1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 我是个说书之人。 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 在这里,我想和大家分享一些我本人的故事, 3 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 一些关于所谓的“单一故事的危险性”的经历。 4 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 我成长在尼日利亚东部的一所大学校园里。 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 我母亲常说我从两岁起就开始读书, 6 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 不过我觉得“四岁起”比较接近事实。 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 所以我从小就开始读书, 8 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 读的是英国和美国的儿童书籍。 9 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 我也是从小就开始写作。 10 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 当我在七岁那年 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 开始强迫我可怜的母亲阅读我用铅笔写好的故事 12 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 外加上蜡笔描绘的插图时, 13 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 我所写的故事正如我所读到的故事那般。 14 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 我故事里的人物们都是白皮肤、蓝眼睛的, 15 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 常在雪中嬉戏, 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 吃着苹果。 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 (笑声) 18 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 而且他们经常讨论天气, 19 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 讨论太阳出来时,一切都多么美好。 20 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 (笑声) 21 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 我一直写着这样故事,虽然说我当时住在尼日利亚, 22 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 并且从来没有出过国。 23 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 虽然说我们从来没见过雪;虽然说我们实际上只能吃到芒果; 24 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 虽然说我们从不讨论天气 25 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 因为根本没这个必要。 26 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 我故事里的人物们也常喝姜汁啤酒, 27 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 因为我所读的那些英国书中的人物们 28 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 常喝姜汁啤酒, 29 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 虽然说我当时完全不知道姜汁啤酒是什么东西。 30 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 (笑声) 31 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 事隔多年,我一直都怀揣着一个深切的渴望 32 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 想尝尝姜汁啤酒的味道。 33 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 不过这要另当别论了。 34 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 这一切所表明的 35 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 正是在一个个的故事面前 36 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 我们是何等得脆弱,何等得易受影响, 37 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 尤其当我们还是孩子的时候。 38 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 因为我当时读的所有书中 39 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 只有外国人物, 40 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 我因而坚信:书要想被称为书, 41 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 就必须有外国人在里面, 42 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 就必须是关于 43 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 我无法亲身体验的事情。 44 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 而这一切都在我接触了非洲书籍之后发生了改变。 45 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 当时非洲书并不多, 46 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 而且它们也不像国外书籍那样好找。 47 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 不过因为Chinua Achebe和Camara Laye之类的作家, 48 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 我思维中对于文学的概念 49 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 产生了质的改变。 50 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 我意识到像我这样的人── 51 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 有着巧克力般的肤色 52 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 和永远无法梳成马尾辫的蜷曲头发的女孩子们── 53 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 也可以出现在文学作品中的。 54 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 我开始撰写我所熟知的事物。 55 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 但这并不是说我不喜爱那些美国和英国书籍, 56 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 恰恰相反,那些书籍激发了我的想象力,为我开启了新的世界。 57 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 但随之而来的后果就是 58 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 我不知道原来像我这样的人 59 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 也是可以存在于文学作品之中的。 60 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 而与非洲作家的结缘 61 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 则是将我从对于书籍的单一故事(认识)中 62 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 拯救了出来。 63 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 我来自一个传统的尼日利亚中产家庭。 64 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 我的父亲是一名教授, 65 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 我的母亲是一名大学管理员。 66 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 因此我们和很多其他家庭一样 67 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 都会从附近的村庄中雇佣一些帮手来打理家事。 68 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 在我八岁那一年,我们家招来了一位新的男仆。 69 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 他的名字叫做Fide。 70 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 我父亲只告诉我们说, 71 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Fide是来自一个非常穷苦的家庭。 72 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 我的母亲会时不时地将山芋、大米 73 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 还有我们穿旧的衣服送到他的家里。 74 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 每当我剩下晚饭的时候,我的母亲就会说: 75 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 “吃干净你的食物!难道你不知道嘛?像Fide家这样的人可是一无所有的。” 76 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 因此我对Fide的家人充满了怜悯。 77 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 后来的一个星期六,我们去Fide的村庄拜访, 78 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 她的母亲向我们展示了一个精美别致的草篮── 79 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 是Fide的哥哥用染过色的酒椰叶编织的。 80 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 我当时完全被震惊了。 81 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 我从来没有想过Fide的家人 82 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 居然有亲手制造东西的才能。 83 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 在那之前,我对Fide家唯一的了解就是他们是何等的穷苦, 84 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 正因为如此,他们在我脑中的印象 85 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 只是一个字──“穷”。 86 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 他们的贫穷是我赐予他们的单一故事。 87 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 多年之后,在我离开尼日利亚前往美国读大学的时候, 88 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 我又想到了这件事。 89 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 我那时19岁。 90 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 我的美国室友当时完全对我感到十分惊讶了。 91 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 她问我是从哪里学得讲一口如此流利的英语, 92 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 而当我告知她尼日利亚刚巧是以英语作为官方语言的时候, 93 00:04:17,000 --> 00:04:22,000 她的脸上则是写满了茫然。 94 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 她问我是否可以给她听听她所谓的“部落音乐”。 95 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 可想而知,当我拿出玛丽亚凯莉的磁带时, 96 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 她是何等的失望。 97 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 (笑声) 98 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 她断定我不知道如何使用 99 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 电炉。 100 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 我猛然意识到:在她见到我之间, 101 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 她就已经对我充满了怜悯之心。 102 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 她对我这个非洲人的预设心态 103 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 是一种充满施恩与好意的怜悯之情。 104 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 我那位室友的脑中有一个关与非洲的单一故事。 105 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 一个充满了灾难的单一故事。 106 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 在这个单一故事中,非洲人是完全没有可能 107 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 在任何方面和她有所相似的; 108 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 没有可能接受到比怜悯更复杂的感情; 109 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 没有可能以一个平等的人类的身份与她沟通。 110 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 我不得不强调,在我前往美国之前, 111 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 我从来没有有意识地把自己当作个非洲人。 112 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 但在美国的时候,每当人们提到“非洲”时,大家都回转向我, 113 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 虽然说我对纳米比亚之类的地方一无所知。 114 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 但我渐渐的开始接受这个新的身份。 115 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 现在很多时候我都是把自己当作一个非洲人来看待。 116 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 不过当人们把非洲当作一个国家来讨论的时候, 117 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 我还是觉得挺反感的。 118 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 最近的一次例子就发生在两天前, 119 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 我从拉各斯搭乘航班。旅程原本相当愉快, 120 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 直到广播里开始介绍在“印度、非洲以及其他国家” 121 00:05:38,000 --> 00:05:43,000 所进行的慈善事业。 122 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 (笑声) 123 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 当我以一名非洲人的身份在美国度过几年之后, 124 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 我开始理解我那位室友当时对我的反应。 125 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 如果我不是在尼日利亚长大,如果我对非洲的一切认识 126 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 都来自于大众流行的影像, 127 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 我相信我眼中的非洲也同样是充满了 128 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 美丽的地貌、美丽的动物、 129 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 以及一群难以理解的人们 130 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 进行着毫无意义的战争、死于艾滋和贫穷、 131 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 无法为自己辩护 132 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 并且等待着一位慈悲的、 133 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 白种的外国人的救赎。 134 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 我看待非洲的方式将会和我儿时 135 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 看待Fide一家的方式是一样的。 136 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 我认为,关于非洲的这个单一故事从根本上来自于西方的文学。 137 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 这是来自伦敦商人John Locke的一段话。 138 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 他在1561年的时候 139 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 曾游历非洲西部, 140 00:06:35,000 --> 00:06:40,000 并且为他的航行做了番很有趣的记录。 141 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 他先是把黑色的非洲人称为 142 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 “没有房子的野兽”, 143 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 随后又写到:“他们也是一群无头脑的人, 144 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 他们的嘴和眼睛都长在了他们的胸口上。” 145 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 我每次读到这一段的时候,都不禁大笑起来。 146 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 John Locke的想象力真的是让人敬佩。 147 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 但关于他这段作品极其重要的一点是 148 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 它昭示着西方社会讲述非洲故事 149 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 的一个传统。 150 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 在这个传统中,撒哈拉以南的非洲充满了消极、 151 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 差异以及黑暗, 152 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 是伟大的诗人Rudyard Kipling笔下 153 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 所形容的“半恶魔、半孩童” 154 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 的奇异人种。 155 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 正因此,我开始意识到我的那位美国室友 156 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 一定在她成长的过程中 157 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 看过并且听过关于这个单一故事的 158 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 不同版本, 159 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 就如同之前一位 160 00:07:31,000 --> 00:07:36,000 曾经批判我的小说缺乏“真实的非洲感”的教授一样。 161 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 话说我倒是甘愿承认我的小说 162 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 有几处写的不好的地方, 163 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 有几处败笔。 164 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 但我很难相像我的小说 165 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 竟然会缺乏“真实的非洲感”。 166 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 事实上,我甚至不知道“真实的非洲感” 167 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 到底是个什么东西。 168 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 那位教授跟我说我书中的人物 169 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 都和他太接近了, 170 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 都是受过教育的中产人物。 171 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 我的人物会开车。 172 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 他们没有受到饥饿的困扰。 173 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 正因此,他们缺少了真实的非洲感。 174 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 我在这里不得不指出,我本人 175 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 也常常被单一的故事蒙蔽双眼。 176 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 几年前,我从美国探访墨西哥。 177 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 当时美国的政治气候比较紧张。 178 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 关于移民的辩论一直在进行着。 179 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 而在美国,“移民”和“墨西哥人” 180 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 常常被当作同义词来使用。 181 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 关于墨西哥人的故事是源源不绝, 182 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 讲的都是 183 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 欺诈医疗系统、 184 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 偷渡边境、 185 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 在边境被捕之类的事情。 186 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 我还记得当我到达瓜达拉哈拉(墨西哥西部一城市)的第一天, 187 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 看着人们前往工作, 188 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 在市集上吃着墨西哥卷、 189 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 抽着烟、大笑着。 190 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 我记得我刚看到这一切时是何等的惊讶, 191 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 但随后我的心中便充满了羞耻感。 192 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 我意识到我当时完全被沉浸在 193 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 媒体上关于墨西哥人的报道, 194 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 以致于他们在我的脑中幻化成一个单一的个体── 195 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 卑贱的移民。 196 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 我完全相信了关于墨西哥人的单一故事, 197 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 对此我感到无比的羞愧。 198 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 这就是创造单一故事的经过, 199 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 将一群人一遍又一遍地 200 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 呈现为一个事物,并且只是一个事物, 201 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 时间久了 202 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 他们就变成了那个食物。 203 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 而说到单一的故事, 204 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 就自然而然地要讲到权力这个问题。 205 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 每当我想到这个世界的权力结构的时候, 206 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 我都会想起一个伊博语中的单词, 207 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 叫做“nkali”。 208 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 它是一个名词,可以在大意上被翻译成 209 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 “比另一个人强大”。 210 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 就如同我们的经济和政治界一样, 211 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 我们所讲的故事也是建立在 212 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 nkali的原则上的。 213 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 这些故事是怎样被讲述的、由谁来讲述、 214 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 何时被讲述、有多少故事被讲述, 215 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 这一切都取决于权力。 216 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 所谓的权力,不单单是讲述一个关于别人的故事的能力, 217 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 而是将那个故事转变为关于那个人的决定性故事。 218 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 巴勒斯坦诗人Mourid Barghouti曾经写到: 219 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 如果你想剥夺一群人的权利, 220 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 最简单的办法就是讲述一个关于他们的故事, 221 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 并且从“第二点”开始讲起。 222 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 从印第安土著人的弓箭讲起, 223 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 而不是英国人的侵占, 224 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 整个故事将变得完全不同。 225 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 讲述一个故事, 226 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 从非洲国家的失败谈起, 227 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 而不是殖民者瓜分创建这些非洲国家的过程, 228 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 整个故事将变得完全不同。 229 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 我最近刚刚在一个大学做了一篇讲座, 230 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 一个学生对我说: 231 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 非常可悲, 232 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 尼日利亚的男人都和我书中的父亲角色一样, 233 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 都是施暴者。 234 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 我告诉他我最近刚刚读了一本小说, 235 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 叫做《 美国精神狂魔》, 236 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 (笑声) 237 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 对此我也感到很惋惜, 238 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 美国青年都是连环杀手。 239 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 (笑声) 240 00:11:07,000 --> 00:11:13,000 (掌声) 241 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 当然了,那是我一时的气话。 242 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 (笑声) 243 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 我绝不会认为 244 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 仅仅因为我对了一本 245 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 以连环杀手为主角的小说, 246 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 他便可以代表 247 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 所有的美国人。 248 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 这并不是因为我比那位学生出色, 249 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 而是因为,美国的文化以及经济雄厚实力 250 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 使得我有机会掌握了关于美国的多重故事。 251 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 我读过泰勒、厄普代克、斯坦贝克以及盖茨克尔。 252 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 因此,我对美国的了解并不是来自单一的故事。 253 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 当我多年前听说作家们 254 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 必须有极其不幸的童年 255 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 才能取得成功的时候, 256 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 我开始思考如何捏造一些 257 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 我父母对我做过的恶行。 258 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 (笑声) 259 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 但是事实,我的童年非常愉快, 260 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 充满了欢笑和关爱,也有着一个非常亲密的家庭。 261 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 但我也有在难民营中死去的祖父。 262 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 我的表兄Polle因为无法得到充足的医疗而去世。 263 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 我最亲近的朋友之一Okoloma死于一场飞机失事 264 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 因为我们的消防车中没有水。 265 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 我在不重视教育、充满压迫性的 266 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 军权政府下长大, 267 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 以致于我的父母有时根本拿不到他们的工资。 268 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 因此,年少的我目睹果酱从早餐桌上消失, 269 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 随后黄油也消失了, 270 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 面包变得无比昂贵, 271 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 牛奶需要限量供应。 272 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 最重要的是,政治恐惧 273 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 成了我们生活中习以为常的一部分。 274 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 所有这些故事都塑造了我。 275 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 但如果我仅仅关注这些悲观的故事, 276 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 那么我就简化了我的生命历程, 277 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 并且忽视了许多其他 278 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 同样塑造了我的故事。 279 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 单一的故事衍生单一的传统典型。 280 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 而这些以偏概全的想法所存在的问题 281 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 并不是在于它们不真实, 282 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 而是在于它们不完整。 283 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 它们将一个故事转变成了唯一的故事。 284 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 当然了,非洲大陆充满了灾难。 285 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 有的灾难,比如刚果猖獗的强奸,是无比巨大的; 286 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 而有的现实,比如尼日利亚5千人申请一个工作职位, 287 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 则更让人无比的压抑。 288 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 但与此同时,非洲大陆也有许多和灾难不相关的故事。 289 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 谈论这些故事也是相当重要的,也是同等重要的。 290 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 我一直都觉得要想充分理解 291 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 一个地区、一个民族, 292 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 就必须充分理解和那个地区、那个民族相关的所有故事。 293 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 而单一故事的结果就是: 294 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 它夺走了人们的尊严。 295 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 它使得我们难以意识到人与人之间的平等。 296 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 它强调我们之间的不同, 297 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 而不是我们之间的相同。 298 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 如果在我的墨西哥之行开始前, 299 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 我去同时聆听移民辩论美墨两边的论点, 300 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 结果会是怎样呢? 301 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 如果我的母亲告诉我们Fide一家虽然穷,但是很努力, 302 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 结果会是怎样呢? 303 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 如果我们有一个非洲电视台在全世界播报关于非洲的不同故事, 304 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 结果会是怎样呢? 305 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 播报尼日利亚作家奇努阿·阿契贝所谓的 306 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 “平衡的故事”。 307 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 我杰出的尼日利亚出版商Mukta Bakaray 308 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 是个让人难以置信的男人, 309 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 他离弃了原本在银行的工作,去追逐自己的理想,成立了个出版社, 310 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 如果我的室友听说过他,结果又会是怎样呢? 311 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 世俗告诉Mukta Bakaray:尼日利亚人是不读文学作品的。 312 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 他不这样认为。 313 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 他觉得尼日利亚人会读书、想读书, 314 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 但前提是这些书价格不能太昂贵,并且要普及到人民大众。 315 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 在他发布了我的第一部小说的不久后, 316 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 我前往拉各斯的一家电视台接受访问。 317 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 期间一位在那里做通信员的女士走向我,并且说道: 318 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 “我真的非常喜欢你的小说。但我不喜欢那个结尾。 319 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 你必须写一个续集,并且要这么写...” 320 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 (笑声) 321 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 她滔滔不绝地告诉我在续集中要写些什么。 322 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 她的言语不仅仅让我充满欢喜,也让我充满了感动。 323 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 她只是一个平凡的女士,尼日利亚普罗大众中的一员, 324 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 一个本不应该读书的分子。 325 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 但她不仅仅是读了那本书,而且充满参与创作的欲望, 326 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 并且觉得有足够的权力 327 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 来告诉我在续集中要写些什么。 328 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 我的朋友Fumi Onda是个无畏的女人, 329 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 她在拉各斯主持一档电视节目,旨在揭露那些被掩埋的故事, 330 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 如果的室友听说过她,一切会变得不同吗? 331 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 如果我的室友听说过上周在拉各斯医院进行的心脏手术, 332 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 一切会变得不同吗? 333 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 如果我的室友听说过尼日利亚的当代音乐呢? 334 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 极富才能的人们用英语、皮钦语、 335 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 伊博语、约鲁巴语和伊乔语演唱, 336 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 将杰斯、费拉、鲍勃·马利以及 337 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 他们祖父们的音乐混杂在一起。 338 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 最近有一名女律师 339 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 在尼日利亚的法庭上挑战一条极其不可思议的法案── 340 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 妇女必须经过她们老公的许可 341 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 才可以更新她们的护照, 342 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 如果我的室友听说过她,结果会怎样呢? 343 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 如果我的室友听说过“尼莱坞”以及那些 344 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 冲破技术上的缺陷,不断地创作影视作品的创新者呢? 345 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 他们制作的电影在本地极其流行, 346 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 是尼日利亚人自给自足的 347 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 最佳例子。 348 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 给我辫辫子的朋友最近刚刚成了自己的事业,开始售卖她的接发片, 349 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 如果我的室友听说过她,结果会怎样呢? 350 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 或者是其他数以百万的尼日利亚人,创办自己的产业, 351 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 虽然难免失利,但却不曾放弃雄心, 352 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 如果我的室友听说过他们,又会怎样呢? 353 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 我每次回家的时候,都会面临 354 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 那些令众多尼日利亚人头疼的事情: 355 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 失败的基础设施,失败的政府。 356 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 但与此同时,我也看到了人们面对这个政府 357 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 所展现出的坚韧不拔, 358 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 而不是被它给击垮。 359 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 每年夏天我都在拉各斯开办写作班。♪ 360 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 都会被申请的人数震惊到, 361 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 有这么多的人想要学习写作, 362 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 想要讲述他们的故事。 363 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 我的尼日利亚出版商和我刚刚成立了个非营利性的组织 364 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 叫做Farafina信托。 365 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 我们充满了伟大的梦想:我们想建造图书馆, 366 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 并且重新装修已有的图书馆, 367 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 对于那些图书馆内空空如也的政府学校 368 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 我们会捐赠图书, 369 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 我们也会组织大量的阅读班、写作班 370 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 来帮助那些 371 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 渴望讲述我们身上故事的人们。 372 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 故事很重要。 373 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 多重性的故事很重要。 374 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 故事一直被用来剥夺、用来中伤。 375 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 但故事也可以赋予力量与人性化。 376 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 故事可以击毁一个民族的尊严, 377 00:17:39,000 --> 00:17:44,000 但也可以修补那被击毁的尊严。 378 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 美国作家Alice Walker曾写过 379 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 她那些搬迁至北方的 380 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 南方亲戚们。 381 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 她为他们推荐了一本书, 382 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 一本关于他们已挥别的南方生活的书。 383 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 “他们团团坐在一起,读着这本书, 384 00:17:59,000 --> 00:18:05,000 或是听我给他们读这本书,一种天堂因此而被重拾。” 385 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 我想以此来结束我的演讲: 386 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 当我们拒绝单一的故事, 387 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 当我们认识到任何地方 388 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 都没有单一的故事时, 389 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 我们将重拾一份天堂。 390 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 谢谢。 391 00:18:20,000 --> 00:18:28,000 (掌声)