1 00:00:00,980 --> 00:00:02,466 Rozprávam príbehy. 2 00:00:02,466 --> 00:00:05,626 A rada by som vám povedala niekoľko osobných príbehov 3 00:00:05,626 --> 00:00:09,976 o tom, čo rada nazývam „nebezpečenstvom jediného príbehu“. 4 00:00:10,746 --> 00:00:13,976 Vyrástla som na univerzitnom internáte vo východnej Nigérii. 5 00:00:14,158 --> 00:00:17,467 Mama hovorí, že som začala čítať v 2 rokoch, 6 00:00:17,491 --> 00:00:20,657 aj keď ja si myslím, že 4 roky sú bližšie k pravde. 7 00:00:21,753 --> 00:00:23,564 Takže som začala čítať skoro 8 00:00:23,588 --> 00:00:26,976 a čítala som britské a americké detské knižky. 9 00:00:27,706 --> 00:00:29,976 Tiež som skoro začala písať 10 00:00:30,000 --> 00:00:33,976 a keď som asi v 7 rokoch začala písať, 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,358 príbehy písané ceruzkou s voskovými kresbami, 12 00:00:36,358 --> 00:00:39,604 ktoré moja úbohá mama musela čítať, 13 00:00:39,628 --> 00:00:43,196 písala som presne také príbehy, aké som čítala: 14 00:00:43,220 --> 00:00:47,030 Všetky moje postavy boli biele a modrooké, 15 00:00:47,830 --> 00:00:50,307 hrali sa v snehu, 16 00:00:50,331 --> 00:00:52,418 jedli jablká, 17 00:00:52,442 --> 00:00:53,839 (smiech) 18 00:00:54,013 --> 00:00:56,024 a veľa sa rozprávali o počasí, 19 00:00:56,048 --> 00:00:58,176 aké bolo pekné, že vyšlo slnko. 20 00:00:58,409 --> 00:01:00,373 (smiech) 21 00:01:00,397 --> 00:01:03,531 Toto všetko napriek tomu, že som žila v Nigérii. 22 00:01:03,555 --> 00:01:05,333 Nikdy som nebola mimo Nigérie. 23 00:01:07,143 --> 00:01:10,404 Nemali sme sneh a jedli sme mangá 24 00:01:10,428 --> 00:01:12,276 a nikdy sme sa nerozprávali o počasí, 25 00:01:12,300 --> 00:01:13,976 pretože sme nepotrebovali. 26 00:01:14,269 --> 00:01:16,976 Moje postavy tiež pili veľa zázvorového piva, 27 00:01:17,000 --> 00:01:19,521 pretože postavy v britských knihách, ktoré som čítala, 28 00:01:19,521 --> 00:01:21,156 pili zázvorové pivo. 29 00:01:21,301 --> 00:01:23,976 No a čo, že som netušila, čo bolo zázvorové pivo. 30 00:01:24,000 --> 00:01:25,531 (smiech) 31 00:01:25,555 --> 00:01:27,005 A mnoho nasledujúcich rokov 32 00:01:27,029 --> 00:01:29,976 som zúfalo túžila ochutnať zázvorové pivo. 33 00:01:30,476 --> 00:01:31,976 Ale to je iný príbeh. 34 00:01:32,000 --> 00:01:34,483 Myslím, že to dokazuje, 35 00:01:34,507 --> 00:01:37,361 ako ovplyvniteľní a zraniteľní sme 36 00:01:37,385 --> 00:01:38,976 tvárou v tvár príbehu, 37 00:01:39,000 --> 00:01:40,385 hlavne ako deti. 38 00:01:41,639 --> 00:01:45,409 Kvôli tomu, že som čítala knihy, v ktorých postavy boli zo zahraničia, 39 00:01:45,433 --> 00:01:47,552 bola som presvedčená, že knihy 40 00:01:47,576 --> 00:01:50,746 v sebe museli mať cudzincov 41 00:01:50,770 --> 00:01:54,489 a museli byť o veciach, s ktorými som sa osobne nestotožnila. 42 00:01:55,600 --> 00:01:58,219 Nuž, veci sa zmenili, keď som objavila africké knihy. 43 00:01:59,000 --> 00:02:00,976 Dostupných ich bolo len málo 44 00:02:01,000 --> 00:02:03,869 a nájsť ich nebolo také ľahké, ako nájsť zahraničné knihy. 45 00:02:03,893 --> 00:02:06,976 Ale vďaka spisovateľom ako Chinua Achebe a Camara Laye, 46 00:02:07,000 --> 00:02:10,976 som prežila mentálny posun v mojom vnímaní literatúry. 47 00:02:11,000 --> 00:02:13,214 Uvedomila som si, že ľudia ako ja, 48 00:02:13,238 --> 00:02:15,245 dievčatá s pokožkou farby čokolády, 49 00:02:15,269 --> 00:02:18,531 ktorých divé vlasy sa nedali dať do chvosta, 50 00:02:18,555 --> 00:02:20,365 mohli tiež existovať v literatúre. 51 00:02:20,682 --> 00:02:23,976 Začala som písať o veciach, ktoré som spoznávala. 52 00:02:24,737 --> 00:02:27,976 Milovala som tie americké a britské knihy, ktoré som čítala. 53 00:02:28,000 --> 00:02:31,976 Zamiešali moju predstavivosť. Otvorili mi nové svety. 54 00:02:32,000 --> 00:02:33,976 Ale neočakávaným dôsledkom bolo, 55 00:02:34,000 --> 00:02:36,048 že som nevedela, že ľudia ako ja 56 00:02:36,072 --> 00:02:37,828 mohli existovať v literatúre. 57 00:02:38,451 --> 00:02:41,976 Takže, objav afrických spisovateľov pre mňa spravil toto: 58 00:02:42,000 --> 00:02:45,877 Zachránil ma pred jediným príbehom toho, čo sú knihy. 59 00:02:47,000 --> 00:02:49,976 Pochádzam z bežnej nigerijskej rodiny strednej triedy. 60 00:02:50,000 --> 00:02:51,976 Môj otec bol profesor. 61 00:02:52,385 --> 00:02:54,258 Moja mama administrátorka. 62 00:02:55,369 --> 00:02:58,171 Takže sme tiež mali, čo bola norma, 63 00:02:58,195 --> 00:03:02,544 u nás žijúcu domácich pomocníkov, ktorí často pochádzali z blízkych dedín. 64 00:03:03,182 --> 00:03:06,468 A keď som mala 8 rokov, dostali sme nového domáceho chlapca. 65 00:03:07,102 --> 00:03:08,356 Volal sa Fide. 66 00:03:09,658 --> 00:03:13,959 Mama nám o ňom povedala jedinú vec, že jeho rodina bola veľmi chudobná. 67 00:03:15,000 --> 00:03:19,976 Mama posielala sladké zemiaky a ryžu a naše staré oblečenie jeho rodine. 68 00:03:20,000 --> 00:03:22,620 A ak som nedojedla večeru, mama povedala: 69 00:03:22,644 --> 00:03:26,976 „Dojedz to! Čo to nevidíš? Ľudia ako Fideho rodina nemajú nič.“ 70 00:03:27,000 --> 00:03:30,976 Takže som cítila hroznú ľútosť pre Fideho rodinu. 71 00:03:31,576 --> 00:03:34,473 Potom sme v jednu sobotu išli jeho dedinu navštíviť 72 00:03:34,497 --> 00:03:37,976 a jeho mama nám ukázala krásne vzorovaný košík 73 00:03:38,000 --> 00:03:41,226 vyrobený zo zafarbených palmových listov, ktorý vyrobil jeho brat. 74 00:03:41,226 --> 00:03:42,976 Bola som ohromená. 75 00:03:43,000 --> 00:03:45,976 Nenapadlo mi, že by niekto v jeho rodine 76 00:03:46,000 --> 00:03:48,976 mohol naozaj niečo vyrobiť. 77 00:03:49,000 --> 00:03:51,976 Všetko, čo som o nich počula, bolo, akí boli chudobní, 78 00:03:52,000 --> 00:03:56,467 takže pre mňa bolo nemožné vidieť ich inak ako chudobných. 79 00:03:57,143 --> 00:03:59,514 Ich chudoba bola pre mňa ich jediným príbehom. 80 00:04:00,850 --> 00:04:04,194 O niekoľko rokov neskôr som o tom rozmýšľala, keď som opustila Nigériu, 81 00:04:04,194 --> 00:04:06,230 aby som študovala na univerzite v USA. 82 00:04:06,341 --> 00:04:07,674 Mala som 19. 83 00:04:08,421 --> 00:04:11,198 Moja americká spolubývajúca mnou bola šokovaná. 84 00:04:12,000 --> 00:04:15,586 Opýtala sa ma, kde som sa tak dobre naučila po anglicky, 85 00:04:15,610 --> 00:04:17,998 a bola zmätená, keď som jej povedala, že Nigéria 86 00:04:17,998 --> 00:04:20,556 mala náhodou ako oficiálny jazyk angličtinu. 87 00:04:21,753 --> 00:04:25,976 Opýtala sa ma, či by si mohla vypočuť moju „kmeňovú hudbu“, 88 00:04:26,000 --> 00:04:27,976 a bola následne veľmi sklamaná, 89 00:04:28,000 --> 00:04:29,976 keď som vytiahla moje pásky Mariah Carey. 90 00:04:30,000 --> 00:04:32,976 (smiech) 91 00:04:33,000 --> 00:04:36,693 Predpokladala, že neviem, ako používať sporák. 92 00:04:37,782 --> 00:04:39,038 Čo ma zasiahlo, bolo toto: 93 00:04:39,062 --> 00:04:42,137 Ľutovala ma ešte predtým, ako ma uvidela. 94 00:04:42,528 --> 00:04:45,976 Jej východiskový postoj ku mne, ako Afričanke, 95 00:04:46,000 --> 00:04:49,036 bol druh dobre mienenej ľútosti. 96 00:04:50,000 --> 00:04:53,496 Moja spolubývajúca mala jediný príbeh o Afrike: 97 00:04:53,623 --> 00:04:55,977 jediný príbeh katastrofy. 98 00:04:56,412 --> 00:04:57,698 V tomto jedinom príbehu 99 00:04:57,722 --> 00:05:01,976 nebola žiadna možnosť Afričanov hocijako jej podobných, 100 00:05:02,000 --> 00:05:04,976 žiadna možnosť pocitov iných ako ľútosť, 101 00:05:05,000 --> 00:05:08,976 žiadna možnosť spojenia ako rovnocenných ľudí. 102 00:05:09,000 --> 00:05:11,323 Musím povedať, že predtým, ako som išla do USA, 103 00:05:11,323 --> 00:05:13,428 som sa vedome neidentifikovala ako Afričanka. 104 00:05:14,000 --> 00:05:17,266 Ale v USA, kedykoľvek sa spomenula Afrika, ľudia sa obrátili na mňa. 105 00:05:17,266 --> 00:05:19,896 No a čo, že som nevedela nič o miestach ako Namíbia. 106 00:05:21,000 --> 00:05:23,096 Ale moju novú identitu som si osvojila 107 00:05:23,120 --> 00:05:25,976 a v mnohých ohľadoch o sebe rozmýšľam ako o Afričanke. 108 00:05:26,000 --> 00:05:29,976 Aj keď ma stále dosť naštve, keď sa o Afrike hovorí ako o krajine, 109 00:05:30,000 --> 00:05:33,976 najsúčasnejší príklad by bol môj, inak úžasný, let 110 00:05:34,000 --> 00:05:35,285 z Lagosu pred 2 dňami, 111 00:05:35,309 --> 00:05:38,191 počas ktorého bolo na lete spoločnosti Virgin oznámenie 112 00:05:38,215 --> 00:05:42,976 o charitatívnej práci v „Indii, Afrike a iných krajinách“. 113 00:05:43,000 --> 00:05:44,317 (smiech) 114 00:05:44,476 --> 00:05:47,976 Takže po tom, ako som strávila pár rokov v USA ako Afričanka, 115 00:05:48,000 --> 00:05:51,174 začala som rozumieť reakcii mojej spolubývajúcej na mňa. 116 00:05:52,000 --> 00:05:54,025 Ak by som nevyrástla v Nigérii 117 00:05:54,049 --> 00:05:57,190 a ak všetko, čo by som o Afrike vedela, bolo z populárnych obrazov, 118 00:05:57,214 --> 00:06:02,386 tiež by som si myslela, že Afrika je krajina plná krásnych výhľadov, 119 00:06:02,410 --> 00:06:03,976 krásnych zvierat 120 00:06:04,000 --> 00:06:05,976 a nepochopiteľných ľudí, 121 00:06:06,000 --> 00:06:09,631 ktorí bojujú nezmyselné vojny, umierajú na chudobu a AIDS, 122 00:06:09,655 --> 00:06:11,976 sú neschopní hovoriť za seba 123 00:06:12,000 --> 00:06:16,155 a čakajú na záchranu milým, bielym cudzincom. 124 00:06:16,928 --> 00:06:22,537 Videla by som Afričanov rovnako, ako som ako dieťa videla Fideho rodinu. 125 00:06:23,000 --> 00:06:26,976 Tento jediný príbeh o Afrike pochádza, myslím, zo západniarskej literatúry. 126 00:06:27,000 --> 00:06:31,976 Je jeden citát z písomností londýnskeho obchodníka menom John Locke, 127 00:06:32,000 --> 00:06:34,976 ktorý sa v roku 1561 plavil do západnej Afriky 128 00:06:35,000 --> 00:06:38,663 a o svojej cesty si robil fascinujúci záznam. 129 00:06:40,203 --> 00:06:43,976 Po tom, ako povedal, že Afričania sú „zver, ktorá nemá domy“, 130 00:06:44,000 --> 00:06:47,976 napísal „sú to tiež ľudia bez hláv, 131 00:06:48,000 --> 00:06:51,968 ich ústa a oči sú na ich poprsí“. 132 00:06:53,000 --> 00:06:55,366 Smiala som sa zakaždým, keď som to čítala. 133 00:06:55,366 --> 00:06:58,500 Človek musí obdivovať predstavivosť Johna Lockeho. 134 00:06:59,373 --> 00:07:01,239 Ale dôležité na tejto písomnosti je, 135 00:07:01,263 --> 00:07:02,976 že reprezentuje začiatok 136 00:07:03,000 --> 00:07:05,976 tradície rozprávania afrických príbehov na Západe: 137 00:07:06,000 --> 00:07:09,367 Tradícia subsaharskej Afriky ako miesta negatívov, 138 00:07:09,479 --> 00:07:11,634 miesta rozdielov, temnoty, 139 00:07:11,658 --> 00:07:16,976 ľudí, ktorí sú podľa slov úžasného poeta Rudyarda Kiplinga 140 00:07:17,000 --> 00:07:18,941 „napoly diabol, napoly dieťa“. 141 00:07:20,211 --> 00:07:23,256 A tak som si začala uvedomovať, že moja americká spolubývajúca 142 00:07:23,256 --> 00:07:24,976 počas svojho života musela 143 00:07:25,000 --> 00:07:28,976 vidieť a počuť rôzne verzie tohto jediného príbehu, 144 00:07:29,000 --> 00:07:30,976 tak ako profesor, 145 00:07:31,000 --> 00:07:34,766 ktorý mi raz o mojom románe povedal, že nie je „autenticky africký“. 146 00:07:35,869 --> 00:07:37,560 Bola som ochotná uznať, 147 00:07:37,584 --> 00:07:40,679 že na mojom románe bolo veľa vecí zle, 148 00:07:40,703 --> 00:07:43,976 že zlyhal na hromade miest, 149 00:07:44,000 --> 00:07:46,889 ale nepredstavovala som si, že zlyhá pri dosahovaní niečoho, 150 00:07:46,889 --> 00:07:48,976 čo sa nazýva africká autenticita. 151 00:07:49,000 --> 00:07:52,706 Vlastne som nevedela, čo má byť africká autenticita. 152 00:07:54,000 --> 00:07:58,396 Profesor mi povedal, že moje postavy boli príliš ako on, 153 00:07:58,420 --> 00:08:00,396 vzdelaní muži strednej triedy. 154 00:08:00,420 --> 00:08:02,522 Moje postavy šoférovali autá. 155 00:08:02,546 --> 00:08:04,976 Nehladovali. 156 00:08:05,000 --> 00:08:07,927 A teda neboli autenticky africkí. 157 00:08:09,000 --> 00:08:11,976 Ale musím rýchlo dodať, že som rovnako vinná 158 00:08:12,000 --> 00:08:14,070 v probléme jediného príbehu. 159 00:08:15,000 --> 00:08:17,991 Pred niekoľkými rokmi som navštívila Mexiko z USA. 160 00:08:19,000 --> 00:08:21,667 Politická klíma v USA bola v tom čase napätá, 161 00:08:21,691 --> 00:08:24,976 a stále tu boli debaty o imigrácii. 162 00:08:25,000 --> 00:08:26,976 A, ako sa často stáva v Amerike, 163 00:08:27,000 --> 00:08:29,976 imigrácia sa stala synonymom pre Mexičanov. 164 00:08:30,368 --> 00:08:32,631 Nekonečné príbehy o Mexičanoch, ako o ľuďoch, 165 00:08:32,655 --> 00:08:35,976 ktorí ošklbávali systém zdravotnej starostlivosti, 166 00:08:36,000 --> 00:08:37,976 zakrádali sa cez hranice, 167 00:08:38,000 --> 00:08:40,465 zatýkali ich na hraniciach, a tak podobne. 168 00:08:42,163 --> 00:08:45,976 Pamätám si, ako som chodila po Guadalajare počas prvého dňa, 169 00:08:46,000 --> 00:08:47,976 sledovala som ľudí idúcich do práce, 170 00:08:48,000 --> 00:08:49,976 zatáčajúcich tortilly na trhovisku, 171 00:08:50,000 --> 00:08:51,973 fajčiacich, smejúcich sa. 172 00:08:53,195 --> 00:08:55,976 Pamätám si, že môj prvý pocit bolo slabé prekvapenie. 173 00:08:56,000 --> 00:08:58,976 A potom ma zaplavila hanba. 174 00:08:59,341 --> 00:09:03,976 Uvedomila som si, že som bola taká ponorená v mediálnom obraze Mexičanov, 175 00:09:04,000 --> 00:09:06,570 že v mojej mysli sa pre mňa stali jedinou vecou, 176 00:09:06,570 --> 00:09:08,269 biednymi imigrantnmi. 177 00:09:08,769 --> 00:09:11,191 Uverila som jedinému príbehu Mexičanov 178 00:09:11,215 --> 00:09:13,722 a viac som sa za seba hanbiť nemohla. 179 00:09:14,071 --> 00:09:16,618 Takže tak sa tvorí jediný príbeh, 180 00:09:16,642 --> 00:09:18,976 ukážte ľudí ako jedinú vec, 181 00:09:19,000 --> 00:09:20,976 ako jednu jedinú vec, 182 00:09:21,000 --> 00:09:22,976 znova a znova, 183 00:09:23,000 --> 00:09:24,515 až sa ňou stanú. 184 00:09:25,793 --> 00:09:28,239 Je nemožné hovoriť o jedinom príbehu 185 00:09:28,263 --> 00:09:29,952 bez hovorenia o moci. 186 00:09:31,496 --> 00:09:33,244 Je slovo, igbánske slovo, 187 00:09:33,268 --> 00:09:36,919 na ktoré si spomeniem vždy, keď rozmýšľam o mocenských štruktúrách sveta, 188 00:09:36,943 --> 00:09:38,133 je to „nkali“. 189 00:09:38,332 --> 00:09:42,976 Je to podstatné meno, ktoré sa voľne prekladá ako „byť lepší ako iní“. 190 00:09:43,554 --> 00:09:46,482 Tak, ako naše ekonomické a politické svety, 191 00:09:46,506 --> 00:09:50,976 príbehy sú tiež definované princípom nkali: 192 00:09:51,000 --> 00:09:52,976 To, ako sú povedané, kto ich hovorí, 193 00:09:53,000 --> 00:09:56,237 kedy sú povedané, koľko príbehov je povedaných, 194 00:09:56,261 --> 00:09:58,468 veľmi záleží na moci. 195 00:10:00,000 --> 00:10:03,143 Moc je schopnosť nielen hovoriť príbeh inej osoby, 196 00:10:03,167 --> 00:10:06,976 ale vyrobiť definitívny príbeh tej osoby. 197 00:10:07,000 --> 00:10:09,646 Palestínsky poet Mourid Barghouti píše, 198 00:10:09,666 --> 00:10:11,976 že ak chcete vyvlastniť človeka, 199 00:10:12,000 --> 00:10:14,976 najjednoduchším spôsobom, ako to urobiť, je povedať 200 00:10:15,000 --> 00:10:17,600 ich príbeh a začať s „druhotne“. 201 00:10:18,484 --> 00:10:22,382 Začnite príbeh šípmi Indiánov, 202 00:10:22,406 --> 00:10:24,976 nie príchodom Britov, 203 00:10:25,000 --> 00:10:27,977 a dostanete úplne odlišný príbeh. 204 00:10:28,001 --> 00:10:32,433 Začnite príbeh neúspechom afrického štátu, 205 00:10:32,457 --> 00:10:35,976 nie koloniálnym vytvorením afrického štátu, 206 00:10:36,000 --> 00:10:38,742 a dostanete úplne iný príbeh. 207 00:10:40,000 --> 00:10:41,976 Prednedávnom som hovorila na univerzite, 208 00:10:42,000 --> 00:10:45,785 kde mi študent povedal, že bola taká škoda, 209 00:10:45,809 --> 00:10:48,928 že Nigérijčania páchali fyzické násilie, 210 00:10:48,952 --> 00:10:51,126 ako postava otca v mojom románe. 211 00:10:52,000 --> 00:10:55,976 Povedala som mu, že som práve prečítala román zvaný Americké psycho, 212 00:10:56,000 --> 00:10:57,976 (smiech) 213 00:10:58,000 --> 00:10:59,976 a že je taká škoda, 214 00:11:00,000 --> 00:11:02,976 že mladí Američania sú sérioví vrahovia. 215 00:11:03,000 --> 00:11:06,976 (smiech) 216 00:11:07,000 --> 00:11:12,976 (potlesk) 217 00:11:13,000 --> 00:11:15,976 Nuž, očividne som to povedala v záchvate mierneho hnevu. 218 00:11:16,000 --> 00:11:17,976 (smiech) 219 00:11:18,000 --> 00:11:20,191 Ale nikdy by mi nenapadlo, že len preto, 220 00:11:20,215 --> 00:11:23,976 že som prečítala román, v ktorom postava bola sériový vrah, 221 00:11:24,000 --> 00:11:27,976 že táto postave nejako reprezentuje všetkých Američanov. 222 00:11:28,000 --> 00:11:30,976 Nie je to preto, že som lepšia osoba ako ten študent, 223 00:11:31,000 --> 00:11:33,976 ale pretože vďaka americkej kultúrnej a ekonomickej moci, 224 00:11:34,000 --> 00:11:35,976 som videla veľa príbehov Ameriky. 225 00:11:36,000 --> 00:11:39,976 Čítala som Tylera, Updikea, Steinbecka a Gaitskilla. 226 00:11:40,000 --> 00:11:42,560 Nemala som jediný príbeh Ameriky. 227 00:11:43,671 --> 00:11:45,377 Keď som pred pár rokmi zistila, 228 00:11:45,401 --> 00:11:49,742 že spisovatelia by mali mať naozaj nešťastné detstvo, 229 00:11:49,766 --> 00:11:51,860 aby boli úspešnými, 230 00:11:51,860 --> 00:11:54,884 začala som rozmýšľať, že by som mohla vymyslieť hrozné veci, 231 00:11:54,884 --> 00:11:56,164 ktoré mi rodičia urobili. 232 00:11:56,164 --> 00:11:57,976 (smiech) 233 00:11:58,000 --> 00:12:01,976 Ale je pravdou, že som mala veľmi šťastné detstvo 234 00:12:02,000 --> 00:12:04,976 plné smiechu a lásky, vo veľmi súdržnej rodine. 235 00:12:05,000 --> 00:12:08,651 Ale mala som tiež starých otcov, ktorí umreli v utečeneckých táboroch. 236 00:12:08,750 --> 00:12:12,976 Môj bratranec Polle umrel, pretože nemohol dostať dostatočnú zdravotnú pomoc. 237 00:12:13,000 --> 00:12:16,776 Jedna z mojich najbližších priateliek, Okoloma, umrela v leteckej havárii, 238 00:12:16,776 --> 00:12:18,976 pretože naše hasičské autá nemali vodu. 239 00:12:19,000 --> 00:12:21,976 Vyrástla som pod utláčajúcimi vojenskými vládami, 240 00:12:22,000 --> 00:12:23,976 ktoré znehodnocovali vzdelanie, 241 00:12:24,000 --> 00:12:26,976 a tak niekedy moji rodičia nedostávali mzdu. 242 00:12:27,000 --> 00:12:30,977 A tak, ako dieťa som videla džem zmiznúť z výberu raňajok, 243 00:12:31,001 --> 00:12:33,498 potom zmizol margarín, 244 00:12:33,522 --> 00:12:35,976 potom sa chlieb stal príliš drahým, 245 00:12:36,000 --> 00:12:38,091 potom mlieko bolo na prídel. 246 00:12:39,000 --> 00:12:42,657 Ale hlavne, normalizovaný politický strach 247 00:12:42,681 --> 00:12:44,363 napadol naše životy. 248 00:12:45,823 --> 00:12:47,960 Všetky tieto príbehy ma robia tým, kým som. 249 00:12:48,457 --> 00:12:51,976 Ale trvať len na týchto negatívnych príbehoch, 250 00:12:52,000 --> 00:12:54,976 by ochudobnilo moju skúsenosť 251 00:12:55,000 --> 00:12:58,664 a prehliadla by som veľa ďalších príbehov, ktoré ma formovali. 252 00:12:59,394 --> 00:13:02,566 Jediný príbeh vytvára stereotypy, 253 00:13:02,576 --> 00:13:06,976 a problém s nimi nie je v tom, že sú nepravdivé, 254 00:13:07,000 --> 00:13:08,976 ale v tom, že sú nekompletné. 255 00:13:09,357 --> 00:13:11,960 Robia z jedného príbehu jediný príbeh. 256 00:13:13,000 --> 00:13:15,572 Samozrejme, Afrika je kontinentom katastrof: 257 00:13:15,596 --> 00:13:18,976 obrovských, ako strašné znásilnenia v Kongu, 258 00:13:19,000 --> 00:13:20,626 a depresívnych, 259 00:13:20,650 --> 00:13:25,150 ako je fakt, že takmer 5000 ľudí žiada o jedno miesto v Nigérii. 260 00:13:26,000 --> 00:13:29,563 ale sú aj iné príbehy, ktoré nie sú o katastrofe, 261 00:13:29,587 --> 00:13:32,976 a je veľmi dôležité, aby sme hovorili aj o nich. 262 00:13:33,330 --> 00:13:35,416 Vždy som mala pocit, že je nemožné 263 00:13:35,436 --> 00:13:38,416 zžiť sa s miestom či s človekom 264 00:13:38,440 --> 00:13:42,306 bez zžitia sa so všetkými príbehmi miesta a osoby. 265 00:13:42,680 --> 00:13:45,580 Dôsledkom jediného príbehu je, že: 266 00:13:45,604 --> 00:13:47,561 Okráda ľudí o dôstojnosť. 267 00:13:48,332 --> 00:13:52,356 Sťažuje nám rozpoznávanie ľudskej rovnosti. 268 00:13:52,366 --> 00:13:56,164 Prízvukuje, akí sme rozdielni a nie to, akí sme si podobní. 269 00:13:57,000 --> 00:13:59,489 Takže, čo ak by som pred výletom do Mexika 270 00:13:59,513 --> 00:14:02,976 sledovala debaty o imigrácii z oboch strán, 271 00:14:03,000 --> 00:14:04,976 americkej a mexickej? 272 00:14:05,000 --> 00:14:08,976 Čo ak by nám moja mama povedala, že Fideho rodina je chudobná 273 00:14:09,000 --> 00:14:10,976 a usilovná? 274 00:14:11,000 --> 00:14:13,096 Čo ak by sme mali africkú televíziu, 275 00:14:13,120 --> 00:14:16,976 ktorá by vysielala rôzne africké príbehy do celého sveta? 276 00:14:17,000 --> 00:14:21,331 To, čo nigérijský spisovateľ Chinua Achebe volá „rovnováhou príbehov“. 277 00:14:21,945 --> 00:14:25,331 Čo ak by moja spolubývajúca vedela o mojom nigeríjskom vydavateľovi, 278 00:14:25,355 --> 00:14:26,976 Muhtarovi Bakarem, 279 00:14:27,000 --> 00:14:29,138 úžasnom mužovi, ktorý zanechal prácu v banke, 280 00:14:29,138 --> 00:14:31,977 aby si splnil sen a založil vydavateľstvo? 281 00:14:32,001 --> 00:14:35,688 Bežné povedomie hovorilo, že Nigeríjčania nečítajú. 282 00:14:35,712 --> 00:14:36,966 Nesúhlasil. 283 00:14:36,990 --> 00:14:40,076 Cítil, že ľudia, ktorí vedeli čítať, by čítali, 284 00:14:40,100 --> 00:14:43,976 ak by bola pre nich literatúra cenovo dostupná. 285 00:14:44,666 --> 00:14:46,976 Čoskoro po publikácii môjho prvého románu, 286 00:14:47,000 --> 00:14:49,976 som mala interview pre jednu TV stanicu v Lagose 287 00:14:50,000 --> 00:14:53,191 a prišla ku mne žena, ktorá tam pracovala ako poslíček a povedala, 288 00:14:53,215 --> 00:14:55,976 „Naozaj sa mi páčil váš román. Nepáčil sa mi koniec. 289 00:14:56,000 --> 00:14:59,239 Teraz musíte napísať pokračovanie, a stane sa tam toto...“ 290 00:14:59,263 --> 00:15:01,977 (smiech) 291 00:15:02,001 --> 00:15:04,977 A jednoducho mi povedala, čo mám napísať v pokračovaní. 292 00:15:05,564 --> 00:15:07,976 Nebola som len očarená, úplne to mnou pohlo. 293 00:15:08,000 --> 00:15:10,976 Toto bola žena, jeden člen masy obyčajných Nigérijčanov, 294 00:15:11,000 --> 00:15:13,003 ktorí ani nemali čítať. 295 00:15:13,901 --> 00:15:15,525 Ale ona si nielen prečítala knihu, 296 00:15:15,549 --> 00:15:17,358 ale prisvojila si ju 297 00:15:17,382 --> 00:15:20,485 a cítila, že mi môže len tak povedať, čo napísať v pokračovaní. 298 00:15:21,580 --> 00:15:24,976 No a čo keby moja spolubývajúca vedela o mojej priateľke Funmi Iyande, 299 00:15:25,000 --> 00:15:27,976 nebojácnej ženy, ktorá moderuje TV šou v Lagose, 300 00:15:28,000 --> 00:15:31,310 a je odhodlaná povedať príbehy, na ktoré by sme radšej zabudli? 301 00:15:31,695 --> 00:15:35,416 Čo keby moja spolubývajúca vedela o srdcovej operácii, 302 00:15:35,436 --> 00:15:38,296 ktorá bola vykonaná v nemocnici v Lagose minulý týždeň? 303 00:15:38,326 --> 00:15:41,976 Čo keby moja spolubývajúca vedela o súčasnej nigérijskej hudbe, 304 00:15:42,000 --> 00:15:44,976 talentovaných ľuďoch spievajúcich po anglicky a v jazykoch 305 00:15:45,000 --> 00:15:46,976 Pidgin, Igbo, Yoruba a Ijo, 306 00:15:47,000 --> 00:15:50,976 zmiešaných vplyvoch Jay-Z-ho cez Fela 307 00:15:51,000 --> 00:15:53,182 a Boba Marleyho až po ich starých otcov. 308 00:15:53,880 --> 00:15:56,639 Čo keby moja spolubývajúca vedela o právničke, 309 00:15:56,639 --> 00:16:00,546 ktorá prednedávnom išla na nigérijský súd, aby bojovala proti podivnému zákonu, 310 00:16:00,546 --> 00:16:03,696 ktorý vyžaduje od žien, aby mali manželov súhlas 311 00:16:03,696 --> 00:16:05,976 pred obnovením ich pasu? 312 00:16:06,000 --> 00:16:08,976 Čo keby moja spolubývajúca vedela o Nollywoode 313 00:16:09,000 --> 00:16:13,380 plnom vynachádzavých ľudí, ktorí točia filmy napriek technickým problémom, 314 00:16:13,404 --> 00:16:14,976 filmy také populárne, 315 00:16:15,000 --> 00:16:19,976 že sú skutočne najlepším príkladom Nigérijčanov, konzumentov vlastnej práce? 316 00:16:20,000 --> 00:16:23,476 Čo keby moja spolubývajúca vedela o úžasne ambicióznej zapletačke vlasov, 317 00:16:23,476 --> 00:16:26,976 ktorá akurát začala vlastný biznis a predáva predĺženie vlasov? 318 00:16:27,000 --> 00:16:31,536 Alebo o miliónoch ostatných Nigérijčanov, ktorí začnú biznis, občas zlyhajú, 319 00:16:31,536 --> 00:16:34,128 ale pokračujú vo svojich ambíciách? 320 00:16:35,000 --> 00:16:36,976 Zakaždým, keď som doma, čelím 321 00:16:37,000 --> 00:16:39,976 bežným zdrojom hnevu väčšiny Nigérijčanov: 322 00:16:40,000 --> 00:16:43,444 našej neúspešnej infraštruktúre a vláde, 323 00:16:43,468 --> 00:16:46,083 ale tiež neobyčajnej pružnosti ľudí, 324 00:16:46,083 --> 00:16:48,976 ktorým sa darí napriek vláde, 325 00:16:49,000 --> 00:16:50,261 nie vďaka nej. 326 00:16:51,373 --> 00:16:54,306 Učím na workshopoch písania v Lagose každé leto 327 00:16:54,306 --> 00:16:56,976 a je úžasné, koľko ľudí sa prihlási, 328 00:16:57,000 --> 00:16:59,976 koľko ľudí chce písať, 329 00:17:00,000 --> 00:17:01,386 hovoriť príbehy. 330 00:17:02,275 --> 00:17:05,298 Môj nigérijský vydavateľ a ja sme práve založili neziskovú 331 00:17:05,322 --> 00:17:06,976 organizáciu Farafina Trust, 332 00:17:07,000 --> 00:17:09,976 a máme veľké sny o budovaní knižníc 333 00:17:10,000 --> 00:17:12,143 a renovovaní existujúcich knižníc 334 00:17:12,167 --> 00:17:14,976 a poskytovaní kníh pre štátne školy, 335 00:17:15,000 --> 00:17:17,096 ktoré nemajú vo svojich knižniciach nič, 336 00:17:17,120 --> 00:17:19,501 ale aj o organizovaní množstva workshopov 337 00:17:19,525 --> 00:17:20,976 o čítaní a písaní 338 00:17:21,000 --> 00:17:24,199 pre všetkých ľudí, ktorí chcú hovoriť veľa príbehov. 339 00:17:24,326 --> 00:17:25,976 Na príbehoch záleží. 340 00:17:26,000 --> 00:17:27,976 Na veľa príbehoch záleží. 341 00:17:28,000 --> 00:17:31,976 Príbehy boli používané na vyvlastňovanie a urážanie, 342 00:17:32,000 --> 00:17:36,256 ale príbehy môžu byť použité aj na posilnenie a vrátenie ľudskosti. 343 00:17:36,642 --> 00:17:39,496 Príbehy môžu zlomiť ľudskú dôstojnosť, 344 00:17:39,516 --> 00:17:42,703 ale príbehy ju môžu aj navrátiť. 345 00:17:44,000 --> 00:17:46,048 Americká spisovateľka Alice Walker napísala 346 00:17:46,072 --> 00:17:49,976 o svojich južanských príbuzných, ktorí sa presťahovali na sever. 347 00:17:50,000 --> 00:17:51,976 Dala im knihu 348 00:17:52,000 --> 00:17:54,218 o južanskom živote, ktorý za sebou zanechali. 349 00:17:55,592 --> 00:17:58,976 „Sedeli dookola, čítali si knihu, 350 00:17:59,000 --> 00:18:04,528 počúvali ma ako im ju čítam a kúsok raja sa im vrátil.“ 351 00:18:05,579 --> 00:18:08,441 Rada by som skončila touto myšlienkou: 352 00:18:08,465 --> 00:18:10,976 Keď odmietneme jediný príbeh, 353 00:18:11,000 --> 00:18:13,976 keď si uvedomíme, že nikdy nie je len jediný príbeh 354 00:18:14,000 --> 00:18:16,441 o nejakom mieste, 355 00:18:16,465 --> 00:18:17,976 vráti sa nám kúsok raja. 356 00:18:18,695 --> 00:18:19,817 Ďakujem. 357 00:18:19,841 --> 00:18:22,841 (potlesk)