1 00:00:00,554 --> 00:00:02,785 Divno je biti ovde 2 00:00:02,785 --> 00:00:04,871 pričati o mom putovanju, 3 00:00:04,871 --> 00:00:06,605 pričati o invalidskim kolicima 4 00:00:06,605 --> 00:00:09,245 i slobodi koju su mi donela. 5 00:00:09,245 --> 00:00:11,882 Invalidska kolica sam počela da koristim pre 16 godina 6 00:00:11,882 --> 00:00:14,016 kad je uznapredovala bolest 7 00:00:14,016 --> 00:00:17,602 promenila način moga pristupa svetu. 8 00:00:17,602 --> 00:00:19,979 Kad sam počela da koristim kolica, 9 00:00:19,979 --> 00:00:22,564 to je bila ogromna sloboda. 10 00:00:22,564 --> 00:00:25,650 Posmatrala sam svoj život kako se menja i postaje ograničen. 11 00:00:25,650 --> 00:00:28,220 Kao da ste dobili jednu ogromnu novu igračku. 12 00:00:28,220 --> 00:00:32,250 Mogla sam zujati unaokolo i opet osetiti vetar na svom licu. 13 00:00:32,250 --> 00:00:35,758 Uzbudljivo je bilo samo ponovo biti na ulici. 14 00:00:35,758 --> 00:00:40,160 Međutim, iako sam otkrila tu novu sreću i slobodu, 15 00:00:40,160 --> 00:00:43,712 reakcija ljudi prema meni se u potpunosti promenila. 16 00:00:43,712 --> 00:00:46,192 Kao da me više nisu mogli videti, 17 00:00:46,192 --> 00:00:50,191 kao da me je prekrio plašt nevidljivosti. 18 00:00:50,191 --> 00:00:53,412 Izgleda da su me posmatrali iz ugla svojih pretpostavki 19 00:00:53,412 --> 00:00:57,640 kako je to kad si u kolicima. 20 00:00:57,640 --> 00:01:02,552 Kad sam pitala ljude na šta ih asociraju kolica 21 00:01:02,552 --> 00:01:06,106 upotrebili su reči "ograničenje", "strah", 22 00:01:06,106 --> 00:01:09,131 "sažaljenje" i "ograničenost". 23 00:01:09,131 --> 00:01:13,900 Shvatila sam da sam prihvatila ove odgovore 24 00:01:13,900 --> 00:01:17,437 i da me je to suštinski promenilo. 25 00:01:17,437 --> 00:01:21,627 Deo mene se otuđio. 26 00:01:21,627 --> 00:01:25,212 Gledala sam sebe ne iz sopstvene perspektive 27 00:01:25,212 --> 00:01:29,374 već slikovito i neprekidno iz prespektive 28 00:01:29,374 --> 00:01:32,271 reakcije drugih ljudi prema meni. 29 00:01:32,271 --> 00:01:37,396 Kao rezultat, znala sam da moram da stvorim svoje priče 30 00:01:37,396 --> 00:01:39,635 o ovom iskustvu, 31 00:01:39,635 --> 00:01:42,411 nove priče kojima bih povratila svoj identitet. 32 00:01:42,411 --> 00:01:45,515 ["Pronalazeći slobodu: 'Kreirajući svoje priče učimo kako da prihvatimo tekstove svojih života podjednako ozbiljno kao i 'zvanične' priče." - Dejvis 2009, TEDx Women"] 33 00:01:45,515 --> 00:01:47,593 Počela sam sa radom 34 00:01:47,593 --> 00:01:50,409 čiji cilj je bio da kažem nešto 35 00:01:50,409 --> 00:01:55,527 o sreći i slobodi koju sam osećala koristeći kolica - 36 00:01:55,527 --> 00:02:00,141 električna kolica - za pregovore sa svetom. 37 00:02:00,141 --> 00:02:06,726 Želela sam da pretvorim ove ukorenjene reakcije, 38 00:02:06,726 --> 00:02:10,521 da preobrazim predrasude koje su oblikovale 39 00:02:10,521 --> 00:02:13,702 moj identitet kad sam počela da koristim kolica, 40 00:02:13,702 --> 00:02:17,466 kroz kreiranje neočekivanih prizora. 41 00:02:17,466 --> 00:02:23,687 Kolica su postala predmet za slikanje i igru. 42 00:02:23,687 --> 00:02:25,728 Kad sam doslovno počela da ostavljam 43 00:02:25,728 --> 00:02:29,294 tragove sreće i slobode, 44 00:02:29,294 --> 00:02:31,242 bilo je uzbudljivo videti 45 00:02:31,242 --> 00:02:35,744 zainteresovane i iznenađene reakcije ljudi. 46 00:02:35,744 --> 00:02:38,633 Činilo se da to stvara nove perspektive, 47 00:02:38,633 --> 00:02:41,528 i tu je ležao ključ promene. 48 00:02:41,528 --> 00:02:43,602 Pokazalo se da umetnička praksa 49 00:02:43,602 --> 00:02:45,945 može ponovo da stvori nečiji identitet 50 00:02:45,945 --> 00:02:50,729 i izmeni predrasude kroz promenu sagledavanja već poznatog. 51 00:02:50,729 --> 00:02:54,642 Kad sam počela da ronim 2005. godine, 52 00:02:54,642 --> 00:02:58,168 shvatila sam da oprema za ronjenje širi raspon aktivnosti 53 00:02:58,168 --> 00:03:00,827 na isti način kao što to i kolica čine 54 00:03:00,827 --> 00:03:03,419 ali asociacije u vezi sa opremom za ronjenje 55 00:03:03,419 --> 00:03:06,019 su uzbuđenje i avantura, 56 00:03:06,019 --> 00:03:09,843 u potpunosti različita reakcija ljudi nego na kolica. 57 00:03:09,843 --> 00:03:12,987 Pa sam pomislila: "Pitam se šta bi se desilo 58 00:03:12,987 --> 00:03:17,299 ako ih spojim?" (Smeh) (Aplauz) 59 00:03:17,299 --> 00:03:21,491 I podvodna kolica koja su proizašla iz toga, 60 00:03:21,491 --> 00:03:24,198 odvela su me na najuzbudljivije putovanje 61 00:03:24,198 --> 00:03:26,467 tokom prethodnih sedam godina. 62 00:03:26,467 --> 00:03:29,955 Da bih vam to dočarala, 63 00:03:29,955 --> 00:03:32,841 želela bih da podelim sa vama jedan od rezultata 64 00:03:32,841 --> 00:03:34,937 kreiranja ovog spektakla 65 00:03:34,937 --> 00:03:38,738 i pokažem vam na kakvo me je neverovatno putovanje to povelo. 66 00:03:38,738 --> 00:03:47,578 (Muzika) 67 00:07:08,435 --> 00:07:15,236 (Aplauz) 68 00:07:15,236 --> 00:07:18,215 Ovo je krajnje uzbudljivo iskustvo, 69 00:07:18,215 --> 00:07:21,856 prevazilazi većinu stvari koje sam iskusila u životu. 70 00:07:21,856 --> 00:07:24,953 Doslovno imam slobodu kretanja 71 00:07:24,953 --> 00:07:27,592 od 360 stepeni 72 00:07:27,592 --> 00:07:31,352 i zanosno iskustvo sreće i slobode. 73 00:07:31,352 --> 00:07:33,969 I krajnje neočekivana stvar 74 00:07:33,969 --> 00:07:38,159 je da i drugi ljudi vide i osećaju to. 75 00:07:38,159 --> 00:07:40,537 Njihove oči bukvalno sjaje 76 00:07:40,537 --> 00:07:43,791 i govore stvari kao: "I ja želim jedna," 77 00:07:43,791 --> 00:07:47,473 ili, "ako ti možeš to da uraditš, ja mogu bilo šta." 78 00:07:47,473 --> 00:07:51,095 I razmišljam, to je zato što u tom trenutku 79 00:07:51,095 --> 00:07:53,648 u kome vide objekat 80 00:07:53,648 --> 00:07:55,559 za koji nemaju referentni okvir 81 00:07:55,559 --> 00:07:58,359 ili upravo time prevazilazi okvire poimanja 82 00:07:58,359 --> 00:08:00,104 koje imaju vezano za kolica, 83 00:08:00,104 --> 00:08:03,136 moraju da razmišljaju na potpuno novi način. 84 00:08:03,136 --> 00:08:07,480 I smatram da taj trenutak potpuno nove misli 85 00:08:07,480 --> 00:08:09,978 možda stvara slobodu 86 00:08:09,978 --> 00:08:14,004 koja se širi na ostatak života. 87 00:08:14,004 --> 00:08:17,196 Za mene znači da vide 88 00:08:17,196 --> 00:08:19,546 vrednost različitosti, 89 00:08:19,546 --> 00:08:21,466 sreću koju donosi 90 00:08:21,466 --> 00:08:25,286 kada umesto fokusiranja na gubitak i ograničenost, 91 00:08:25,286 --> 00:08:29,690 vidimo i otkrivamo snagu i sreću 92 00:08:29,690 --> 00:08:34,097 gledajući svet iz uzbudljive nove perspektive. 93 00:08:34,097 --> 00:08:35,796 Za mene, kolica postaju 94 00:08:35,796 --> 00:08:38,141 vozilo transformacije. 95 00:08:38,141 --> 00:08:41,921 U stvari, podvodna kolica sad nazivam "Portal" 96 00:08:41,921 --> 00:08:44,125 jer su me bukvalno uvela 97 00:08:44,125 --> 00:08:46,003 u novi način postojanja, 98 00:08:46,003 --> 00:08:49,737 u nove dimenzije i novi nivo svesti. 99 00:08:49,737 --> 00:08:51,282 Druga stvar je, 100 00:08:51,282 --> 00:08:53,754 pošto niko nije video niti čuo 101 00:08:53,754 --> 00:08:56,249 za podvodna kolica pre, 102 00:08:56,249 --> 00:08:59,092 a kreiranje ovog spektakla je zapravo kreiranje 103 00:08:59,092 --> 00:09:01,929 novih načina sagledavanja stvari, postojanja i saznanja, 104 00:09:01,929 --> 00:09:04,877 sad i vi imate ovaj koncept u glavi, 105 00:09:04,877 --> 00:09:08,676 Svi ste vi takođe deo umetničkog dela. 106 00:09:08,676 --> 00:09:16,198 (Aplauz)