo un ejército detrás de él. 44 00:06:01,707 --> 00:06:05,707 Incluso si lo atrapamos, van a encontrar una manera de rescatarlo. 45 00:06:06,835 --> 00:06:07,835 Lo he entendido todo 46 00:06:23,811 --> 00:06:26,981 ¿Qué les dijiste? ¿Qué saben ellas? 47 00:06:29,048 --> 00:06:30,918 ¿Se refiere a Elif y Filiz? 48 00:06:31,153 --> 00:06:35,633 No juegues conmigo.Usted sabe de lo que yo estoy hablando. 49 00:06:36,194 --> 00:06:37,434 Ellas saben todo. 50 00:06:38,980 --> 00:06:46,402 Que usted es culpable de lavado de dinero, ordenó un asesinato, lo saben todo 51 00:07:04,393 --> 00:07:06,053 Dejame , no ves que estoy caminando. 52 00:07:06,163 --> 00:07:07,423 No hables y camina. 53 00:07:09,830 --> 00:07:12,870 ¿Fatih, hijo que pasó? ¿Qué está pasando contigo? 54 00:07:13,268 --> 00:07:15,368 Mató a alguien en el Bloque C!. Lo hizo. 55 00:07:18,404 --> 00:07:20,334 ¿Qué has hecho? ¿Eres estúpido? 56 00:07:21,166 --> 00:07:22,686 Preguntale a Tayyar Dündar. 57 00:07:23,749 --> 00:07:26,209 Oh Fatih, me gustaría no tener que hacerlo. 58 00:07:28,017 --> 00:07:35,247 Para Tayyar y sus perros, escúchenme! Diganle que todo lo que tomó de mí, voy a cobrárselo pieza por pieza. 59 00:07:35,284 --> 00:07:36,494 Para de gritar. 60 00:07:36,744 --> 00:07:39,864 ¡Lo voy a matar!....aunque sea lo último que haga en este mundo. 61 00:07:39,974 --> 00:07:41,284 Cállate. 62 00:07:43,723 --> 00:07:47,723 Ömer, para Hermano! No vas a trabajar de esta manera. Manten la calma por una vez. Ömer 63 00:07:49,779 --> 00:07:51,289 Su señoría, ¿podemos hablar?. 64 00:07:51,721 --> 00:07:55,551 Sr. Ömer salga de mi habitación. El fiscal me dijo acerca de su incidente. 65 00:07:55,981 --> 00:07:57,381 Entonces usted me tiene que escuchar a mí también. 66 00:07:58,088 --> 00:08:02,088 Lo he dicho que salga. Si usted no quiere meterse en problemas por ninguna razón es mejor que nos deje en paz. 67 00:08:02,306 --> 00:08:03,756 Dejenos, para que podamos hacer nuestro trabajo. 68 00:08:03,918 --> 00:08:06,808 Por favor, por favor haga las cosas como tienen que ser. 69 00:08:08,186 --> 00:08:12,086 La forma en que lo hizo, de la manera que más le convenía, ya no quiero más de eso. 70 00:08:13,075 --> 00:08:16,895 ¿Como te atreves? ¿Cómo te atreves a darme una lección moral? 71 00:08:17,190 --> 00:08:19,150 Deja mi oficina ahora! Ahora!. 72 00:08:20,606 --> 00:08:22,286 Bien como desee. 73 00:08:26,021 --> 00:08:27,301 Que tenga un buen dia. 74 00:08:31,122 --> 00:08:32,572 ¿Por qué mataste a ese hombre?. 75 00:08:33,458 --> 00:08:35,418 Porque si no lo hubiera hecho, el me hubiera matado. 76 00:08:35,939 --> 00:08:37,379 ¿Cómo conseguiste el arma en el interior? 77 00:08:37,461 --> 00:08:41,461 La pistola no era mía. El tipo me llevó al baño y luego saco su arma. 78 00:08:41,994 --> 00:08:46,594 ¿Cómo llegó el arma ahi?,¿Cómo el hizo esta artimaña?, ¿Y por qué no había nadie en la celda en ese momento?, tiene que preguntarle a su propio personal. 79 00:08:47,614 --> 00:08:50,174 ¿Así que todo el mundo es culpable, menos tu? 80 00:08:50,738 --> 00:08:52,758 Juro que yo solo me protegí. 81 00:08:53,013 --> 00:08:57,013 Ayer leí tu deseo de aprender una nueva profesión. 82 00:08:57,420 --> 00:09:01,180 Yo estaba muy feliz por eso. Te convertirás en padre y tal vez serias un buen hombre. 83 00:09:01,299 --> 00:09:04,389 Has destruido todo con lo que has hecho! ¿Sabes? 84 00:09:04,749 --> 00:09:07,489 Le juro que sólo me he protegido a mí mismo, por favor, ayúdeme. 85 00:09:07,971 --> 00:09:12,871 Incluso si es cierto lo que ha dicho, no hay ninguna prueba. Usted permanecerá por lo menos diez años más en la cárcel, ¿entiendes? 86 00:09:13,261 --> 00:09:16,621 Veré lo que puedo hacer.Le diré al juez lo que me dijiste. 87 00:09:17,107 --> 00:09:18,757 El tribunal decidirá en el final. 88 00:09:18,980 --> 00:09:20,140 Llévatelo. 89 00:09:20,152 --> 00:09:21,112 Si señor. 90 00:09:24,153 --> 00:09:29,343 Ok se le permitirá salir en cuatro años, durante los cuales contará sus días para salir, vamos a cambiar eso. 91 00:09:31,565 --> 00:09:33,125 Hermano, ¿crees que Tayyar Dündar es estúpido? 92 00:09:33,618 --> 00:09:35,638 ¿Eh? ¿Crees que va a mantener la calma?. 93 00:09:36,172 --> 00:09:40,172 Ya comenzó la eliminación de todas las pruebas. Él acaba de conseguir esto, ¿Que crees que va a parar ahora? 94 00:09:40,963 --> 00:09:44,963 ¿Crees que una celda de la prisión lo detendrá? Él saldra. 95 00:09:45,456 --> 00:09:47,646 ¿Así que vamos a dejarle construir un nuevo ejército en el interior!? 96 00:09:48,128 --> 00:09:51,278 Estamos hablando de Tayyar Dündar. No cualquier convicto. 97 00:09:52,330 --> 00:09:56,330 Él consiguio el dinero y el poder para hacer que la gente esté de su lado. 98 00:09:58,098 --> 00:10:02,458 Ahora nuestra tarea es aún más difícil. Es casi imposible. Tu también lo sabes. 99 00:10:04,106 --> 00:10:06,986 ¿Qué deberíamos hacer? Esto es todo lo que podemos hacer. 100 00:10:07,183 --> 00:10:11,183 Nuestro trabajo es encontrar pistas, pruebas y después llevarlas a la justicia. 101 00:10:12,152 --> 00:10:15,482 Tal vez no es suficiente cuando se trata de Tayyar Dündar. 102 00:10:19,931 --> 00:10:23,041 Si esta es la realidad entonces tenemos que vivir con ello y luchar contra ella. 103 00:10:23,624 --> 00:10:25,684 ¿Qué podemos hacer?¿ No podemos sólo dispararle? 104 00:10:34,236 --> 00:10:39,296 De ninguna manera! Ömer! No seas ridículo. Somos la policía no ejecutores. 105 00:10:40,756 --> 00:10:43,366 Me siento mejor cuando me quedo solo. 106 00:11:00,018 --> 00:11:02,908 Vayan a mi oficina, estaré en la sala de interrogatorios. 107 00:11:11,484 --> 00:11:12,654 No puedo hacerlo. 108 00:11:14,457 --> 00:11:16,557 No estoy preparada para enfrentarla. 109 00:11:19,864 --> 00:11:21,624 bien, bien. 110 00:11:21,951 --> 00:11:23,691 No hay ningún problema si no lo quieres hacer. 111 00:11:25,031 --> 00:11:29,521 Pueden llevarte a casa. Pero si necesitas algo por favor me llamas, ¿ok? 112 00:11:42,282 --> 00:11:43,202 Elif. 113 00:11:43,677 --> 00:11:45,267 Oh, ¿qué están haciendo aquí? 114 00:11:46,184 --> 00:11:48,394 Llamé a Ömer y a ti pero no pude comunicarme con ninguno de ustedes. 115 00:11:48,631 --> 00:11:50,531 Arrestaron a mi tía.¿ Que pasó? 116 00:11:50,894 --> 00:11:52,814 ¿Qué está pasando? ¿Por qué la han detenido? 117 00:11:55,051 --> 00:11:56,921 No quería decirle nada aun. 118 00:11:57,637 --> 00:11:59,117 ¿Lo sabías? 119 00:11:59,895 --> 00:12:04,415 Yo sospechaba sobre algunas cosas. Y tú estas embarazada Nilu. 120 00:12:04,884 --> 00:12:07,654 Yo no queria decirte y alterar a mi sobrino. 121 00:12:07,998 --> 00:12:09,848 ¿Puede alguien decirme lo que está pasando, por favor? 122 00:12:09,933 --> 00:12:12,513 Esta bien , guarden la calma, todo esto es muy difícil. 123 00:12:14,201 --> 00:12:16,081 Vamos adentro, les diré. 124 00:12:39,489 --> 00:12:40,679 Hermano, por favor escucha primero. 125 00:12:40,679 --> 00:12:41,719 Tú escuchame! 126 00:12:42,978 --> 00:12:44,268 Escúchame. 127 00:12:44,386 --> 00:12:47,726 Yo no estoy aquí para escucharte, pero debes saber esto. 128 00:12:48,971 --> 00:12:52,251 Si hubieras hablado hoy, te hubiera respetado todavía un poco. 129 00:12:52,580 --> 00:12:54,530 Habría todavía una parte respetuosa hacia ti. 130 00:12:56,928 --> 00:12:57,928 Callate...Callate. 131 00:13:00,617 --> 00:13:04,877 Hoy me mostraste una vez más el lado malo dentro de ti, el egoísmo. 132 00:13:07,376 --> 00:13:10,516 Pero no puedes hacerme caer, hacerme caer de nuevo. 133 00:13:15,480 --> 00:13:17,290 Esta será la última vez que nos veremos. 134 00:13:22,254 --> 00:13:24,704 Hermano, lo hice por ti, por mi familia. 135 00:13:27,081 --> 00:13:34,231 Él me envió una carta. Si yo hubiera hablado él te habría perjudicado a ti y a toda mi familia. 136 00:13:35,984 --> 00:13:39,984 Tu, mi madre y mis hijos, los habría matado uno a uno. 137 00:13:43,364 --> 00:13:46,824 Hermano, sé que no me quieres, que me haz borrado de tu vida. 138 00:13:48,242 --> 00:13:49,352 Pero ¿cómo yo podría hacerlo? 139 00:13:50,061 --> 00:13:54,061 Tú eres mi hermano pequeño, una parte de mí. ¿Cómo podría yo conseguir que te maten? 140 00:13:55,335 --> 00:14:01,055 No me mientas Hüseyin Demir. Si realmente hubieras pensado en nosotros habrías venido y me habrias dicho todo. 141 00:14:02,075 --> 00:14:06,075 Pero tu nunca pensaste en nosotros. Nunca hemos sido tu preocupación. 142 00:14:07,364 --> 00:14:09,774 No digas nada mas para aliviar tu conciencia. 143 00:14:10,157 --> 00:14:16,537 Tu eres un villano. Eres un asesino profesional. Eres el hombre más destacado de Tayyar Dündar. Eres un ex policía que se vendio. 144 00:14:22,056 --> 00:14:24,826 Pero de todos modos no eres nada para mí . 145 00:14:50,725 --> 00:14:52,765 Ok vamos a casa. 146 00:14:54,405 --> 00:14:57,735 Ella todavía está en el control médico. ¿Qué quieres hacer aquí Elif? 147 00:14:58,438 --> 00:15:00,378 Quiero ver a Ömer y luego volver a casa. 148 00:15:01,428 --> 00:15:05,198 ¿No vienes con nosotras? Nos estás dejando solas hoy? ¿Correcto? 149 00:15:05,661 --> 00:15:07,911 Asli! el lugar de Elif está ahora con Ömer. 150 00:15:08,551 --> 00:15:11,111 Ella no necesita cuidar de nosotras todo el tiempo. 151 00:15:13,645 --> 00:15:19,625 Vamos a empacar las cosas de nuestra tia y las enviaremos lejos, tal vez van a dejarla ir, pero no quiero verla. 152 00:15:20,213 --> 00:15:23,343 No te preocupes querida, creo que no van a dejar que se vaya durante al menos diez años. 153 00:15:24,887 --> 00:15:27,157 Y no se quedará aquí por mucho tiempo, ¿de acuerdo? 154 00:15:27,440 --> 00:15:28,810 Ve a ver a Colombo y vuelve a casa. 155 00:15:30,726 --> 00:15:34,726 Y no te preocupes, yo me encargo de nosotras y nuestro pequeño sobrino. 156 00:15:41,604 --> 00:15:43,174 Nilufer. 157 00:15:45,332 --> 00:15:46,752 Tengo malas noticias para usted 158 00:15:47,713 --> 00:15:49,823 ¿Que pasó? ¿Esta Fatih bien? 159 00:15:51,649 --> 00:15:52,349 Fatih está bien. 160 00:15:54,168 --> 00:15:57,428 Él está bien, pero él mató a alguien en la carcel. 161 00:16:14,257 --> 00:16:18,257 Hasta que las cosas se calmen de nuevo se quedará aquí.¿ Me entiendes? 162 00:16:30,582 --> 00:16:35,012 Dios te maldiga Tayyar Dündar. Dios te maldiga 163 00:16:43,816 --> 00:16:45,306 Entra 164 00:17:04,756 --> 00:17:05,746 Elif 165 00:17:09,045 --> 00:17:10,695 Soy inocente 166 00:17:12,031 --> 00:17:13,461 ¿Inocente? 167 00:17:14,795 --> 00:17:18,115 Has matado a una madre! Mató a mi padre 168 00:17:21,139 --> 00:17:25,139 Usted está en ella hasta el cuello, usted es la jefe de una organización criminal. 169 00:17:25,407 --> 00:17:26,657 ¿Cómo puedes ser inocente? 170 00:17:26,920 --> 00:17:28,140 ¿Cómo puedes ser inocente? 171 00:17:45,496 --> 00:17:49,496 Era mi hermano que siempre me puso en contacto con este negocio sucio 172 00:17:51,611 --> 00:17:53,481 Una noche me llamó 173 00:17:56,019 --> 00:18:00,019 Ellos me van a tomar y matarme dijo! ¿Qué podría haber hecho? 174 00:18:01,785 --> 00:18:10,775 ¿Qué podría haber hecho? ¿Debi dejar a mi hermano solo? ¿Dime? 175 00:18:14,071 --> 00:18:18,071 ¿Así que han matado a mi padre porque él te puso en este negocio sucio? 176 00:18:23,682 --> 00:18:31,822 Ahora es muy fácil juzgar sobre mi vida a partir de tu posición. Para todo el mundo 177 00:18:35,312 --> 00:18:42,172 Pero créanme Elif, mi vida no era tan fácil. Para nada 178 00:18:42,772 --> 00:18:46,502 Elif no es necesario escuchar. Si deseas puedes dejarlo asi. 179 00:18:47,379 --> 00:18:52,239 No, yo voy a escuchar. Ella me dirá por qué se destruyó a mi familia. 180 00:18:56,040 --> 00:19:02,270 A veces las personas sacrifican mucho para mantenerse con vida. Hacen cosas que nunca habrían hecho. 181 00:19:06,875 --> 00:19:15,575 Y mi hermano hizo lo mismo. Para mantenerse con vida, me vendió. Como si yo no existiera. 182 00:19:22,767 --> 00:19:31,167 Te lo he dicho antes, éramos muy pobres. Yo, mi hermano y mi hermana pequeña Elif!. 183 00:19:34,369 --> 00:19:41,609 Un día mi hermano vino con un billete en la mano, un billete a Estambul. 184 00:19:43,376 --> 00:19:47,426 Me voy, me dijo. Y me quede con mi hermana, Elif! 185 00:19:51,622 --> 00:20:03,022 Y después me iré también. Éramos tan pobres, que no sabía cómo había llegado el a Estambul, con el dinero! 186 00:20:07,232 --> 00:20:19,902 Pero me enteré más tarde. Me vendió a mi marido, mi propio hermano. Una noche antes de irse. 187 00:20:21,391 --> 00:20:30,281 Así que lo que hay que entender. La pena de mi vida ... mi vida ... 188 00:20:33,628 --> 00:20:35,578 pena era un billete a Estambul. 189 00:20:37,256 --> 00:20:46,276 Protesté mucho que no lo hiciera, pero no escucho. No puedo casarme con el, le he dicho, pero él no me escucho. 190 00:20:47,863 --> 00:20:56,483 Se lo he prometido a él dijo:Se lo he prometido. Estaba demasiado débil Elif, en ese entonces yo era demasiado débil. 191 00:20:59,358 --> 00:21:13,228 No podría estar en contra de el. Mi hermano tomó Elif y se fue. Lloré mucho sabes. Porque ella era como mi hija, mi madre la dejó a mí. 192 00:21:16,034 --> 00:21:18,454 No pude hacerme entender, se fueron. 193 00:21:20,190 --> 00:21:22,900 Mi hermano nunca llamo! Nunca. Ni un solo día. 194 00:21:23,809 --> 00:21:27,809 Siempre fui yo quien llamó. Mi hermano ¿cómo estás? ¿Qué estás haciendo? 195 00:21:29,286 --> 00:21:31,776 Pero siempre me pasó de, nunca atendidos. 196 00:21:34,288 --> 00:21:52,168 Y un día me enteré de que mi Elif había muerto. De alguna enfermedad. Y mi hermano ni siquiera me permitió decir adiós a mi bebé de ojos oscuros. 197 00:21:57,539 --> 00:21:59,409 Él ni siquiera me dio una oportunidad. 198 00:22:00,764 --> 00:22:05,044 No era sólo que quien estaba triste. No era sólo que quien perdió a su hermana. 199 00:22:07,517 --> 00:22:13,767 Mi padre estaba muy triste también. También perdió a una hermana. Toda su vida se estaba hablando de la tía Elif. 200 00:22:16,956 --> 00:22:24,076 Es por eso que me nombró Elif. Él dijo que me parezco a ella es por eso que me amaba tanto. 201 00:22:26,509 --> 00:22:28,759 No sólo ustedes se sintieron devastados. 202 00:22:53,741 --> 00:22:57,741 Tú ... tú no me puedes pedir cuentas. Usted no me puede juzgar. 203 00:23:06,765 --> 00:23:11,985 Si mi hermano saldría de su tumba, aunque no podía sostenerme para tener en cuenta 204 00:23:14,862 --> 00:23:21,312 Nadie de ustedes me puede pedir cuentas. ¿Sabes cuánto he sufrido? ¿Cuánto dolor que he sufrido? 205 00:23:23,659 --> 00:23:29,279 Todo a causa de mi hermano. Mi hermano me dio los mayores dolores de las mayores pérdidas que he sufrido en mi vida 206 00:23:30,591 --> 00:23:32,521 Mírame a los ojos, mira! 207 00:23:36,143 --> 00:23:41,163 Un bebé de cinco días se quite de mí. Lastimándome. 208 00:23:48,207 --> 00:23:53,027 Nunca he dejado de llorar. En todas partes he buscado a el bebé. En todas partes! 209 00:23:53,659 --> 00:23:56,869 ¿Sabes lo mucho que he buscado a mi hija? Sabes? 210 00:23:56,979 --> 00:24:03,079 Y por qué? Poder! Por Qué? Dinero! 211 00:24:04,790 --> 00:24:15,140 Yo no podía amar a nadie según él. No podía ser mamá. Me escuchas? Ni siquiera ser mamá! 212 00:24:15,458 --> 00:24:22,078 Y por qué? Poder! Dinero! 213 00:24:25,195 --> 00:24:34,105 Mi hermano quería ser poderoso y rico. Pero, no deberíamos existir! 214 00:24:44,170 --> 00:24:52,570 Me presentó a Tayyar. Sí, tu padre me presentó a Tayyar. 215 00:24:53,630 --> 00:24:57,630 Todo el mundo se odiaba entre sí, todo el mundo. Todo el mundo estaba tratando de deshacerse de la otra. 216 00:24:59,129 --> 00:25:06,449 A tu padre no le importaba nadie. Lo único que quería era conseguir los diamantes y desaparecer. 217 00:25:08,400 --> 00:25:10,690 Ninguno de nosotros era importante para él 218 00:25:11,336 --> 00:25:12,316 Ninguno 219 00:25:14,538 --> 00:25:16,868 Ni yo, ni a su esposa ni a su familia 220 00:25:19,461 --> 00:25:32,161 Even..even su más preciado, tu. Ninguno de nosotros era importante. Ninguno 221 00:25:34,869 --> 00:25:40,499 Él sólo quería poder. Me escuchas? Él sólo quería dinero! Dinero! 222 00:25:40,603 --> 00:25:44,533 Suficiente, cállate ya! Cállate, suficiente 223 00:25:54,559 --> 00:26:06,009 Y destruyó nuestra vida, la destruyó. Por el dinero que nos quema. 224 00:26:08,220 --> 00:26:12,960 Es por eso que no me puede mantener en la cuenta ya Elif 225 00:26:15,808 --> 00:26:20,598 Nadie puede más. Ninguno 226 00:26:34,713 --> 00:26:37,173 Elif ¿estás bien? Manten la calma Elif 227 00:26:39,897 --> 00:26:42,397 Elif!¿ Ömer te llamó? 228 00:26:42,889 --> 00:26:44,469 No, pensé que él estaba en el juicio. 229 00:26:44,831 --> 00:26:46,941 El juicio ha terminado y Hüseyin Demir no habló 230 00:26:47,290 --> 00:26:49,820 Y el fiscal quiere siete años para Tayyar 231 00:26:50,093 --> 00:26:52,623 ¿Siete años? ¿Tan sólo siete años por todo lo que ha hecho? 232 00:26:52,927 --> 00:26:54,597 Ömer se volvió loco 233 00:26:55,186 --> 00:26:57,856 Dijo que quiere estar solo y se fue, ahora lo estoy llamando pero no contesta 234 00:26:59,403 --> 00:27:00,363 Voy a encontrarlo. 235 00:27:00,907 --> 00:27:02,377 ¿Elif debemos ir también? Elif. 236 00:27:49,137 --> 00:27:50,487 ¿Cómo me encontraste? 237 00:27:50,525 --> 00:27:51,735 Con mi corazón. 238 00:27:53,750 --> 00:27:57,750 Yo estaba en el departamento a la espera de ti, pero no viniste y no me llamaste. 239 00:28:04,875 --> 00:28:07,305 Una vez más no fue así. Fallé otra vez. 240 00:28:09,262 --> 00:28:13,262 Estoy muy molesto por vivir las mismas cosas de nuevo, llegar a los mismos resultados. Realmente molesto 241 00:28:14,627 --> 00:28:17,847 Ömer, atrapaste a Tayyar, él estará en la cárcel por años. 242 00:28:17,878 --> 00:28:19,358 No estamos en la misma posición. 243 00:28:19,484 --> 00:28:21,654 Pero él no recibirá el castigo que merece. 244 00:28:22,029 --> 00:28:26,689 Con el buen comportamiento y la reducción de los años que va a estar libre en unos pocos años. Y se mantendrá en su vida desde donde lo dejó 245 00:28:27,817 --> 00:28:30,047 Tantas vidas sacrificadas para nada. 246 00:28:30,470 --> 00:28:36,520 Y todo debido a mi hermano. Él todavía me puede mirar a los ojos y decirme, lo hice por nosotros. 247 00:28:36,790 --> 00:28:39,743 Mira, no puedes controlar todo. No es posible. 248 00:28:40,776 --> 00:28:44,426 Eres un buen policía y hiciste todo lo que pudiste. A partir de ahora es el trabajo de la justicia. 249 00:28:44,988 --> 00:28:48,528 Elif, nadie está haciendo su trabajo. Eso es lo que me molesta 250 00:28:49,499 --> 00:28:54,429 Alguien vendra, tal vez no hoy, ni mañana pero alguien va a venir y darle a Tayyar lo que se merece. 251 00:28:55,560 --> 00:28:57,720 Pero las personas inocentes continuaran perjudicadas. 252 00:28:58,294 --> 00:29:00,484 Elif, podrías haber muerto, Nilüfer podría haber muerto. 253 00:29:01,490 --> 00:29:03,440 Mis seres queridos estaban colgando de un hilo. 254 00:29:04,814 --> 00:29:08,814 Tayyar no es sólo un convicto para mí. Él es mi enemigo 255 00:29:12,429 --> 00:29:14,689 No puedo ir a sentarme en mi esquina sólo porque yo lo atrape. 256 00:29:15,446 --> 00:29:19,826 Si no traen la justicia, entonces voy a traerla 257 00:29:25,046 --> 00:29:27,416 ¿Qué quiere decir con eso? 258 00:29:31,632 --> 00:29:33,542 Todo el mundo recibe lo que se merece 259 00:29:46,359 --> 00:29:48,569 Usted acaba de decir lo mismo hace un momento. 260 00:29:49,924 --> 00:29:53,584 Ha tenido suficientes razones para estar involucrada en la muerte de Ahmet Denizer 261 00:29:54,425 --> 00:29:56,635 ¿Ha ordenado su muerte o fue Tayyar Dündar? 262 00:29:58,423 --> 00:30:01,933 Tal vez usted se lo ha pedido a Tayyar y el dejo que Hüseyin haciera el trabajo. 263 00:30:03,298 --> 00:30:06,798 Reacciona! Porque vamos a seguir preguntando sin cansarse hasta la mañana. 264 00:30:06,798 --> 00:30:07,688 No seas terca. 265 00:30:09,591 --> 00:30:12,751 ¿Qué hizo Ipek, averiguar, ¿eh? ¿Qué le hizo saber para tener que matarla? 266 00:30:12,934 --> 00:30:15,344 ¿Quiénes eran los hombres que se reunieron con el? Sus socios? 267 00:30:16,263 --> 00:30:18,623 ¿En que posición está parada usted en la organización de Tayyar Dündar? 268 00:30:18,733 --> 00:30:20,693 ¿Cuántas personas has matado? 269 00:30:23,707 --> 00:30:29,967 El fiscal era como yo quería.El juez también, era muy humilde. 270 00:30:30,408 --> 00:30:34,088 El fiscal quiere siete pero será más probable que tres. Nosotros nos encargaremos de ello. 271 00:30:34,564 --> 00:30:39,864 De alguna manera vamos a convencerlos para establecer la decisión en una fecha posterior. De esta manera podrás estar en casa en tres a cuatro meses. 272 00:30:40,798 --> 00:30:44,798 Hüseyin ha sentido mi poder una vez más. Fue una buena lección para él 273 00:30:45,385 --> 00:30:47,945 No va a ser capaz de hablar de nuevo. 274 00:30:49,013 --> 00:30:50,523 Me asegurare de ello, sin lugar a dudas. 275 00:30:50,599 --> 00:30:52,529 Hüseyin Demir no es un problema mas para usted. 276 00:30:53,133 --> 00:30:58,953 Mi mayor preocupación era Fatih. Así que no quieres darme la mala noticia? 277 00:31:00,101 --> 00:31:04,551 ¿No quieres decirme su pésame? He empezado a sentir la pérdida de mi hijo, ¿verdad? 278 00:31:06,675 --> 00:31:08,895 En ese lado las noticias son malas Sr. Tayyar. 279 00:31:09,253 --> 00:31:12,583 Mientras que queríamos matar a Fatih, que llevó a nuestro hombre. 280 00:31:12,924 --> 00:31:15,994 ¿Qué carajo crees que estás diciendo pendejo? 281 00:31:16,272 --> 00:31:17,932 Ahora lo único que va a hacer viene después de mí. 282 00:31:18,718 --> 00:31:24,278 No te preocupes, lo atraparon en el acto. Al estar ya condenado por intento de asesinato en ti, ahora su pena se elevará con un asesinato. 283 00:31:24,839 --> 00:31:28,409 Él no va a salir antes de treinta años. Que ha hecho, usted puede estar tranquilo 284 00:31:28,606 --> 00:31:32,606 Morón, que creo que esto dejará de Fatih? Usted no lo entiende, es un Dündar! 285 00:31:36,009 --> 00:31:42,099 Él hará lo que pone en su mente. Porque va a planear o va a escapar y encontrara una manera de matarme. 286 00:31:53,615 --> 00:31:56,065 ¡Mira! Eso no son las cosas malas que suceden en la vida 287 00:31:57,785 --> 00:32:00,455 Tengo buenas noticias para ti. Mi tía quedó arrestada. 288 00:32:02,446 --> 00:32:07,946 Si Ipek tiene razón, si es como ella dijo que Tayyar es un socio de mi tía entonces usted puede hacerla hablar y obtener Tayyar. 289 00:32:09,208 --> 00:32:11,358 Elif, ¿por qué no has dicho antes? Esta es una gran noticia 290 00:32:11,682 --> 00:32:13,182 Si podemos hacer que ella hable entonces ... 291 00:32:18,618 --> 00:32:24,768 Elif no te molestes. Me puse tan enojado con lo del tribunal, que ni siquiera te pregunte si estás bien. 292 00:32:26,741 --> 00:32:27,791 ¿Estás bien? 293 00:32:30,662 --> 00:32:34,262 Desde que murió mi padre siempre mis seres queridos que me traicionan 294 00:32:34,980 --> 00:32:38,840 Pero no me siento herido más. Y mi mundo no se está rompiendo a pedazos. 295 00:32:41,491 --> 00:32:43,261 Esto es lo que me pone más triste. 296 00:32:43,487 --> 00:32:45,617 Debido a que no puedo acostumbrarme a algunas cosas. 297 00:32:47,066 --> 00:32:49,446 Especialmente la traicion y el desamor. 298 00:32:55,243 --> 00:32:57,173 Me gustaría poder borrar todas sus decepciones 299 00:33:00,224 --> 00:33:03,514 Solo debemos mantener la sonria, luego ellos la borran. 300 00:33:08,388 --> 00:33:15,208 Elif, haga lo que haga, va a estar a mi lado? 301 00:33:18,333 --> 00:33:21,293 Si lo que quieres hacer, es no rendirse, entonces sí. 302 00:33:22,654 --> 00:33:24,584 Daría todo por ti. 303 00:33:46,375 --> 00:33:50,685 Hola, soy la esposa de Fatih Dündar. Quiero ver a mi marido 304 00:33:50,887 --> 00:33:52,287 El tiempo de visita ha terminado Señora. 305 00:33:52,687 --> 00:33:54,567 ¿Si pudiera hacerme el favor con el rector y hablar con él? 306 00:33:54,866 --> 00:33:56,126 Venga con su abogado 307 00:33:56,652 --> 00:34:01,752 Mire, algo malo le pasó a mi marido. Por favor, te lo ruego ... 308 00:34:03,261 --> 00:34:05,661 Soy la esposa de Fatih Dündar, quiero ver a mi marido 309 00:34:06,303 --> 00:34:10,303 Él fue castigado porque él mató a alguien. No se le puede ver 310 00:34:11,301 --> 00:34:13,421 Incluso si voy a las horas de visitas regulares? 311 00:34:15,846 --> 00:34:20,396 Pero si escribo una nota o una carta, ¿Podria entregarla? 312 00:34:20,730 --> 00:34:26,710 No es posible Sra. Después de su castigo , usted puede venir a visitarlo. 313 00:34:27,242 --> 00:34:31,242 Mira, yo realmente necesito ver a mi marido. Te lo ruego, por favor. 314 00:35:01,514 --> 00:35:03,254 ¿La caminata te ha hecho bien? 315 00:35:06,212 --> 00:35:07,752 Sí, me ha hecho bien. 316 00:35:13,368 --> 00:35:15,868 Comisario, resultó ser un poco perezoso. 317 00:35:16,428 --> 00:35:24,138 ¿Dónde está todo el compromiso por el amor?.Yo te he dicho antes que sólo pasa en el principio, entonces se convierte en una rutina y no se moverá un dedo para el amor nunca más. 318 00:35:24,199 --> 00:35:25,779 ¿De dónde viene esto ahora? - 319 00:35:26,046 --> 00:35:27,196 ¿Me he perdido algo signorina? 320 00:35:28,356 --> 00:35:32,156 ¿Qué paso con tu propuesta? ¿La has dejado de lado? 321 00:35:33,509 --> 00:35:39,799 Bueno, mientras tantas cosas llegaron una tras otra, por una parte lo de tu tía, a continuación Nilüfer y Fatih, Tayyar en el pasado. 322 00:35:40,828 --> 00:35:42,798 He pensado que haz perdió el deseo de esto. 323 00:35:42,854 --> 00:35:44,114 No es el momento adecuado, pense. 324 00:35:44,301 --> 00:35:48,761 Eso es exactamente por qué lo digo ahora. ¿No te parece que un poco de felicidad será bueno para todos nosotros? 325 00:35:50,055 --> 00:35:51,205 ¿Hablas en serio? 326 00:35:53,206 --> 00:36:01,226 He pensado mucho en ello y no he conseguido ninguna señal de tu parte, asi que pensé que no sería el momento adecuado. 327 00:36:01,891 --> 00:36:05,311 Para una mujer que se quedó sola en el día de su boda. Creo que todavía estoy sosteniendo un poco de rencor hacia ti. 328 00:36:05,434 --> 00:36:06,614 Es mi derecho a hacerlo. 329 00:36:07,916 --> 00:36:09,136 Haga lo que haga, es tu derecho. 330 00:36:11,085 --> 00:36:16,905 Mira, con una sola frase las nubes se han ido y el sol salió. Y el cielo es azul 331 00:36:18,047 --> 00:36:19,427 ¿Cómo lo haces? 332 00:36:21,384 --> 00:36:23,814 No soy yo, es el amor que el que lo hace. 333 00:36:42,077 --> 00:36:42,887 ¿Qué pasa? 334 00:36:44,183 --> 00:36:47,623 Sr. estoy en frente de la estación de policía y tienen muy malas noticia. 335 00:36:48,668 --> 00:36:52,198 ¿Que pasó?¿ Escapó a mi hijo? 336 00:36:52,764 --> 00:36:54,204 Han arrestado a la señora Nedret 337 00:36:54,783 --> 00:36:58,773 Ömer Demir y su equipo la acusan de matar Ipek. 338 00:37:00,600 --> 00:37:01,820 ¿Qué mierda dices? 339 00:37:02,677 --> 00:37:03,807 La mujer era un policía 340 00:37:04,373 --> 00:37:08,373 Yo sé quién es, ¿pero ella realmente la ha matado? ¿ Dímelo? ¿Ella lo hizo? 341 00:37:09,950 --> 00:37:12,760 No lo sabemos señor, pero hay más malas noticias. 342 00:37:12,857 --> 00:37:15,357 ¿Qué otra cosa maldita que ¿qué más? 343 00:37:15,592 --> 00:37:20,212 Lo qué Hüseyin y Fatih no fueron capaces de hacer, vas a hacer que suceda! Conseguir que me de un ataque al corazón y morir! 344 00:37:20,844 --> 00:37:26,924 Ellos sospechan que eres el socio de la Sra Nedret. Dado que la Sra Nedret fue arrestada, el acuerdo de negocios voló. 345 00:37:27,859 --> 00:37:29,829 Ellos respaldados y que ya se han ido a Dubai. 346 00:37:30,838 --> 00:37:35,838 Yo no doy nada sobre usted o el trato o Nedret 347 00:37:52,728 --> 00:37:54,018 ¿Tolga donde esta Nedret? 348 00:37:54,490 --> 00:37:55,700 Todavía en la sala de interrogatorio. 349 00:37:57,293 --> 00:37:57,903 Esta bien hermano 350 00:37:59,971 --> 00:38:01,051 Elif, ve con Pelo. 351 00:38:01,599 --> 00:38:04,739 Ömer, si estás bien con esto, déjame ir contigo 352 00:38:05,447 --> 00:38:06,167 Elif, por favor 353 00:38:06,384 --> 00:38:08,454 No te molestes tan rápido, primero escucha. 354 00:38:10,336 --> 00:38:12,486 Los punto débiles de mi tía son Filiz y yo. 355 00:38:13,483 --> 00:38:20,223 Filiz no vendrá aquí, utilizame. Tal vez puedo ayudar a hacerla confesar 356 00:38:25,950 --> 00:38:28,410 Ok, no tenemos nada que perder de todos modos. 357 00:38:38,071 --> 00:38:39,261 Ve a descansar un poco amigo. 358 00:38:39,604 --> 00:38:40,664 Ok Detective Jefe 359 00:38:55,427 --> 00:38:57,963 Supongo que te dijeron por qué estamos aquí 360 00:38:59,584 --> 00:39:01,284 Supongo que mencionaron la evidencia. 361 00:39:03,223 --> 00:39:05,878 Si te gusta, te puedo decir acerca de sus crímenes. 362 00:39:08,918 --> 00:39:16,781 El asesinato, intento de asesinato, lavado de dinero y la organización criminal. 363 00:39:18,347 --> 00:39:19,651 Wow 364 00:39:21,273 --> 00:39:22,503 Señora Nedret!! 365 00:39:24,621 --> 00:39:26,959 Tu vida no durará a la luz del sol de nuevo, te lo puedo asegurar. 366 00:39:29,438 --> 00:39:35,313 Detective, ¿por qué irse por las ramas? Hable claramente. 367 00:39:36,272 --> 00:39:40,885 Para no hacer el cuento largo, me dicen acerca de su colaboración con Tayyar, ¿lo admite?. 368 00:39:41,928 --> 00:39:44,813 Así podemos pedir la investigación. 369 00:39:45,774 --> 00:39:48,256 Y me aseguraré de la reducción de su sentencia. 370 00:39:52,828 --> 00:39:56,869 ¿Cómo hace estas cosas? Colombo 371 00:40:00,707 --> 00:40:05,671 ¿Cómo tienes esa conclusión? Tayyar era mi amigo, mi hermano. 372 00:40:06,364 --> 00:40:09,564 Eso es de donde yo lo conozco . El resto sólo miente y tiene acusaciones. 373 00:40:11,721 --> 00:40:13,096 No lo admitiras, ¿verdad? 374 00:40:13,574 --> 00:40:14,521 No lo haré. 375 00:40:19,947 --> 00:40:21,305 ¿Por qué haces esto tía? 376 00:40:22,108 --> 00:40:29,472 Usted vino de Malatya por su cuenta a nuestra casa, por lo que todavía hay una parte de conciencia dentro de ti. 377 00:40:32,036 --> 00:40:33,566 Una parte donde podía ser mamá! 378 00:40:36,322 --> 00:40:39,030 No hay secretos que queden, nada pesado que todavía tienen que llevar con usted. 379 00:40:41,855 --> 00:40:44,234 Todo lo que tienes que hacer es aceptar el trato de Omer! 380 00:40:45,896 --> 00:40:48,070 Y más tarde vivir el resto de su vida con tu hija. 381 00:40:50,812 --> 00:40:53,125 Vive todo lo que quieras con Filiz 382 00:41:11,076 --> 00:41:14,743 Sólo cinco minutos Sr. Tayyar o ambos estaremos en problemas. 383 00:41:15,596 --> 00:41:18,207 Ok, entiendo. Cierre la puerta 384 00:41:24,147 --> 00:41:26,039 Haz algo ahora. Ahora! 385 00:41:26,984 --> 00:41:31,007 Averigüe qué Ömer tiene en sus manos sobre mí desde Nedret. 386 00:41:34,789 --> 00:41:39,841 Averigüe palabra por palabra lo que Nedret declaró. Justo cuando pensaba que lo hice, esto no es bueno en absoluto. 387 00:41:41,456 --> 00:41:43,905 Por desgracia, las cosas se ven un poco mal! 388 00:41:46,267 --> 00:41:51,532 ¿Un poco mal? ¿Un poco mal?. Esto esta completamente fuera de control. 389 00:41:52,611 --> 00:41:56,754 Esto sucede cuando estoy en función de tipos como usted. Debo conseguir esos documentos inmediatamente. 390 00:41:57,614 --> 00:42:00,184 No te preocupes, de alguna manera hare cumplir el trato de Nedret. 391 00:42:01,231 --> 00:42:03,376 No lo intentes! No lo intentes! Hazlo! 392 00:42:06,878 --> 00:42:08,390 ¿Le pediste a un abogado? 393 00:42:09,050 --> 00:42:10,083 Tienes que conocer a este hombre!. 394 00:42:10,083 --> 00:42:13,083 Lo sé! Lo sé! ¿Tengo que decirte todo? 395 00:42:15,523 --> 00:42:18,962 Envía uno de nuestros abogados, vamos a liderar el progreso 396 00:42:19,626 --> 00:42:26,964 No quiero morir en prisión a causa de tu estupidez! Ahora vete a la mierda y haz lo que te dije! Palabra por palabra. 397 00:42:53,121 --> 00:42:56,178 Sra Nedret, ¿cuánto más necesitamos esperar? 398 00:42:59,579 --> 00:43:01,808 ¿Vas a ayudarnos o no? 399 00:43:13,439 --> 00:43:15,225 Hablaré 400 00:43:27,022 --> 00:43:29,090 Te diré lo que hicimos con Tayyar 401 00:43:30,527 --> 00:43:33,768 A partir de Anatolia con el transporte ilegal de órganos ... 402 00:43:35,864 --> 00:43:40,043 el asesinato de mi hermano ... te lo diré todo. 403 00:43:43,186 --> 00:43:45,146 Te lo diré todo... 404 00:43:48,653 --> 00:43:49,549 Tía ¿estás bien? 405 00:43:50,035 --> 00:43:51,076 Un poco de agua ... 406 00:43:52,350 --> 00:43:53,540 si no te importa 407 00:43:56,116 --> 00:43:57,961 ¿Puede probar su colaboración con Tayyar? 408 00:44:00,190 --> 00:44:01,517 Voy a probarlo 409 00:44:06,345 --> 00:44:13,098 Tengo todas las conversaciones telefónicas, todos los archivos 410 00:44:13,582 --> 00:44:23,306 todo lo que hicimos, en el extranjero oculto en un banco seguro! 411 00:44:24,321 --> 00:44:25,480 Todo está en mis manos 412 00:44:25,910 --> 00:44:27,061 Nosotros lo necesitamos! 413 00:44:30,348 --> 00:44:40,225 Espera un minuto, primero dime qué pena más leve es la que tendre, entonces voy a entregarlos. 414 00:44:44,605 --> 00:44:46,241 Si estoy convencida ... 415 00:44:48,012 --> 00:44:51,430 Ok pero usted le dira esto al fiscal también. 416 00:44:53,839 --> 00:44:57,202 Le diré lo prometo 417 00:45:07,068 --> 00:45:10,713 Tía, si usted no se siente bien podemos llamar a un médico 418 00:45:11,409 --> 00:45:12,409 Quiero a Filiz. 419 00:45:13,824 --> 00:45:16,194 Quiero ver Filiz, eso es todo lo que quiero 420 00:45:16,574 --> 00:45:18,344 Yo sólo la necesito 421 00:45:23,090 --> 00:45:25,010 Ok yo te traeré Filiz 422 00:45:29,335 --> 00:45:31,019 Elif, ven rápido tenemos que ir 423 00:45:37,568 --> 00:45:39,125 Nos vemos 424 00:46:10,016 --> 00:46:12,721 ¿Qué dices? ¿Va a ayudarnos lo que tiene que decir? 425 00:46:13,547 --> 00:46:17,921 Elif en mi opinión, el caso está cerrado. Ambos se pudriran en el interior. 426 00:46:19,802 --> 00:46:21,459 ¿Así que crees que se hará justicia? 427 00:46:21,848 --> 00:46:24,037 Cuenta, cuenta! Por fin la felicidad, ha llegado! 428 00:46:24,922 --> 00:46:28,461 Soportamos tanto dolor, casi me di por vencido, pero al final lo hemos conseguido. 429 00:46:30,508 --> 00:46:31,882 Lo hicimos 430 00:46:44,990 --> 00:46:46,348 ¿A dónde van jóvenes amantes? 431 00:46:47,264 --> 00:46:50,605 No preguntes bro, no nos pudimos quedar abajo, así que pensamos en venir y hablar. 432 00:46:56,652 --> 00:46:57,702 ¿Hermano? 433 00:46:58,223 --> 00:46:59,232 Exactamente, bro! 434 00:47:00,316 --> 00:47:02,396 Tenemos un testigo sano sentado dentro 435 00:47:03,638 --> 00:47:06,323 Hay tantas pruebas para clavar Tayyar donde mas le duele. 436 00:47:07,268 --> 00:47:11,506 Ya está hecho, pero ¿cómo lo hiciste? Lo intentamos, pero ella no dijo ni una palabra! 437 00:47:14,883 --> 00:47:16,581 Tuve un muy buen socio. 438 00:47:18,728 --> 00:47:21,974 De todas formas no vamos a empezar a soñar. Hicimos la cruz, pero no la marcamos todavía. 439 00:47:23,000 --> 00:47:24,752 Tayyar podría haber averiguado que Nedret esta aquí. 440 00:47:25,298 --> 00:47:26,447 Él tratará de convencerla de que no hable. 441 00:47:26,814 --> 00:47:28,774 O incluso silenciarla hermano. 442 00:47:28,858 --> 00:47:31,668 ¿Dices que hemos llevado a cabo un monton de cadáveres fuera de la sala de interrogatorios? 443 00:47:31,907 --> 00:47:32,857 Exactamente. 444 00:47:34,637 --> 00:47:37,338 No te preocupes, ella sólo va a comer y beber lo que le vamos a dar. 445 00:47:37,967 --> 00:47:39,920 No vamos a dejar que nadie en que no confiemos entre el interior de la habitación. 446 00:47:40,558 --> 00:47:41,891 Voy a cuidarla. 447 00:47:43,997 --> 00:47:46,075 Entonces ire a buscar a Filiz. 448 00:47:47,070 --> 00:47:49,660 Elif! Cuídate 449 00:47:51,388 --> 00:47:52,658 Igualmente 450 00:47:57,585 --> 00:48:00,574 Pelo, llama al fiscal y al juez. Diles que es para un interrogatorio especial. 451 00:48:01,013 --> 00:48:01,973 Bien comencemos 452 00:48:23,968 --> 00:48:27,286 Filliz, ¿por qué te estas quedando en un hotel? ¿Por qué has dejado nuestra casa? 453 00:48:28,767 --> 00:48:30,811 ¿Todavía tengo el derecho a permanecer allí? 454 00:48:31,652 --> 00:48:37,976 Por supuesto, somos primas. Puedes permanecer todo el tiempo que quieras, quiero que te des cuenta. 455 00:48:41,102 --> 00:48:44,755 Derecho, pero nunca he pensado de esa manera. 456 00:48:46,323 --> 00:48:50,323 Gracias, pero creo que me gustaría quedarme un poco más aqui. 457 00:48:54,755 --> 00:48:59,766 Tengo claro, que todas las cosas de las que nos enteramos nos conmocionaron. 458 00:49:00,189 --> 00:49:03,769 Pero créanme, no sé qué pensar o sentir sobre mi tía tampoco. 459 00:49:05,155 --> 00:49:06,791 Ella está en la estación de policía 460 00:49:08,259 --> 00:49:12,023 Devastada! La única cosa hermosa de la que habla es de ti. 461 00:49:14,382 --> 00:49:15,874 Ella quiere verte 462 00:49:17,950 --> 00:49:20,994 No Elif, quiero decir que realmente no sé 463 00:49:24,832 --> 00:49:28,049 Tienes razón, no puedo obligarte 464 00:49:30,219 --> 00:49:38,062 Tal vez mi tía no se arrepentirá de lo que hizo y tal vez nunca lo hará, pero ella nunca se lamenta de ser una madre para ti 465 00:49:40,765 --> 00:49:45,324 Y he pensado que tal vez debes ir a verla como tu madre. 466 00:49:47,388 --> 00:49:49,384 Tal vez quieras abrazarla. 467 00:49:51,429 --> 00:49:55,329 Tal vez quieres decirle algo a tu madre. 468 00:49:58,326 --> 00:50:03,882 No estoy triste porque ella no me dijo la verdad. 469 00:50:05,327 --> 00:50:11,452 Yo estuve a su lado durante años, durante años la he mirado a los ojos con adoración 470 00:50:15,142 --> 00:50:17,122 Pero ella es obviamente otra persona. 471 00:50:17,646 --> 00:50:27,295 Aunque ella siempre me habló de la moral y de la humanidad, ella estaba tan lejos de eso!... incluso para matar a su hermano. 472 00:50:29,216 --> 00:50:33,894 Ella es tan cruel como para matar a una madre y dejar un niño solo 473 00:50:35,848 --> 00:50:38,147 ¿A quién voy a abrazar ahora? Elif!. 474 00:50:42,067 --> 00:50:44,322 ¿A quién le digo madre? 475 00:50:47,321 --> 00:50:48,824 ¿Qué Nedret? 476 00:51:07,358 --> 00:51:08,561 ¿Que pasó? 477 00:51:09,319 --> 00:51:10,952 Tienes una llamada, tu abogado. 478 00:51:17,169 --> 00:51:17,762 Habla. 479 00:51:18,376 --> 00:51:25,713 Estuve tratando de comunicarme con usted durante horas, la Sra Nedret va a hablar y el fiscal y el juez también estarán presente en el interrogatorio 480 00:51:29,004 --> 00:51:32,302 Haz algo! Haga algo abogado. Mata a Nedret! 481 00:51:32,955 --> 00:51:35,956 No permita que diga nada. Mátala! 482 00:51:37,236 --> 00:51:39,999 No es posible en este momento, la seguridad es alta. 483 00:51:40,294 --> 00:51:44,034 El Comisario Ömer tiene un muro alrededor de ella, ni siquiera se puede entrar al piso donde esta ella. 484 00:51:44,440 --> 00:51:46,483 No tenemos el tiempo para romper ese muro. 485 00:51:48,006 --> 00:51:50,250 Qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo abogado? 486 00:51:50,823 --> 00:51:54,572 Hasta aquí Sr. Tayyar! Para salir de esto, tengo que encontrar otra manera. 487 00:52:22,123 --> 00:52:23,240 ¿Filiz no viene? 488 00:52:25,639 --> 00:52:26,773 ¿Dónde está ella? 489 00:52:28,209 --> 00:52:29,594 Fui y hablé con ella 490 00:52:32,363 --> 00:52:34,134 Pero ella no vendra. 491 00:52:58,701 --> 00:52:59,982 Bienvenidos. 492 00:53:01,010 --> 00:53:02,803 ¿Por qué no estás esperando hasta el juicio Jefe Detective? 493 00:53:02,914 --> 00:53:04,442 Los interrogatorios se han terminado. 494 00:53:04,675 --> 00:53:07,141 Durante la investigación de la muerte de la Detective Ipek, me llegó cierta información. 495 00:53:08,061 --> 00:53:09,909 Quería compartir esta información con ustedes de inmediato 496 00:53:10,640 --> 00:53:13,048 Ya saben ustedes que en este caso todo puede cambiar en cualquier momento. 497 00:53:13,670 --> 00:53:15,904 Usted me hizo venir desde casa, espero que valga la pena. 498 00:53:16,703 --> 00:53:18,417 Valdra! Valdra. Por Favor 499 00:53:19,046 --> 00:53:22,075 Estamos haciendo leña del árbol caído, es sólo para complacer los deseos a nuestros detectives. 500 00:53:22,696 --> 00:53:24,653 O bien uno puede ser acusado de cosas 501 00:53:25,003 --> 00:53:26,754 No, en absoluto, por favor siga adelante 502 00:53:26,843 --> 00:53:27,563 Por Favor 503 00:54:08,698 --> 00:54:09,555 Sra Nedret 504 00:54:11,572 --> 00:54:13,554 El es el juez Ergün Yentur 505 00:54:15,095 --> 00:54:16,385 Fiscal Tayfun Aldan 506 00:54:17,188 --> 00:54:18,714 Les he dicho acerca de su oferta 507 00:54:19,556 --> 00:54:23,739 Si nos ayudas, van a tener esto en cuenta durante el juicio a su favor 508 00:54:24,822 --> 00:54:26,383 Entiendo 509 00:54:26,892 --> 00:54:31,896 Usted ha hablado de una colaboración con Tayyar Dündar, también lavador de dinero y el transporte de órganos. 510 00:54:34,050 --> 00:54:38,449 Usted ha dicho que va a contar todo y darle todas las pruebas a la corte 511 00:54:39,591 --> 00:54:40,810 Está bien? 512 00:54:42,933 --> 00:54:47,069 ¿Dónde están los documentos? Los que usted ha mencionado? ¿Podemos verlos? 513 00:54:47,648 --> 00:54:48,920 Ella dijo que están en el extranjero 514 00:54:50,184 --> 00:54:59,113 Sra Nedret como el Sr. Ömer declaró, ¿qué puede decir acerca de Tayyar Dündar y los crímenes cometidos? 515 00:55:01,699 --> 00:55:02,935 Tayar 516 00:55:09,632 --> 00:55:10,835 Dündar 517 00:55:14,569 --> 00:55:15,734 Es un ... 518 00:55:20,360 --> 00:55:21,292 Sra Nedret 519 00:55:23,990 --> 00:55:25,139 Sra Nedret ¿estás bien? 520 00:55:30,464 --> 00:55:32,273 Bro afirmala! Arda 521 00:55:36,708 --> 00:55:38,912 Arda llaman una ambulancia 522 00:55:39,704 --> 00:55:40,860 Llama una ambulancia 523 00:55:41,227 --> 00:55:42,288 Sra Nedret 524 00:55:58,227 --> 00:56:00,050 Compañero dame el teléfono tengo que llamar a una ambulancia 525 00:56:15,913 --> 00:56:17,311 Maldita sea 526 00:56:38,427 --> 00:56:39,686 ¿Cuál es su estado? 527 00:56:40,081 --> 00:56:42,481 Su corazón se detuvo dos veces, he hecho la RCP en ella y su corazón venció de nuevo. 528 00:56:43,095 --> 00:56:44,406 ¿Está preparada la habitación? - SI. 529 00:56:44,702 --> 00:56:45,385 Rápido 530 00:56:45,449 --> 00:56:46,223 Por favor rápido. 531 00:56:57,062 --> 00:56:58,406 Elif, ¿estás bien? 532 00:56:59,853 --> 00:57:01,253 No sé qué sentir 533 00:57:02,916 --> 00:57:03,965 Ven vamos a sentarnos aquí. 534 00:57:09,387 --> 00:57:10,707 ¿Quieres algo de agua? 535 00:57:20,517 --> 00:57:21,900 Bebe un poco. 536 00:57:33,219 --> 00:57:34,783 ¿Podrá morir? 537 00:57:37,284 --> 00:57:39,596 Ella va a vivir, ella necesita vivir. 538 00:57:41,867 --> 00:57:43,076 Esta es nuestra última oportunidad 539 00:57:45,085 --> 00:57:46,825 Esta vez vamos a tener suerte. 540 00:57:52,371 --> 00:57:53,568 Doctor! ¿Como esta ella? 541 00:57:54,598 --> 00:57:57,422 Ella esta semi consciente. Ella todavía está en riesgo vital. 542 00:57:58,101 --> 00:58:00,121 Hemos hecho lo que hemos podido y ahora tenemos que esperar. 543 00:58:01,201 --> 00:58:02,250 ¿Podrá vivir? 544 00:58:02,250 --> 00:58:03,840 Depende de su reacción al tratamiento. 545 00:58:14,914 --> 00:58:16,353 ¿Es usted Sra Filiz? 546 00:58:17,747 --> 00:58:19,341 No soy su sobrina. 547 00:58:19,564 --> 00:58:22,112 Ella quiere ver a la Sra Filliz, ella siempre murmura su nombre. 548 00:58:22,936 --> 00:58:24,204 ¿Podemos verla? 549 00:58:25,068 --> 00:58:26,690 Ok, pero no mucho tiempo, por favor. 550 00:58:36,719 --> 00:58:38,469 Solo un momento. 551 00:58:57,715 --> 00:59:01,614 ¿Cómo podría usted quemarse mas tía? 552 00:59:05,327 --> 00:59:06,328 Mi novia. 553 00:59:11,153 --> 00:59:13,733 ¿Sra Nedret nos oye? 554 00:59:16,742 --> 00:59:24,227 Sra Nedret los documentos! ¿Dónde escondes los documentos? 555 00:59:43,341 --> 00:59:45,657 ¿Ömer? Omer ¿ que está pasando? 556 00:59:46,266 --> 00:59:47,416 Maldita sea 557 00:59:50,163 --> 00:59:51,760 Doctor! Enfermera! 558 00:59:57,495 --> 00:59:58,610 Vengan. 559 01:00:01,247 --> 01:00:03,873 Tenemos que hacer la RCP, encienda el electro sorpresa. 560 01:00:04,919 --> 01:00:06,172 100 Amperes. 561 01:00:07,113 --> 01:00:07,878 Listo. 562 01:00:07,878 --> 01:00:08,554 Ahora. 563 01:00:36,792 --> 01:00:38,030 Apágalo. 564 01:00:42,480 --> 01:00:44,659 Doctor intente una vez más. 565 01:00:45,093 --> 01:00:48,479 Señor hemos hecho todo lo que pudimos. Lamentablemente no pudimos salvarla. 566 01:00:49,119 --> 01:00:50,211 Mis condolencias. 567 01:00:51,513 --> 01:00:53,576 ¡No! Maldita sea. 568 01:00:56,320 --> 01:00:58,276 Hora de la muerte: 22:28. 569 01:00:59,755 --> 01:01:00,751 Razón de muerte: 570 01:01:00,892 --> 01:01:01,541 No. 571 01:01:04,842 --> 01:01:06,068 La Sra Nedret no murió! ¿De Acuerdo? 572 01:01:07,144 --> 01:01:10,189 Nadie además de las personas en la habitación lo sabrá. Nadie. 573 01:01:35,010 --> 01:01:35,631 Hola. 574 01:01:36,138 --> 01:01:38,688 ¿Por qué no me llamaste? ¿Por qué no me llamaste? 575 01:01:39,463 --> 01:01:40,532 ¿Qué está pasando ahí fuera? 576 01:01:40,612 --> 01:01:41,695 ¿Hablo Nedret? 577 01:01:41,984 --> 01:01:46,338 La única cosa que he descubierto es que la señora Nedret desmayó durante el interrogatorio y la llevaron al hospital. 578 01:01:46,998 --> 01:01:48,918 Eso es bueno! Averigüe qué hospital. 579 01:01:49,577 --> 01:01:52,259 Asegúrese de que ella no salga con vida. Ten cuidado de ella inmediatamente 580 01:01:52,259 --> 01:01:52,876 ¿Entiendes? 581 01:01:53,588 --> 01:01:55,048 Estoy tratando de averiguarlo Sr. Tayyar 582 01:01:55,610 --> 01:01:56,740 ¿Qué dice el fiscal? 583 01:01:57,092 --> 01:01:58,812 ¿Hablo Nedret? ¿Le dijo todo? 584 01:01:59,441 --> 01:02:03,441 El fiscal no quiere hablar conmigo. Es obvio que él se sintio afectado por lo que Ömer le dijo al juez. 585 01:02:04,369 --> 01:02:07,249 Ömer duda de la justicia y de los fiscales. Él se puso nervioso. 586 01:02:07,432 --> 01:02:11,432 Hazme saber que se necesita para llegar a este hombre! Averigüe si Nedret habló o no! 587 01:02:12,049 --> 01:02:13,849 ¡Rápido! Rápido 588 01:02:19,793 --> 01:02:22,237 Esto queda conmigo. El otro se rompió 589 01:02:22,804 --> 01:02:24,964 Por la mañana tendrás que volver por algo mas de dinero. 590 01:02:48,176 --> 01:02:49,436 Ömer! Ömer!¿ A dónde vas? 591 01:02:50,215 --> 01:02:51,279 Ömer! Te estoy hablando. 592 01:02:51,938 --> 01:02:53,303 ¿Qué pasa por tu mente? 593 01:02:53,608 --> 01:02:55,850 Acabo de tener la oportunidad de hacer que se pudra en la cárcel, que ahora se ha ido demasiado 594 01:02:57,297 --> 01:02:59,891 Elif, no puedo hacer eso. No puedo dejar que suceda de nuevo 595 01:03:00,744 --> 01:03:02,520 Al estar tan cerca, no puedo permitirlo 596 01:03:03,242 --> 01:03:05,101 Ese Hombre va a pagar por lo que hizo. 597 01:03:05,967 --> 01:03:07,385 No puedo permitir que... 598 01:03:08,098 --> 01:03:10,364 Omer esperar! Lo que está pasando por tu mente simplemente olvidalo! 599 01:03:10,647 --> 01:03:11,660 Ven vamos a hablar. 600 01:03:11,846 --> 01:03:13,107 Elif no necesitamos hablar, esto es suficiente. 601 01:03:13,805 --> 01:03:14,652 Suficiente 602 01:03:15,703 --> 01:03:17,250 Omer ¿qué quieres que haga? 603 01:03:18,806 --> 01:03:20,160 Dime! Qué quieres hacer? 604 01:03:21,601 --> 01:03:23,350 Elif, no dejes que nadie entre! ¿De Acuerdo? 605 01:03:24,800 --> 01:03:27,619 Oguz, no dejes que nadie entre, ¿entendido? 606 01:03:28,206 --> 01:03:29,494 Entiendo Jefe Detective 607 01:03:34,621 --> 01:03:36,017 Haz lo que te dije mi amor! 608 01:03:47,785 --> 01:03:49,151 Tayyar es una persona afortunada. 609 01:03:50,275 --> 01:03:52,777 Espero que no pase lo mismo con ella al igual que durante el interrogatorio del tipo del trasplante de órganos? 610 01:03:53,590 --> 01:03:57,112 Lo único que quedaba era para llevar a su alrededor en nuestros bolsillos. No creo. 611 01:03:59,279 --> 01:04:00,618 Ömer viene. 612 01:04:02,436 --> 01:04:03,716 ¿Qué sucedio? Qué pasa? 613 01:04:03,970 --> 01:04:06,435 Como ya he dicho, excepto el doctor y las enfermeras nadie mas sabe. 614 01:04:07,070 --> 01:04:08,361 ¿Cual es tu plan? 615 01:04:09,211 --> 01:04:12,729 Amigos, esta noche todo se va a terminar o Tayyar será salvado. 616 01:04:13,206 --> 01:04:15,380 Lo que vamos a hacer, no lo hará la justicia. 617 01:04:20,932 --> 01:04:24,857 Ahora lo que tengo que ofrecer es ilegal y no humano, lo sé. 618 01:04:25,623 --> 01:04:28,931 Pero ustedes no tiene que aceptarlo. Quiero decir que yo no los voy a obligar a nada. 619 01:04:32,811 --> 01:04:35,459 Pero cualquiera sea su desición, yo lo haré por mi cuenta y terminare con esto de una vez. 620 01:04:35,825 --> 01:04:37,176 Ömer Hermano mira!. 621 01:04:37,326 --> 01:04:40,610 Hermano! Algunas personas no deben vivir en este mundo. Ese hombre es un monstruo. 622 01:04:41,890 --> 01:04:44,745 Mientras vive, personas inocentes sufrirán, su crueldad seguirá. 623 01:04:46,693 --> 01:04:48,594 Yo, Elif y mi familia nunca seremos felices. 624 01:04:50,855 --> 01:04:52,217 Él tiene que pagar 625 01:04:54,462 --> 01:04:55,789 ¿Vas a ayudarme? 626 01:05:38,016 --> 01:05:39,234 Pelo, ¿tenemos luz verde? 627 01:05:40,034 --> 01:05:42,229 Ellos me dirán desde el interior, no te preocupes. 628 01:05:49,425 --> 01:05:52,722 El director se esta llendo tarde. Parece que se quedó horas extras 629 01:05:53,481 --> 01:05:54,665 Su esposa se enojará 630 01:05:57,720 --> 01:06:01,477 Estoy seguro que Tayyar le hizo trabajar horas extras ya que la situacion es caótica. 631 01:06:08,756 --> 01:06:10,693 Tengo el mensaje, todo está claro para ir 632 01:06:24,944 --> 01:06:26,457 Mis amigos gracias. 633 01:07:00,809 --> 01:07:01,935 No puede entrar enfermera. 634 01:07:02,203 --> 01:07:03,690 Pero tengo que comprobar al paciente. 635 01:07:04,884 --> 01:07:06,348 El paciente está muy bien. El médico está informado de esto. 636 01:07:07,327 --> 01:07:09,433 Hay un interrogatorio importante adentro, no puede entrar. 637 01:07:09,972 --> 01:07:11,207 Pero la vida del paciente está en juego ... 638 01:07:11,281 --> 01:07:14,057 Cuando hayamos terminado usted puede venir y controlar. 639 01:07:32,241 --> 01:07:34,785 ¿Qué quiere decir que no podía entrar? ¿Qué quiere decir que no podía entrar? 640 01:07:35,857 --> 01:07:39,498 Están tomando su declaración y en frente de la puerta esta un policía! No dejan que nadie a la habitación. 641 01:07:39,641 --> 01:07:40,889 Vas a entrar. 642 01:07:41,130 --> 01:07:47,488 Encontraras una manera y debes darle la inyección o voy a volcar su cadáver en el vertedero de basura de la ciudad. 643 01:08:08,611 --> 01:08:09,855 ¿En dónde está alojado? 644 01:08:10,029 --> 01:08:11,133 Celda 103. 645 01:08:19,682 --> 01:08:21,475 Ni te he visto ni me has visto. 646 01:08:27,192 --> 01:08:28,279 ¿Están fuera? 647 01:08:29,022 --> 01:08:30,701 La Detective Pelin se encargó de ello. 648 01:08:34,085 --> 01:08:35,784 Y esto lo consiguió del depósito. 649 01:09:07,513 --> 01:09:09,000 ¿Qué estás haciendo aquí? 650 01:09:11,035 --> 01:09:11,847 Guardia 651 01:09:13,552 --> 01:09:15,866 Cálmate, Calamate. 652 01:09:18,405 --> 01:09:20,148 Quería darle la feliz noticia en persona. 653 01:09:20,333 --> 01:09:22,083 Usted no puede venir aquí! ¿Como te atreves? 654 01:09:22,686 --> 01:09:23,934 ¿Quién permitió esto? 655 01:09:24,381 --> 01:09:27,730 Hay algunos personas corruptas entre nosotros que trabajan para ti. 656 01:09:32,794 --> 01:09:34,976 ¿Tienes tu poder de ellos? ¿no? 657 01:09:35,505 --> 01:09:39,625 Cogimos sus hombres, pero sus amigos dejamos ir de nuevo 658 01:09:42,035 --> 01:09:45,096 Pero lo que pasó ahora? Estamos solos! 659 01:09:46,715 --> 01:09:48,056 Qué es lo que quieres de mí? 660 01:09:50,084 --> 01:09:53,679 Lo dije, tengo buenas noticias para ti 661 01:09:56,667 --> 01:10:00,783 Tayyar gracias a Dios esta historia tiene un final feliz 662 01:10:02,190 --> 01:10:09,619 ¿Qué estás lloriqueando? Usted tiene una Nedret casi muerto en sus manos y no se puede demostrar cualquier cosa que ella dijo 663 01:10:11,634 --> 01:10:15,023 Siempre me subestimó. Siempre me belitteled. 664 01:10:16,270 --> 01:10:18,675 Pero hay que tener en adelante, esta es la última vez 665 01:10:20,688 --> 01:10:24,097 Por cierto, la señora Nedret contó todo 666 01:10:26,686 --> 01:10:27,949 Ella nos dio la evidencia 667 01:10:30,296 --> 01:10:35,453 Ha grabado todo para que un día su asociación puede romper, todas las firmas, llamadas telefónicas 668 01:10:40,370 --> 01:10:45,959 Todo el mundo en cada departamento individual era muy contentos con lo que tenía que decir 669 01:10:47,044 --> 01:10:48,557 Se dibuja su atención 670 01:10:49,444 --> 01:10:52,496 La gente que trabajó con también vienen al juicio 671 01:10:55,926 --> 01:11:00,223 No confíe en esta evidencia demasiado. Puede estallar en la cara 672 01:11:05,609 --> 01:11:12,217 En el derecho hay una decisión de los jueces. Su conocimiento de la ley es un poco débil, supongo? 673 01:11:13,393 --> 01:11:16,081 Voy a servir a mi tiempo y eso es todo 674 01:11:16,702 --> 01:11:17,772 Te equivocas 675 01:11:19,233 --> 01:11:23,616 Hay algo que se llama recusación.Hay algunos jueces honestos en este país dejan 676 01:11:24,937 --> 01:11:28,645 Algunos de los que no le temen y no toman su dinero 677 01:11:31,872 --> 01:11:34,287 Tayyar, acaba de obtener ya 678 01:11:38,412 --> 01:11:40,205 Este es el final de la carretera 679 01:11:45,595 --> 01:11:47,015 Todo esto es una mentira 680 01:11:47,267 --> 01:11:49,405 Si fuera cierto, would't ser aquí 681 01:11:49,916 --> 01:11:52,928 Me hubieras visto con una sonrisa sucia en el juicio 682 01:11:55,964 --> 01:11:57,881 Voy a la sonrisa boba no te preocupes 683 01:12:06,887 --> 01:12:11,208 Si no confías en mí llamo a su abogado y le pido 684 01:12:13,266 --> 01:12:14,694 Averigüe si es verdad o no 685 01:12:15,512 --> 01:12:17,866 Por lo que yo veo que tiene una vida bastante cómodo aquí 686 01:12:18,664 --> 01:12:19,809 Llama y pregunta 687 01:12:38,288 --> 01:12:42,344 Hola! Qué pasa? ¿Hay algo nuevo? 688 01:12:42,955 --> 01:12:45,706 Sr. Tayyar la situación es realmente mala. Lo que temíamos sucedió 689 01:12:46,765 --> 01:12:49,889 Sra Nedret confesó y entregado todas las pruebas 690 01:12:50,906 --> 01:12:52,886 Y el fiscal pidió la recusación 691 01:12:53,199 --> 01:12:55,293 Lo que significa que todo empieza desde el principio 692 01:12:55,497 --> 01:12:57,941 Encontrar a alguien y arreglarlo 693 01:13:00,366 --> 01:13:02,794 La situación es peor de lo que piensa, nadie quiere ayudarnos 694 01:13:03,462 --> 01:13:05,424 Empezaron a investigar un montón de gente 695 01:13:05,842 --> 01:13:10,646 Nadie quiere ayudar. Nadie se deja que nos podría ayudar a 696 01:13:12,587 --> 01:13:14,599 ¿Qué necesito para entender fuera de él? 697 01:13:16,286 --> 01:13:19,636 Lo que hay que hacer será a declararse culpable. Muestre su pesar. 698 01:13:21,476 --> 01:13:25,109 Pero tengo que decir que será difícil no obtener una sentencia de cadena perpetua 699 01:13:26,656 --> 01:13:30,337 Me di no quiero hacerte alguna esperanza. Es imposible 700 01:13:33,961 --> 01:13:37,729 Dios los maldiga! Es todo por tu culpa, por tu estupidez 701 01:13:43,997 --> 01:13:47,111 Entender que Tayyar se acabó 702 01:14:13,502 --> 01:14:14,460 Quién es este? 703 01:14:14,796 --> 01:14:15,841 Soy yo la Sra Elif, Oguz 704 01:14:24,992 --> 01:14:27,895 Con su permiso me gustaría ir al baño durante cinco minutos 705 01:14:34,631 --> 01:14:36,122 El tiempo está mal pero residuos No te 706 01:15:06,019 --> 01:15:09,012 Ahora ve ya. Déjame en paz 707 01:15:13,681 --> 01:15:15,033 Aún no se ha acabado 708 01:15:16,543 --> 01:15:18,419 Lo que querías pasó Detective Jefe 709 01:15:19,054 --> 01:15:22,805 Me has pillado y lo demostró. Me terminado 710 01:15:28,267 --> 01:15:33,065 De ahora en adelante voy a vivir en la cárcel. Por supuesto, si se puede llamar a eso de estar 711 01:15:35,513 --> 01:15:40,632 Al igual que un animal enjaulado no voy a salir de aquí otra vez 712 01:15:43,136 --> 01:15:45,019 Pero eso no me hace feliz 713 01:15:46,417 --> 01:15:48,230 Qué más quieres? 714 01:15:57,671 --> 01:15:59,071 Tu muerte 715 01:16:31,359 --> 01:16:32,789 Abra por favor ... 716 01:16:34,442 --> 01:16:36,032 Sr. Tayyar murió la mujer 717 01:16:49,004 --> 01:16:50,616 No hay nada que hablar, ¿eh? 718 01:16:58,145 --> 01:17:02,240 Usted puede hacerlo por su cuenta o lo haré 719 01:17:04,941 --> 01:17:09,588 Has configurar todo Detective Ömer, también tienes el cinturón 720 01:17:11,234 --> 01:17:13,135 Se verá exactamente igual que el suicidio, ¿eh? 721 01:17:21,408 --> 01:17:24,828 Si hubieras sido mi hombre que habríamos hecho verdadero gran negocio 722 01:17:25,786 --> 01:17:27,257 Usted woudl ha sido muy rica 723 01:17:28,797 --> 01:17:32,542 Yo soy más rico que tú Tayyar. Yo sé cómo amar 724 01:17:34,753 --> 01:17:40,290 Solo palabras. Allí se encuentra un hombre que perdió frente a ti, por supuesto que hablaremos 725 01:17:41,956 --> 01:17:43,940 Te has ganado perdí 726 01:17:46,063 --> 01:17:48,241 Al menos hacer somehting honorable con su último aliento 727 01:17:49,046 --> 01:17:52,132 Mata a ti mismo para que la gente que deja detrás pueden tomar una respiración profunda 728 01:18:00,021 --> 01:18:02,996 Sólo la muerte puede hacer que el dolor de la perdida desaparece 729 01:18:14,314 --> 01:18:16,402 Tú eres más alto que yo 730 01:19:41,855 --> 01:19:43,438 ¿Va a quedarse a ver? 731 01:19:47,886 --> 01:19:50,443 Usted no va a ir hasta que termine la derecha? 732 01:19:50,959 --> 01:19:52,439 Va a comprobar si moría o no 733 01:19:55,157 --> 01:19:57,178 Yo haría lo mismo si estuviera en tu lugar 734 01:20:02,897 --> 01:20:06,290 De todas formas, al menos yo no voy a morir solo 735 01:20:07,327 --> 01:20:10,662 Sabré que me anillado por un enemigo inteligente 736 01:20:12,230 --> 01:20:14,666 Y este es el consuelo que supongo 737 01:20:29,379 --> 01:20:35,984 ¿Cuánto nos parecemos. Ambos nos sentimos muy inteligente y poderosa 738 01:20:38,574 --> 01:20:41,338 Uno de nosotros es blanco y el otro negro 739 01:21:57,334 --> 01:22:01,379 Se acabó. Me hizo pasar por esto también 740 01:22:06,296 --> 01:22:08,257 Es más, hasta la eternidad 741 01:22:52,138 --> 01:22:53,184 Elif, soy yo 742 01:23:26,318 --> 01:23:27,807 Se terminó? 743 01:23:34,917 --> 01:23:36,639 ¿Lo has matado? 744 01:23:37,951 --> 01:23:42,814 Cada día mi enemigo hubiera seguido viviendo, habría tomado parte por parte mi honor 745 01:23:46,847 --> 01:23:48,523 Elif, no tenía otra opción 746 01:23:52,659 --> 01:23:54,836 ¿De verdad lo hace? 747 01:23:56,602 --> 01:24:02,531 Yo no lo hice, pero yo fui el que se aseguró de que va a morir 748 01:24:05,774 --> 01:24:08,115 No lo he dejado ninguna otra posibilidad que matar a sí mismo 749 01:24:19,900 --> 01:24:21,555 He visto morir 750 01:25:36,130 --> 01:25:38,671 Si usted no permanece en calma, obtendrá de nuevo en la celda 751 01:25:52,078 --> 01:25:53,364 ¿Me has perdido el abuelo? 752 01:25:53,836 --> 01:25:55,206 Sí, no se puede imaginar 753 01:25:55,225 --> 01:25:56,157 No puedo hacerlo sin ti mi hijo 754 01:25:56,913 --> 01:25:59,933 A partir de ahora no se me echarme de menos, los dos nos vamos a pudrir aquí 755 01:26:01,532 --> 01:26:03,945 Mira mi hijo, aficionado 756 01:26:06,586 --> 01:26:11,860 Siempre has dicho lo mal que se le ha tratado, ¿qué cosas crueles que hizo que haces, pero al final sigue siendo tu padre 757 01:26:13,604 --> 01:26:15,900 Abuelo, ¿por qué dices su nombre en voz alta? Él debe morir! 758 01:26:17,460 --> 01:26:20,784 Mis condolencias, él ya está muerto 759 01:26:24,081 --> 01:26:27,470 He pensado que sería más feliz también, pero uno se confunde 760 01:26:29,476 --> 01:26:30,551 Tome y buscar 761 01:26:35,607 --> 01:26:36,945 Él se ahorcó en su celda 762 01:27:11,007 --> 01:27:12,322 ¿Son las noticias? 763 01:27:25,943 --> 01:27:27,137 Cómo estás? 764 01:27:29,677 --> 01:27:30,926 Supongo que bien 765 01:27:32,247 --> 01:27:33,696 No se podía dormir bien? 766 01:27:37,665 --> 01:27:38,825 No te preocupes, estoy bien 767 01:27:39,019 --> 01:27:40,499 Me preocuparé, por otra parte me preocuparé mucho. 768 01:27:42,998 --> 01:27:45,816 Porque eres tan inocente de no superar esta tierra 769 01:27:48,793 --> 01:27:50,045 Tu conciencia 770 01:27:51,440 --> 01:27:52,624 Se acabó Elif 771 01:27:53,220 --> 01:27:54,503 No hay nada de qué preocuparse 772 01:27:54,847 --> 01:27:59,721 Tayyar está muerto, mi hermano está en la cárcel y Fatih no nos hará daño nunca más. 773 01:28:00,740 --> 01:28:01,440 Se acabó 774 01:28:03,650 --> 01:28:06,226 Esto no ha terminado Ömer no es 775 01:28:07,907 --> 01:28:10,194 Va a morir de su conciencia culpable. ¿No lo ves? 776 01:28:13,096 --> 01:28:15,926 Esto no es algo malo. Es algo bueno. 777 01:28:17,444 --> 01:28:19,364 Es lo que te hace 778 01:28:22,308 --> 01:28:24,351 Sí No niego que 779 01:28:29,498 --> 01:28:30,858 Pero, ¿qué debo hacer? 780 01:28:31,178 --> 01:28:33,332 No lo hagas. ¡No lo haga 781 01:28:34,445 --> 01:28:35,635 No hacerlo? 782 01:28:36,239 --> 01:28:48,967 Ömer, siempre habrá asesinas y criminales y siempre que lo necesite para matar a uno de ellos por cualquier razón, usted renunciar a lo que eres 783 01:28:50,847 --> 01:28:53,884 Esa conciencia que está siguiendo usted no será entonces 784 01:28:56,415 --> 01:28:58,008 Y que va a cambiar 785 01:29:03,105 --> 01:29:04,941 Desde ayer por la noche en que me miran de manera diferente 786 01:29:09,964 --> 01:29:11,749 Como alguien que no sé 787 01:29:14,379 --> 01:29:16,145 Esto me da mucho miedo 788 01:29:18,548 --> 01:29:22,402 Mientras usted va a tratar de destruir nuestro de su vida serán destruidos. 789 01:29:22,449 --> 01:29:23,447 ¿No lo ves? 790 01:29:25,103 --> 01:29:26,831 Nunca vamos a encontrar la paz 791 01:29:33,102 --> 01:29:34,715 Elif, ¿qué quieres decir? 792 01:29:49,598 --> 01:29:50,944 Deja tu trabajo! 793 01:29:55,865 --> 01:29:57,841 Dimitir de su puesto policial 794 01:30:01,438 --> 01:30:03,011 Me estás tomando el pelo? 795 01:30:06,827 --> 01:30:08,616 ¿Qué crees que puedo trabajar como? 796 01:30:10,053 --> 01:30:11,598 ¿Qué trabajo puedo hacer yo? 797 01:30:12,929 --> 01:30:14,102 Este es mi trabajo 798 01:30:14,355 --> 01:30:15,876 Pero pienso en ti Ömer 799 01:30:18,112 --> 01:30:22,336 Y siempre y cuando su trabajo es en el medio de nuestra relación, nunca seremos felices 800 01:30:28,166 --> 01:30:29,464 Nunca 801 01:30:52,740 --> 01:30:54,798 Ahora ven aquí Elif ... ven venir vendrá 802 01:30:55,764 --> 01:30:57,469 Siéntate aquí, sí 803 01:31:01,326 --> 01:31:03,528 Ahora primero éste, un momento 804 01:31:11,039 --> 01:31:14,136 Espere! Nadie habla o se mueve. Estoy mostrando ellos. 805 01:31:14,140 --> 01:31:14,940 Este es el primero 806 01:31:15,447 --> 01:31:19,710 Este uno o el segundo es este, ¿no? 807 01:31:22,697 --> 01:31:27,939 Supongo que ambos son hermosos, ambos son geniales, ambos son lo mismo 808 01:31:31,532 --> 01:31:35,002 Lo mismo? Arda? Uno de ellos es largo y la otra corta¿No lo ves? 809 01:31:35,633 --> 01:31:39,633 Oh, Dios mío, ¿por qué estoy casando contigo? Ni siquiera se puede diferir a largo y corto. 810 01:31:42,251 --> 01:31:44,009 ¿No le gustaría casarse ahora? 811 01:31:45,621 --> 01:31:49,912 Me casaré con cariño, vamos a casar. Y sólo para que te voy a casar, ¿ok? 812 01:31:51,778 --> 01:31:56,760 Wow, que ya comenzó a utilizar el chico. ¿Crees que es apropiado que te comportes como este? 813 01:31:56,878 --> 01:31:57,888 Por Favor 814 01:31:58,457 --> 01:32:01,137 Ömer, hermano. ¿No tenemos cosas que hacer? 815 01:32:02,998 --> 01:32:05,999 Como el novio y el padrino.Queríamos comprar una pajarita y un cinturón 816 01:32:06,742 --> 01:32:08,407 Ven o voy a caer muertos aquí 817 01:32:08,516 --> 01:32:10,601 Tienes razón, que quería comprar una corbata de lazo para usted 818 01:32:11,137 --> 01:32:13,219 Espera un segundo, todavía tenemos mucho trabajo que hacer 819 01:32:16,645 --> 01:32:19,560 Necesitamos confirmar las cosas en la lista hasta la noche 820 01:32:20,037 --> 01:32:21,967 No queremos que algo salga mal durante la boda 821 01:32:22,287 --> 01:32:23,541 Elif, los hemos convocado ya ayer 822 01:32:23,674 --> 01:32:26,215 Sí, pero tenemos que estar seguros, vamos a llamarlos de nuevo, ¿qué hay de malo en eso? 823 01:32:26,871 --> 01:32:28,712 Ellos harán lo que tienen que hacer 824 01:32:29,997 --> 01:32:32,674 Mira, un mejor hombre, no se cansa, protesta o aburrido 825 01:32:33,610 --> 01:32:35,129 Si no van a protestar 826 01:32:35,551 --> 01:32:39,604 Ok vamos a salir en el patio trasero, llamarlos y alcanzar nuestra libertad 827 01:32:40,696 --> 01:32:42,509 Nadie está encadenado aquí 828 01:32:45,171 --> 01:32:46,966 Sí me gustaría que nadie grillete cualquiera 829 01:32:48,975 --> 01:32:51,398 La vida sería más hermoso 830 01:33:04,258 --> 01:33:06,213 Está bien, no hacer una cosa fuera de él. Siéntate 831 01:33:06,920 --> 01:33:09,674 Qué? ¿Soy yo el que hace una gran cosa fuera de él? 832 01:33:13,343 --> 01:33:15,788 ¿Qué es esto bro? Pensé que iba a ser una boda sorpresa? 833 01:33:16,531 --> 01:33:18,723 Tú, yo. Elif y Pelo, no era sólo nosotros? 834 01:33:19,631 --> 01:33:22,338 Que es eso? Incluso los familiares que no he visto en años están llegando 835 01:33:22,982 --> 01:33:25,158 ¿Qué se puede curar debe ser soportado novio 836 01:33:29,920 --> 01:33:32,605 Entonces, ¿qué han hecho ustedes dos? ¿Te has fijado su problema? 837 01:33:36,717 --> 01:33:40,453 Problema? El problema se ha hecho más grande de lo que es 838 01:33:41,638 --> 01:33:43,686 Vive entre nosotros 839 01:33:45,955 --> 01:33:48,309 Para ser sincero, no hemos abierto el debate de nuevo ya hablamos de ello 840 01:33:49,049 --> 01:33:52,620 Pero ella sabe que mi informe enferma terminó hoy y empezar a trabajar de nuevo 841 01:33:53,043 --> 01:33:55,734 Para hacerte entender, tenemos una guerra silenciosa pasando 842 01:33:56,567 --> 01:33:58,930 ¿Ha comenzado a llamar a la gente en la lista? 843 01:33:58,950 --> 01:34:00,800 Hacemos un llamado ... tienes que llamaste Özkan Buz? 844 01:34:01,303 --> 01:34:02,373 Yo le he llamado 845 01:34:02,980 --> 01:34:04,977 Voy a la empresa, consiguiendo algunas cosas hechas y unirse a usted más tarde 846 01:34:06,580 --> 01:34:09,512 Ok déjenme dejar, voy al departamento 847 01:34:14,059 --> 01:34:15,080 Ok 848 01:34:16,643 --> 01:34:18,187 Bro que lograr que se haga a sí mismo 849 01:34:18,525 --> 01:34:21,996 Bien, huir, déjame en su casa a solas con la planificación de la boda 850 01:34:22,963 --> 01:34:25,473 En mi opinión disfrutarlo, hoy te vas a casar con una mujer que amas 851 01:34:25,922 --> 01:34:27,616 Uno de los mejores días de tu vida 852 01:34:28,666 --> 01:34:29,875 Igualmente 853 01:34:32,945 --> 01:34:34,446 No seamos tarde 854 01:34:34,699 --> 01:34:36,193 Te veo en la barbería 855 01:34:36,514 --> 01:34:37,593 Nos vemos 856 01:34:42,790 --> 01:34:45,103 Arda vamos tenemos que ir a la peluquería 857 01:34:46,331 --> 01:34:47,907 Vengo de miel 858 01:35:01,701 --> 01:35:03,363 Tienen una hora 859 01:35:05,321 --> 01:35:07,317 Usted ha pensado de nuevo que no iba a venir, ¿verdad? 860 01:35:09,058 --> 01:35:10,560 Y me sorprende de nuevo 861 01:35:11,938 --> 01:35:15,464 Vamos a ver si me das el mundo o destruirlo belleza 862 01:35:16,682 --> 01:35:17,950 Mis condolencias 863 01:35:18,259 --> 01:35:19,379 Gracias 864 01:35:20,564 --> 01:35:23,204 La prueba de que hay algunas cosas buenas que están sucediendo en este mundo demasiado 865 01:35:23,555 --> 01:35:25,053 Y ahora que nos pasó a nosotros 866 01:35:40,798 --> 01:35:42,339 ¿Por qué lo hiciste Fatih? 867 01:35:44,773 --> 01:35:47,356 Hermosa, te juro que sólo yo defendí. 868 01:35:48,370 --> 01:35:51,287 Si no hubiera sido lo suficientemente rápido que no pude miro a los ojos ahora 869 01:35:53,880 --> 01:35:56,792 En el interior sólo estaba pensando en ti y mi hijo 870 01:35:58,560 --> 01:36:01,250 Mientras fallecimiento Tayyar Dündar tomó todo de mí 871 01:36:01,945 --> 01:36:07,297 Yo sólo estaba imaginando una vida sencilla. Me crees? 872 01:36:08,888 --> 01:36:13,896 Sé que te creo, pero nombro mala fe o el universo no nos quieran juntos 873 01:36:14,719 --> 01:36:19,044 nombrarlo Elifs y Omers maldición, pero tú también lo sabes, no hay felicidad para nosotros 874 01:36:22,432 --> 01:36:24,003 El abogado dice mínimo de treinta años 875 01:36:25,097 --> 01:36:26,726 Nuestro hijo será crecido ya 876 01:36:26,848 --> 01:36:29,961 Sí voy a esperar para usted, pero la vida no voy a esperar para nosotros 877 01:36:54,975 --> 01:36:56,124 ¿Va a tomar mucho tiempo? 878 01:36:56,519 --> 01:36:58,834 No, Pelin se prepara en nuestro lugar. Voy a estar en una hora 879 01:37:00,434 --> 01:37:02,165 A dónde vas? 880 01:37:02,791 --> 01:37:04,630 Estoy caminando por la oficina 881 01:37:06,752 --> 01:37:07,937 OK nos vemos 882 01:37:12,374 --> 01:37:13,859 Nos vemos 883 01:37:24,884 --> 01:37:29,178 Ömer! ¿No te importa lo que hablamos o es tu respuesta es no? 884 01:37:29,206 --> 01:37:30,362 Elif favor 885 01:37:30,537 --> 01:37:31,697 Te lo ruego 886 01:37:33,328 --> 01:37:37,599 ¿Vas hoy a la oficina a trabajar o salir de su trabajo? 887 01:37:43,020 --> 01:37:45,884 Conseguí mi respuesta le agradezco 888 01:38:13,435 --> 01:38:15,686 Hey aficionado a echar un vistazo! ¿Se ve bien? 889 01:38:17,358 --> 01:38:20,191 El abuelo, que se verá en su cara que le da una sentencia de cadena perpetua sin su equipo 890 01:38:20,380 --> 01:38:21,590 Atornille la corbata 891 01:38:23,001 --> 01:38:24,835 Por que dices eso? Tal vez alguien va a venir 892 01:38:24,888 --> 01:38:25,952 Quiero quedar bien 893 01:38:26,353 --> 01:38:28,601 Usted todavía tiene la esperanza de su familia? Excelente 894 01:38:31,553 --> 01:38:33,839 Tal vez van a venir. La esperanza es último en morir 895 01:38:35,244 --> 01:38:38,407 ¿Y por qué estás tratando de hacerme daño a golpearme en mi punto débil? 896 01:38:40,800 --> 01:38:44,135 No escucho a mí abuelo, me estoy tomando mi dolor hacia fuera en usted 897 01:38:46,050 --> 01:38:49,283 Estoy realmente enojado con el que viene ahora 898 01:38:52,717 --> 01:38:56,967 Hüseyin Demir, vamos a conseguir que su decisión judical 899 01:39:14,046 --> 01:39:18,098 No puedo creer que estés llamando al abogado para averiguar sobre la situación. 900 01:39:19,038 --> 01:39:20,924 Pensé que su hijo había muerto para ti? 901 01:39:23,726 --> 01:39:25,544 Muchas gracias señor 902 01:39:26,989 --> 01:39:28,006 Demet 903 01:39:31,162 --> 01:39:33,470 Usted entenderá cuando usted es una madre a mi chica 904 01:39:33,887 --> 01:39:39,067 Va a castigar a su hijo y luego podrás ir a tu habitación y llorar por ti mismo 905 01:39:40,152 --> 01:39:42,763 Sólo se puede entender esto cuando te has convertido en una madre 906 01:39:45,871 --> 01:39:47,490 ¿Qué dijo el abogado? 907 01:39:48,178 --> 01:39:49,669 Harán una sentencia de hoy? 908 01:39:50,922 --> 01:39:54,829 Deseo que habría una peanlty muerte, porque eso es lo que se merece 909 01:39:55,478 --> 01:39:57,328 Él moriría y sería libre al fin 910 01:39:57,887 --> 01:39:59,696 Demet! Usted está cruzando la línea 911 01:40:00,652 --> 01:40:04,127 Usted está enojado porque su padre tomó una vida y ahora quiere que se tomará su vida 912 01:40:04,713 --> 01:40:06,847 ¿Qué tipo de juicio es eso? 913 01:40:07,857 --> 01:40:10,186 Dios da y Dios lo toma 914 01:40:36,601 --> 01:40:37,591 Elif, ¿puedo entrar? 915 01:40:37,946 --> 01:40:39,411 Vamos, yo estaba dibujando 916 01:40:40,125 --> 01:40:42,769 Sé que estos dibujos, que salvó a la empresas de la vida 917 01:40:45,156 --> 01:40:46,279 Qué quieres beber? 918 01:40:46,279 --> 01:40:48,054 No, nada, sólo quería decirte algo 919 01:40:49,237 --> 01:40:50,712 Que pasó? Hay algún problema? 920 01:40:50,792 --> 01:40:52,115 No, no, no de esa manera 921 01:40:54,285 --> 01:40:58,240 Elif, sabes que me gradué, gracias a que tengo un diploma ahora 922 01:40:58,841 --> 01:41:01,442 Usted asistió a la final no yo es su derecho 923 01:41:03,664 --> 01:41:06,162 No creas que no apreciaría todo lo que hizo 924 01:41:07,704 --> 01:41:10,197 Porque realmente no tengo ninguna intención de esa manera 925 01:41:10,558 --> 01:41:16,440 Pero tengo que mirar hacia adelante también. Tengo sueños y por esta sueña Quiero más responsabilidad en mi vida 926 01:41:19,820 --> 01:41:22,205 Estoy aquí para hablar con usted acerca eh ... 927 01:41:22,361 --> 01:41:23,340 Mert 928 01:41:25,207 --> 01:41:28,682 No necesito decirte, tú lo sabes. Esta es una empresa familiar 929 01:41:30,017 --> 01:41:31,602 Y tú eres de la familia 930 01:41:33,660 --> 01:41:42,070 Tuvimos una charla con Asli sobre algo, pero después de mi tía falleció, ya sabes las acciones han cambiado 931 01:41:44,054 --> 01:41:48,066 He estado esperando para conseguir cosas oficial antes de que yo quería decirte. Pero usted actuó delante de mí 932 01:41:48,548 --> 01:41:52,198 Queremos que usted llene el cargo de asistente del director 933 01:41:54,978 --> 01:41:59,137 Si quiere seguir siendo una parte de nuestra familia, su posición está a la espera 934 01:42:00,280 --> 01:42:01,773 por supuesto que me gustaría 935 01:42:03,086 --> 01:42:04,422 Bueno, entonces felicidades 936 01:42:07,555 --> 01:42:09,241 Muchas gracias Elif, de verdad muchas gracias 937 01:42:10,420 --> 01:42:11,895 De nada 938 01:42:17,336 --> 01:42:18,637 Que sea fácil 939 01:42:18,817 --> 01:42:19,892 gracias 940 01:43:19,272 --> 01:43:22,632 Mert, si me gustaría que para otra cosa que no habría sucedido. 941 01:43:23,526 --> 01:43:25,244 Te necesito tanto ahora 942 01:43:25,751 --> 01:43:27,023 ¿Qué pasa poco? Algo esta mal? 943 01:43:27,312 --> 01:43:30,062 No, te extrañé mucho, por eso 944 01:43:31,687 --> 01:43:33,246 Un poco más de paciencia miel 945 01:43:33,386 --> 01:43:36,123 Como hoy estamos hablando de uno de los administradores de colaboradores de los Denizer Holding 946 01:43:36,826 --> 01:43:38,165 Las preguntas de la carrera se resuelven 947 01:43:38,305 --> 01:43:41,061 En serio? Te has convertido en la asistencia gerente? 948 01:43:41,729 --> 01:43:46,700 Sí y ahora hay una cosa más que hacer antes de venir y en cuanto a la mano y mostrar su madre lo serio que soy 949 01:43:47,315 --> 01:43:49,610 Mert! No espere demasiado tiempo sólo para comprar un anillo caro ok? 950 01:43:50,992 --> 01:43:54,478 Sólo por algo, no me importa, es sólo que se callara mi madre 951 01:43:57,462 --> 01:44:00,486 Esta es su nueva oficina. Su mesa está lista, se te espera 952 01:44:01,406 --> 01:44:03,166 Ven permítanme presentarles a su equipo 953 01:44:04,593 --> 01:44:05,825 Hola Amigos 954 01:44:09,225 --> 01:44:17,469 Hoy tenemos un detective jefe orgulloso y honrado de unirse a nuestro equipo, que incluso arrestó a su hermano 955 01:44:19,065 --> 01:44:21,029 Permítame que le presente, Ömer Demir 956 01:44:21,485 --> 01:44:23,685 Hola Jefe Detective, mi placer, soy Fehmi 957 01:44:24,385 --> 01:44:27,022 Hola Jefe Detective, soy Miray 958 01:44:27,529 --> 01:44:30,299 Ömer abi, estoy muy emocionado de trabajar con usted 959 01:44:30,657 --> 01:44:31,417 Gracias, hermano 960 01:44:32,311 --> 01:44:34,441 Y estoy feliz de poder trabajar con usted 961 01:44:38,551 --> 01:44:42,181 Somos, después de los mayores comerciantes de dinero negro de los joyeros en Estambul 962 01:44:43,139 --> 01:44:44,508 He esperado con entusiasmo para usted 963 01:44:44,578 --> 01:44:47,718 Has dejado resueltamente la cabeza de ellos Tayyar Dündar 964 01:44:48,241 --> 01:44:51,513 Ahora es el momento para hacer estallar la acumulación de Tayyar hasta pequeñas empresas 965 01:44:52,387 --> 01:44:53,664 Vamos comienzo de let 966 01:44:53,832 --> 01:44:55,228 Bueno vamos a empezar a continuación 967 01:45:28,984 --> 01:45:29,957 Elif! 968 01:45:30,950 --> 01:45:32,499 ¿Has pensado en ello? 969 01:45:32,819 --> 01:45:34,117 Estás seguro? No ... 970 01:45:34,519 --> 01:45:36,007 Asli Estoy seguro - estoy seguro 971 01:45:38,749 --> 01:45:40,343 Después Tayyar murió no durmió durante días 972 01:45:40,477 --> 01:45:41,317 Su psique dañada 973 01:45:42,900 --> 01:45:44,064 Él pagó lo suficiente para ello 974 01:45:44,527 --> 01:45:45,867 Nunca va a terminar 975 01:45:46,469 --> 01:45:48,029 Habrá siempre una nueva Tayyar llegando a lo largo 976 01:45:48,783 --> 01:45:51,062 Y Ömer va a seguir pagando el precio por ello 977 01:45:52,608 --> 01:45:55,008 De acuerdo. pues bien. Pero, ¿qué trabajo es este hombre va a hacer? 978 01:45:55,902 --> 01:45:57,484 ¿Crees que es así de sencilla Elif? 979 01:45:57,634 --> 01:46:00,701 Ömer es el hombre que vive para su trabajo, que tiene profundos lazos con su trabajo, eso me refiero 980 01:46:02,232 --> 01:46:03,993 ¿Qué va a hacer entonces? 981 01:46:04,216 --> 01:46:05,883 Incluso yo puedo ver eso. ¿Cómo no puedes verlo? 982 01:46:06,163 --> 01:46:08,133 Asli, por supuesto, lo estoy viendo! ¿Cómo no iba a hacerlo? 983 01:46:09,729 --> 01:46:16,125 ¿Cómo puedo abrazar a un hombre que realmente ama a los seres humanos, pero cada vez que tiene que matar a alguien se convertirá en un extraño para sí mismo? 984 01:46:20,668 --> 01:46:23,729 He pensado que Tayyar Dündar va a morir y todo estará terminado 985 01:46:25,043 --> 01:46:27,885 Pero realmente bravo, sus muertos siquiera ha hecho entre ustedes dos 986 01:46:35,147 --> 01:46:37,039 Elif. Piense sabiamente, ok? 987 01:46:40,583 --> 01:46:43,141 Piensa bien para lo que la razón de que desea renunciar a 988 01:46:44,408 --> 01:46:46,056 Eso es todo lo que tengo que decir 989 01:47:06,993 --> 01:47:08,803 Suponemos que todo el mundo está en esto. 990 01:47:09,881 --> 01:47:12,874 O el que está haciendo esto todo el mundo ha convencido a guardar silencio 991 01:47:13,700 --> 01:47:15,134 No podemos hacer que cualquier charla 992 01:47:16,196 --> 01:47:19,750 Sabemos que tienen dinero negro transporta pero no podemos prueba de que 993 01:47:20,666 --> 01:47:23,331 Jefe Ok, pero ¿no hay pruebas o al menos una pequeña pista? 994 01:47:23,970 --> 01:47:26,664 Este tío ha hecho un montón de maneras ridículas trabajando para él 995 01:47:27,750 --> 01:47:30,631 Él creó todo lo que una manera que nunca puede ser capturado 996 01:47:31,818 --> 01:47:35,152 Distribuyen los diamantes ilegales de diferentes maneras 997 01:47:36,169 --> 01:47:38,415 Y lo más utilizan es la siguiente 998 01:48:17,676 --> 01:48:19,050 Jefe echar un vistazo 999 01:48:25,096 --> 01:48:27,002 ¿Qué tiene este Ömer? 1000 01:48:33,521 --> 01:48:35,511 Jefe que es muy extraño, pero ... 1001 01:48:37,474 --> 01:48:39,702 pero me había encontrado este encendedor como un niño 1002 01:48:48,732 --> 01:48:50,671 Abi has shaked demasiado, caerá de nuevo 1003 01:48:50,815 --> 01:48:54,038 Así que lo que puede. padre no se va a enojar todos modos Ömer 1004 01:48:54,759 --> 01:48:56,573 Bueno, él no va a estar loco, pero no es la piedad? 1005 01:48:56,955 --> 01:48:58,149 Ven plazo 1006 01:49:00,619 --> 01:49:02,756 No es mi padre en la mezquita en este momento? 1007 01:49:02,927 --> 01:49:04,111 La puerta esta abierta 1008 01:49:05,835 --> 01:49:09,063 Padre !! Papá!Abre los ojos. 1009 01:49:13,476 --> 01:49:16,083 Ayuda por favor a mi padre mi padre ayuda 1010 01:49:38,302 --> 01:49:42,178 Siempre he creído que quien perdió este encendedor es también mi padre asesino 1011 01:49:43,404 --> 01:49:45,364 Debido a que mi padre nunca fumó 1012 01:49:46,672 --> 01:49:48,739 Mi caso padres entró en los archivos sin resolver 1013 01:49:49,089 --> 01:49:51,370 Después me metí en el acadamy dejo esta recogida desde la estación 1014 01:49:51,765 --> 01:49:53,806 Desde entonces llevo esto conmigo 1015 01:49:54,359 --> 01:49:57,777 Siempre tuve la esperanza de que algún día voy a tener una señal y encontrar mi padres asesino 1016 01:49:58,638 --> 01:50:00,562 Ese día es hoy Jefe Detective Ömer 1017 01:50:01,066 --> 01:50:03,180 Supongo fe te ha traído aquí por una razón 1018 01:50:03,398 --> 01:50:06,056 Supongo que usted está cerca de la muerte de su padre 1019 01:50:14,346 --> 01:50:21,437 Teniendo en cuenta las pruebas y las declaraciones provistas de testigos que tenemos Exijo una ajustada previamente gobernante tu honor 1020 01:50:28,458 --> 01:50:32,514 Estoy pidiendo una última vez. Si lo desea, no es necesario responder como antes 1021 01:50:32,887 --> 01:50:35,609 Pero no me digas más tarde no le han dado la oportunidad de hablar 1022 01:50:36,402 --> 01:50:38,575 Si usted tiene algunas últimas palabras a continuación, vamos a escucharlo 1023 01:50:41,957 --> 01:50:46,208 Su señoría no he considerado que en este mundo se cosecha lo que se siembra 1024 01:50:48,348 --> 01:50:51,307 De hecho, fue la primera cosa que he aprendido de mi padre cuando era niño 1025 01:50:52,744 --> 01:50:57,011 Parece que mientras crecía que dejar de escuchar la voz dentro de ti 1026 01:50:59,537 --> 01:51:02,299 Lo que ellos escribieron lo que he hecho, es justo 1027 01:51:03,651 --> 01:51:05,657 No tengo objeciones 1028 01:51:06,789 --> 01:51:08,910 Serviré mi sentencia 1029 01:51:09,530 --> 01:51:11,660 Tengo respeto incondicional por ella 1030 01:51:18,765 --> 01:51:20,357 Decisión 1031 01:51:24,088 --> 01:51:29,499 El acusado Hüseyin Demir servirá una cadena perpetua con agravantes 1032 01:51:29,499 --> 01:51:37,242 por unos asesinatos sin piedad planificadas y deliberadamente, de una manera cruel cometidos de Ahmet Denizer, Sibel Andac y Bahar Cinar 1033 01:51:49,739 --> 01:51:52,359 Usted tiene muchas preguntas en su mente y en los archivos que tienen estos Ch.Det información.Ömer 1034 01:51:54,743 --> 01:51:56,248 Buena suerte 1035 01:51:56,659 --> 01:51:57,884 Gracias Jefe 1036 01:51:59,397 --> 01:52:00,288 Jefe 1037 01:52:04,504 --> 01:52:09,118 Mi padre había un aprendiz, Ismet Usta, él tiene una tienda jewelier 1038 01:52:09,941 --> 01:52:12,154 Es un amigo de la familia que nos encontremos veces 1039 01:52:12,721 --> 01:52:14,988 Pero no hemos conocido en mucho tiempo 1040 01:52:15,780 --> 01:52:18,060 Déjeme le pregunto otra vez sobre ese incidente 1041 01:52:18,181 --> 01:52:20,048 La cosa con el encendedor 1042 01:52:21,588 --> 01:52:24,120 Tal vez vamos a obtener en otro lugar con las cosas que he descubierto 1043 01:52:24,295 --> 01:52:26,782 Buena idea Estoy esperando sus noticias 1044 01:52:53,364 --> 01:52:56,387 Elif no tengo ni collar, yo no encontrarlo 1045 01:52:56,954 --> 01:52:58,821 Espera déjame ayudarte 1046 01:52:59,159 --> 01:53:02,757 Le he dicho a Arda tantas veces, poner las cosas de nuevo en orden, no lo hagas como que yo le he dicho 1047 01:53:03,119 --> 01:53:04,958 No hay acuerdo vamos a limpiarlo 1048 01:53:05,235 --> 01:53:07,971 Casa de Arda ya está lleno, ya llegaron sus padres 1049 01:53:08,430 --> 01:53:10,098 y la mía están en mi casa 1050 01:53:11,028 --> 01:53:13,332 Y no se podía soportar y abrió su casa para nosotros 1051 01:53:13,533 --> 01:53:15,038 Elif gracias 1052 01:53:15,111 --> 01:53:17,459 Elif no menciona. Con mi placer. Habrías hecho lo mismo 1053 01:53:19,947 --> 01:53:22,326 Así que me he encontrado el collar perdido 1054 01:53:25,711 --> 01:53:27,687 Arda tiene un gusto por la forma 1055 01:53:28,216 --> 01:53:29,951 Bueno, es su diseño que por eso 1056 01:53:30,111 --> 01:53:33,797 No importa. Él lo eligió por su cuenta, que no interfería 1057 01:53:44,123 --> 01:53:45,922 Usted es una hermosa novia 1058 01:53:47,405 --> 01:53:49,872 Elif hoy es el día más hermoso de mi vida 1059 01:53:49,872 --> 01:53:51,814 Y su participación es muy grande 1060 01:53:51,998 --> 01:53:53,088 gracias 1061 01:53:55,226 --> 01:53:57,468 Así que queda poco tiempo, por lo que queda poco tiempo Elif 1062 01:53:57,886 --> 01:53:59,266 ¿Vino Ömer? 1063 01:53:59,440 --> 01:54:00,350 No aún no 1064 01:54:00,530 --> 01:54:02,309 No puede haber una boda sin el mejor hombre 1065 01:54:14,507 --> 01:54:16,194 Que sea fácil - Bienvenido Ömer abi 1066 01:54:16,905 --> 01:54:18,251 Es Ismet Usta no aquí? 1067 01:54:18,493 --> 01:54:19,872 Fue a Tío Fahrettin para tomar un café 1068 01:54:20,042 --> 01:54:20,935 ¿Debo llamar? 1069 01:54:21,075 --> 01:54:21,935 Sí, si no te importa 1070 01:54:25,256 --> 01:54:26,308 Abi, ¿quieres algo? 1071 01:54:26,378 --> 01:54:27,451 No no relajarse, adelante 1072 01:54:51,711 --> 01:54:52,649 ¿Qué es esta imagen? 1073 01:54:57,326 --> 01:55:00,052 Nosotros sólo les colgamos en la pared. Es Ismet Usta's madre y padre 1074 01:55:00,363 --> 01:55:03,515 Usta realmente los ama mucho. Que Dios les dará una larga vida 1075 01:55:03,883 --> 01:55:05,655 Amén Amén 1076 01:55:07,040 --> 01:55:12,910 Durante el rodaje de las fotos de la boda que usted piensa que es ridículo, pero más tarde, cuando pasan los años es un recuerdo maravilloso 1077 01:56:18,268 --> 01:56:19,493 Salud 1078 01:56:19,861 --> 01:56:25,191 Nunca la mente, que ha aprendido de Burhan, usted debe tener esta tienda y seguir su camino 1079 01:56:29,390 --> 01:56:31,249 Espero que no le decepcionó 1080 01:56:31,676 --> 01:56:32,969 Estoy seguro de que no lo hará 1081 01:56:35,308 --> 01:56:41,984 Si mi falleció Burhan ve esto de alguna parte, él será muy feliz al ver que yo te di la tienda 1082 01:56:44,320 --> 01:56:46,092 Él te quería mucho 1083 01:57:07,590 --> 01:57:10,610 Oh Ömer, bienvenido que me has traído la felicidad 1084 01:57:22,448 --> 01:57:24,712 ¿Por qué has matado a mi padre? ¿Qué es lo que quieres de mi padre? 1085 01:57:24,894 --> 01:57:27,058 Qué estás haciendo? - No es asunto tuyo 1086 01:57:28,606 --> 01:57:31,886 Mi padre dio usted trabaja, dio esperanza 1087 01:57:32,536 --> 01:57:34,530 Le dio una profesión 1088 01:57:36,030 --> 01:57:38,857 Era que la manera de pagarle de vuelta? Para matarlo, ¿eh? 1089 01:57:39,155 --> 01:57:41,211 Te voy a matar, a matar 1090 01:57:43,285 --> 01:57:45,164 Usted ha encontrado al asesino de tu padre eh Ömer? 1091 01:57:48,782 --> 01:57:56,476 ¿Te acuerdas de cuando viniste por cuando era niño y dijo que se convertirá en un policía y encontrar al asesino de mi padre 1092 01:57:59,282 --> 01:58:01,100 Lo encontró en el extremo 1093 01:58:01,890 --> 01:58:03,738 ¿Por qué has matado a mi padre? 1094 01:58:05,328 --> 01:58:16,922 No iba a dejar que cualquier cosas ilegales en su tienda y él estaba a punto de declarar a la policía por lo que los demás dueños de las tiendas tomaron una decisión a bajarlo y me dio el trabajo 1095 01:58:19,249 --> 01:58:20,932 Ofrecían un montón de dinero 1096 01:58:21,739 --> 01:58:24,537 Vamos a comprar la tienda para usted. Va a hacerse rico tiene que dijeron 1097 01:58:25,333 --> 01:58:30,718 maldita sea yo era demasiado joven me ofrecieron dinero que no habrían visto toda mi vida 1098 01:59:05,025 --> 01:59:08,681 Vamos papá, te ves muy bien, ningún golpe en la puerta y el pasador de la joyería y vamos a llegar a la novia de allí 1099 01:59:10,451 --> 01:59:12,402 Deja que la gente joven tiene un poco de diversión primero 1100 01:59:13,611 --> 01:59:17,611 Papá por el amor de Dios a todos ya está mirando, por favor, le ruego que llamo a la puerta ya 1101 01:59:18,684 --> 01:59:22,675 No, yo no voy a llamar a él. Voy a bailar toda la Halay en frente de mi casa hijas 1102 01:59:24,535 --> 01:59:27,593 Espere a que espera dioses amor ... te ruego que mi padre favor golpee 1103 01:59:37,807 --> 01:59:40,296 Mi Elif es mi nuera listo? 1104 01:59:40,506 --> 01:59:42,156 Por supuesto, por favor venga en 1105 01:59:43,634 --> 01:59:45,109 Bienvenida 1106 01:59:48,163 --> 01:59:51,682 Como si no se conocen entre sí, usted puede besar después, vamos a llegar tarde 1107 01:59:51,682 --> 01:59:53,562 Mira Incluso he preparado el arroz 1108 01:59:53,903 --> 01:59:55,733 Sí papá, vamos llegamos tarde ya 1109 01:59:56,256 --> 01:59:58,064 Te mereces lo mejor a mi hija 1110 01:59:58,989 --> 02:00:00,337 Déjame ayudar 1111 02:00:01,558 --> 02:00:03,326 Gracias, ¿por qué te molestas tanto? 1112 02:00:03,482 --> 02:00:05,317 Eso no es nada, a obtener mejores cosas en la boda 1113 02:00:06,006 --> 02:00:07,834 ¿Dónde están la madre y el padre de mi hija? 1114 02:00:07,984 --> 02:00:10,495 Se saludan los próximos invitados a la boda 1115 02:00:10,698 --> 02:00:12,731 Hah es esta la tradición? 1116 02:00:12,881 --> 02:00:14,020 Exactamente mamá. 1117 02:00:15,332 --> 02:00:16,829 Venir- Déjame ir de esa manera 1118 02:00:26,465 --> 02:00:28,000 No hay sonido de Ömer hasta ahora 1119 02:00:34,495 --> 02:00:36,998 Un momento por un momento, voy a tirar el arroz primero 1120 02:00:37,604 --> 02:00:40,295 Ellos lanzarán granadas, esa es la tradición 1121 02:00:44,247 --> 02:00:46,802 derribarla al suelo para lograr siempre la felicidad 1122 02:00:46,998 --> 02:00:49,597 No no derribarlo, vendrá en su vestido 1123 02:00:49,871 --> 02:00:51,860 Usted no va a conseguir de nuevo 1124 02:00:53,235 --> 02:00:56,384 Vamos, ya sea la tiro o lo da a mí y me lo como, llegamos tarde 1125 02:01:21,697 --> 02:01:23,266 Tienes que contenga la palabra 1126 02:01:24,903 --> 02:01:27,506 Ahora puede pesar en la paz frente a su tumba 1127 02:01:29,567 --> 02:01:33,578 Pero yo voy por un infierno desde hace años, mi conciencia me está siguiendo. 1128 02:01:34,807 --> 02:01:36,750 Burhan Usta fue el mejor hombre que te puedas imaginar 1129 02:01:36,890 --> 02:01:39,031 Sólo Quieres Ömer. Perdóname 1130 02:01:40,680 --> 02:01:43,565 Has dejado dos hijos sin padre, dejó mi madre sin marido 1131 02:01:44,083 --> 02:01:47,232 Usted ha escrito nuestro destino una nueva. ¿Por qué debo perdonar? 1132 02:01:47,812 --> 02:01:49,074 Entrar en el coche 1133 02:01:52,810 --> 02:01:56,993 Llevarlo a distancia, prepararlo para el interrogatorio entraré 1134 02:02:25,555 --> 02:02:27,643 Muchas gracias por venir 1135 02:02:30,452 --> 02:02:32,614 Oh mamá pelin ve tan hermosa 1136 02:02:32,784 --> 02:02:36,157 Espero que ella conseguirá el oro para que puedan obtener su dinero 1137 02:02:45,170 --> 02:02:48,385 Nilu, quédate un poco más largo. Tal vez su estado de ánimo va a cambiar? 1138 02:02:48,750 --> 02:02:51,352 Estoy muy aburrido y no me siento nada bien 1139 02:02:53,301 --> 02:02:55,934 ¿Puedes por favor decirle Pelin cuánto lo siento y le das esto a ella 1140 02:02:57,642 --> 02:02:58,933 Ok licencia 1141 02:03:09,691 --> 02:03:11,841 Madre Elvan, ¿has visto Yagiz? Dónde está? 1142 02:03:12,267 --> 02:03:14,081 Ellos están aquí, corriendo 1143 02:03:17,593 --> 02:03:21,486 Mi corazón cuántas personas más tenemos que besar, no hemos firmado todavía, así que podría besar 1144 02:03:22,126 --> 02:03:24,340 El registrador no esperes más 1145 02:03:25,404 --> 02:03:29,513 Bro todavía tenemos un poco de tiempo, antes de que mi mejor hombre no viene esta boda no va a suceder 1146 02:03:30,989 --> 02:03:33,658 El hombre ha correcto también, quiere llegar a su próxima ceremonia también 1147 02:03:35,501 --> 02:03:37,506 No me importa que esperarán para mi mejor hombre 1148 02:03:39,861 --> 02:03:41,624 Cuál es el problema? 1149 02:03:42,196 --> 02:03:44,405 El no tomar mis llamadas o de lo contrario sería solucionar el problema 1150 02:03:47,519 --> 02:03:53,172 Voy a llegar a él, Arda creo que no debemos esperar a nadie más, ir a buscar otra mejor hombre 1151 02:03:58,734 --> 02:04:00,899 Yo soy los novios mejor hombre y testigos 1152 02:04:01,302 --> 02:04:02,709 ¿Adónde devrem? 1153 02:04:03,089 --> 02:04:05,457 Me siento algo importante ocurrió y no pude venir 1154 02:04:05,807 --> 02:04:08,471 Pero hemos querido reunirse en el barbero, ¿qué pasó eso? 1155 02:04:09,336 --> 02:04:11,781 Y yo que pensaba que eras la policía. ¿Nunca has llegado tarde? 1156 02:04:12,539 --> 02:04:16,105 Muy bien, si todo esta preparado, todo el mundo tiene en su lugar y me pongo la música 1157 02:04:17,931 --> 02:04:19,152 No llegues tarde 1158 02:04:26,395 --> 02:04:28,111 Ni siquiera una signorina hola? 1159 02:04:28,840 --> 02:04:29,971 Hola 1160 02:04:59,323 --> 02:05:02,881 Nos hemos reunido hoy para presenciar nuestra felicidad parejas jóvenes 1161 02:05:04,165 --> 02:05:07,841 Usted Selin Serter, te tomas Arda Solak ser tu marido? 1162 02:05:14,000 --> 02:05:15,324 sí 1163 02:05:23,759 --> 02:05:28,954 Usted Sr. Arda Solak, te tomas Pelin Serter ser tu esposa? 1164 02:05:33,003 --> 02:05:34,201 Sí 1165 02:05:43,305 --> 02:05:44,917 ¿Estás testificando? 1166 02:05:47,294 --> 02:05:48,250 Voy a 1167 02:05:49,499 --> 02:05:51,383 Sí 1168 02:05:57,168 --> 02:05:58,575 Pelo paso en su pie ¿Qué está pasando bro? 1169 02:06:01,591 --> 02:06:03,285 ¿Y sabes lo que soy loco por? 1170 02:06:10,590 --> 02:06:12,023 Eso les esperaba venir 1171 02:06:12,098 --> 02:06:14,161 ¿Quién va a venir a ver a alguien como tú? 1172 02:06:16,153 --> 02:06:18,714 Ellos ni siquiera quieren recordar que la misma sangre corre a través de ellos 1173 02:06:22,948 --> 02:06:25,639 Solo, mirando débilmente en los ojos de los jueces 1174 02:06:26,659 --> 02:06:29,353 Pero me dije a mí mismo que le queda ... 1175 02:06:32,243 --> 02:06:34,992 No mueras 1176 02:06:36,750 --> 02:06:38,203 Sólo mueren día a día horas de horas en su propio dolor 1177 02:06:39,442 --> 02:06:43,422 Nuestra Tayyar Dündar siempre te dijo eso, chico Arabesque 1178 02:06:45,546 --> 02:06:48,522 Honestamente si comienza a jugar usted realmente hacer el arabesco 1179 02:06:49,283 --> 02:06:51,596 Y dijo aggreavted cadena perpetua 1180 02:06:55,924 --> 02:06:58,104 Ya estamos sin que nadie tras las rejas, lo hacen todavía queremos aggrevate? 1181 02:06:58,260 --> 02:07:01,150 No sé abuelo, no sé 1182 02:07:03,502 --> 02:07:05,896 Que sabes! Mañana va a ir a buscarla 1183 02:07:06,827 --> 02:07:10,266 Obtener una gran cantidad de cuentas glas que podemos hacer un montón de trabajo del grano aquí 1184 02:07:11,828 --> 02:07:14,478 No tengo intenciones de conseguir me cuentas y hacer un rosario 1185 02:07:15,208 --> 02:07:18,152 Quiero ver a mi hijo crecer 1186 02:07:18,647 --> 02:07:20,831 Ahora me ayude. Vamos a escapar de aquí 1187 02:07:22,040 --> 02:07:25,155 Wow frenar 1188 02:07:28,159 --> 02:07:29,991 ¿Qué tiene usted confianza en escapar? 1189 02:07:30,690 --> 02:07:32,330 Sus hombres todos huyeron, se puede ser feliz nada nos sucede aquí 1190 02:07:32,739 --> 02:07:37,048 Si sólo queremos lo podemos hacer cuando trabajamos codo a codo podemos hacerlo 1191 02:07:37,831 --> 02:07:41,876 Soy muy serio 1192 02:07:43,516 --> 02:07:45,164 Ayúdame 1193 02:07:45,440 --> 02:07:46,783 Ahora, cuando me miras así, yo podría morir por ti 1194 02:08:06,761 --> 02:08:10,160 Y luego estoy renacer 1195 02:08:10,534 --> 02:08:12,270 Sabes por qué? 1196 02:08:13,946 --> 02:08:15,398 Para que mis ojos alcanzaron los ojos otra vez, así que puedes matarme de nuevo 1197 02:08:15,944 --> 02:08:19,407 Nadie debe morir Komser 1198 02:08:20,938 --> 02:08:22,764 Nadie debería matar a nadie 1199 02:08:24,750 --> 02:08:26,565 Pensé que esbozar una sonrisa, pero no funcionó 1200 02:08:28,643 --> 02:08:31,787 Elif! En caso de tener una fecha de boda de mañana? 1201 02:08:35,695 --> 02:08:38,547 Vamos a casarnos antes de que finalice el mes. Qué dices? 1202 02:08:39,977 --> 02:08:42,478 Cómo Elif pasando? 1203 02:09:10,299 --> 02:09:11,842 Te he hecho una pregunta Ömer 1204 02:09:14,181 --> 02:09:15,735 Te he pedido un favor 1205 02:09:16,688 --> 02:09:18,307 Usted incluso no ve la necesidad de contestarme 1206 02:09:18,528 --> 02:09:20,257 Actúas como nunca tuvimos que hablar 1207 02:09:20,784 --> 02:09:22,738 Intenta ocultarlo 1208 02:09:23,258 --> 02:09:24,606 Elif no es el momento de hablar de eso 1209 02:09:25,370 --> 02:09:26,729 Cuando es en tu opinión? 1210 02:09:27,070 --> 02:09:28,866 Cuando? 1211 02:09:28,866 --> 02:09:29,898 Supongo que es el momento justo 1212 02:09:30,951 --> 02:09:32,719 Elifim podemos solucionarlo hablando de ello 1213 02:09:33,012 --> 02:09:35,860 Bien, si usted piensa que es tan simple entonces vamos a arreglarlo, vamos a hablar 1214 02:09:37,015 --> 02:09:40,619 ¿Ha hecho una decisión? 1215 02:09:42,372 --> 02:09:44,046 ¿Es usted deja? 1216 02:09:44,456 --> 02:09:46,316 Hoy he recordado una vez más por qué me he convertido en un policía, en primer lugar, ¿sabes? 1217 02:09:57,329 --> 02:10:00,928 Una vez más se ha recordado que eres un policía pero has olvidado de dar una respuesta 1218 02:10:01,391 --> 02:10:05,722 Elif ¿por qué no lo entienden? No hay una respuesta a su pregunta 1219 02:10:07,596 --> 02:10:11,050 No puedo dejar mi trabajo 1220 02:10:11,424 --> 02:10:12,761 Usted me amabas como este, nos amábamos como éste 1221 02:10:13,134 --> 02:10:15,388 Y ahora usted está diciendo que yo renuncié a mi trabajo. ¿Usted está consiguiendo que? 1222 02:10:16,758 --> 02:10:19,124 Mira, si hubieras estado ... estado 1223 02:10:19,558 --> 02:10:21,747 un maestro o un conductor o cualquier otra cosa excepto la policía 1224 02:10:22,819 --> 02:10:26,852 Yo nunca pediría que dejar el trabajo 1225 02:10:28,872 --> 02:10:31,041 Pero siempre y cuando eres un policía se le pregunta siempre sus decisiones 1226 02:10:32,836 --> 02:10:35,396 Y cada vez que está seguro de sí mismo que va a desaparecer poco a poco 1227 02:10:36,059 --> 02:10:39,840 Y un día, un día Ömer no será el hombre que amo más 1228 02:10:41,266 --> 02:10:44,915 Quiero dejar todo atrás con usted 1229 02:10:48,749 --> 02:10:50,822 Quiero empezar una nueva vida con usted 1230 02:10:51,159 --> 02:10:53,847 Sin miedo, lleno de paz 1231 02:10:55,605 --> 02:10:57,952 Ömer Quiero ser feliz contigo 1232 02:10:59,233 --> 02:11:01,058 Ahora, después de todo lo que se fija mi trabajo es ahora el problema entre nosotros? 1233 02:11:01,405 --> 02:11:04,247 Espera, espera 1234 02:11:06,887 --> 02:11:08,562 ¿Por qué estoy ... ¿Por qué soy el único que lo paga? 1235 02:11:08,842 --> 02:11:11,072 ¿Por qué renuncié a mi amado trabajo? 1236 02:11:11,116 --> 02:11:12,651 Ömer por favor no lo hagas 1237 02:11:12,874 --> 02:11:14,013 Usted no lo hace 1238 02:11:14,013 --> 02:11:14,733 Esta es una bratiness comple. Estás actuando como un niño en este momento 1239 02:11:15,802 --> 02:11:18,681 Usted acaba de decir que debería ser así y cepillarlo apagado 1240 02:11:19,028 --> 02:11:21,014 ¿Qué tipo de trabajo Qué quieres que haga? 1241 02:11:21,732 --> 02:11:23,120 ¿En qué tipo de trabajo voy a tener éxito? 1242 02:11:23,517 --> 02:11:24,954 Qué puedo hacer? Por supuesto que tienes trabajo, una profesión una empresa 1243 02:11:25,427 --> 02:11:29,583 Yo ... --- ¿Qué? 1244 02:11:30,786 --> 02:11:31,824 Elif tendría que renunciar a su trabajo? Salga de su profesión y la mano por la empresa a sus hermanas? 1245 02:11:33,651 --> 02:11:37,916 ¿Eh? No lo creo! 1246 02:11:38,617 --> 02:11:40,340 Nunca me ha preguntado eso? 1247 02:11:40,793 --> 02:11:42,371 Les estoy pidiendo ahora, ahora te pido 1248 02:11:42,533 --> 02:11:44,470 ¿Dejarías tu profesión diseñador amada muy apreciado? 1249 02:11:45,285 --> 02:11:47,425 ¿Le dejará la compañía a sus hermanas? 1250 02:11:47,959 --> 02:11:49,707 Por supuesto que no 1251 02:11:54,727 --> 02:11:56,291 Tío? 1252 02:12:00,432 --> 02:12:01,550 Dónde están chicos? Arda Abi le está llamando 1253 02:12:02,872 --> 02:12:04,682 Venga 1254 02:12:06,117 --> 02:12:07,681 Muy bien estamos llegando. 1255 02:12:08,651 --> 02:12:09,837 Elif Abla vienes demasiado 1256 02:12:09,946 --> 02:12:11,275 Si usted no tiene dinero, que tomó todo lo que tienes 1257 02:14:09,449 --> 02:14:12,350 Puedes empezar desde cero abuelo 1258 02:14:13,787 --> 02:14:15,443 Ven con nosotros 1259 02:14:15,890 --> 02:14:17,210 si claro Vendré 1260 02:14:18,046 --> 02:14:19,184 Podemos empezar a vender sandías 1261 02:14:19,482 --> 02:14:20,921 venderlo en el verano y se lo comen en el invierno 1262 02:14:21,190 --> 02:14:22,972 Mira, piensa sabiamente, no se pudra en aquí solo 1263 02:14:23,956 --> 02:14:26,987 Tal vez no será la misma que con sus propios hijos, pero puede ser el abuelo de mi hijo, no está mal? 1264 02:14:28,513 --> 02:14:31,984 Hablas demasiado Fatih 1265 02:14:32,748 --> 02:14:34,289 Una vez que estés demasiado sentimental usted no sabe cómo salir de ella sólo me gustaría 1266 02:14:35,012 --> 02:14:37,899 Yo no vengo a mi hijo, si vas luego ir 1267 02:14:39,641 --> 02:14:42,740 Voy a vivir lo que mi destino me dio 1268 02:14:44,919 --> 02:14:46,799 Es más, no más correr 1269 02:14:47,481 --> 02:14:50,037 No más remando contra la corriente 1270 02:14:50,549 --> 02:14:52,656 Hasta el final de mi vida voy a estar aquí 1271 02:14:53,249 --> 02:14:55,705 Al igual que merezco 1272 02:14:57,945 --> 02:14:59,501 Ok abuelo no vienen pero voy 1273 02:15:00,507 --> 02:15:03,033 Me estoy tomando mi esposa, mi madre y comenzar una nueva vida 1274 02:15:03,716 --> 02:15:06,421 Al igual que merezco 1275 02:15:07,296 --> 02:15:09,117 Pelo donde es Elif? 1276 02:15:44,835 --> 02:15:46,354 ¿A dónde vas mejor hombre? 1277 02:15:54,113 --> 02:15:55,938 Seguimos bro baile 1278 02:15:56,347 --> 02:15:57,466 Que se caliente un poco cuando vengo me uniré 1279 02:15:57,935 --> 02:16:00,269 Un mundo así no existe. Mis dedos están terminadas 1280 02:16:01,365 --> 02:16:03,404 Va a bailar 1281 02:16:04,156 --> 02:16:05,134 Muy bien, déjame tomar un vistazo por Elif y luego vengo 1282 02:16:05,690 --> 02:16:07,643 Mira si desapareces yo haré pagar 1283 02:16:07,793 --> 02:16:09,280 Madre ¿has visto Elif? 1284 02:16:12,361 --> 02:16:13,833 Ella estaba aquí en alguna parte de mi hijo, pero no la he visto demasiado durante un tiempo 1285 02:16:14,120 --> 02:16:16,673 ¿Dónde podría estar? 1286 02:16:17,133 --> 02:16:18,810 Devrem ¿has visto Elif? 1287 02:16:24,140 --> 02:16:25,345 Ella estaba allí hace un momento