0:00:01.422,0:00:03.311 Eu sou uma contadora de histórias. 0:00:03.311,0:00:06.110 Gostaria de vos contar [br]algumas histórias pessoais 0:00:06.110,0:00:10.111 sobre aquilo que gosto de chamar[br]"o perigo da história única". 0:00:10.766,0:00:14.500 Cresci num campus universitário [br]na parte oriental da Nigéria. 0:00:14.500,0:00:17.433 A minha mãe diz [br]que comecei a ler aos dois anos, 0:00:17.433,0:00:21.755 embora eu pense que, provavelmente, [br]os quatro anos estão mais perto da verdade. 0:00:22.000,0:00:24.000 Por isso eu fui uma leitora precoce. 0:00:24.000,0:00:27.155 Lia livros para crianças [br]britânicos e americanos. 0:00:27.511,0:00:30.377 Também fui uma escritora precoce. 0:00:30.377,0:00:34.144 Quando comecei a escrever, [br]por volta dos sete anos, 0:00:34.144,0:00:36.766 histórias a lápis [br]com ilustrações a lápis de cor 0:00:36.766,0:00:39.444 que a minha pobre mãe era obrigada a ler, 0:00:39.444,0:00:43.111 eu escrevia exactamente [br]o tipo de histórias que eu lia. 0:00:43.366,0:00:46.755 Todas as minhas personagens [br]eram brancas e de olhos azuis. 0:00:47.811,0:00:50.533 Brincavam na neve. 0:00:50.533,0:00:52.433 Comiam maçãs. 0:00:52.433,0:00:54.222 (Risos) 0:00:54.222,0:00:56.244 E falavam muito do tempo, 0:00:56.244,0:00:58.600 como era maravilhoso o sol ter aparecido. 0:00:58.600,0:01:00.311 (Risos) 0:01:00.655,0:01:03.766 Isto, apesar do facto [br]de eu viver na Nigéria. 0:01:03.766,0:01:06.366 Nunca tinha estado fora da Nigéria. 0:01:07.266,0:01:10.422 Nós não tínhamos neve. Comíamos mangas. 0:01:10.422,0:01:13.499 E nós nunca falávamos do tempo,[br]porque não havia necessidade. 0:01:14.333,0:01:17.477 As minhas personagens também bebiam [br]muita cerveja de gengibre 0:01:17.477,0:01:21.544 porque as personagens dos livros britânicos[br]que eu lia bebiam cerveja de gengibre. 0:01:21.544,0:01:24.822 Não me importava de não fazer ideia[br]do que era cerveja de gengibre. 0:01:24.833,0:01:26.000 (Risos) 0:01:26.000,0:01:30.288 Durante anos, eu tive o desejo desesperado[br]de provar cerveja de gengibre. 0:01:30.288,0:01:32.300 Mas isso é outra história. 0:01:32.300,0:01:34.733 O que isto demonstra, penso eu, 0:01:34.733,0:01:39.254 é como somos impressionáveis [br]e vulneráveis a uma história, 0:01:39.254,0:01:41.333 particularmente enquanto crianças. 0:01:41.711,0:01:45.355 Como eu só lia livros[br]em que as personagens eram estrangeiras, 0:01:45.355,0:01:48.777 eu convenci-me que os livros,[br]pela sua própria natureza, 0:01:48.777,0:01:50.933 tinham de incluir estrangeiros, 0:01:50.933,0:01:52.577 e tinham de ser sobre coisas 0:01:52.577,0:01:55.166 com que eu não me identificava [br]pessoalmente. 0:01:55.455,0:01:59.155 As coisas mudaram [br]quando descobri livros africanos. 0:01:59.155,0:02:00.747 Não havia muitos disponíveis 0:02:00.747,0:02:03.729 e não eram tão fáceis de encontrar[br]como os livros estrangeiros. 0:02:03.729,0:02:07.000 Mas graças a escritores como [br]Chinua Achebe e Camara Laye 0:02:07.000,0:02:10.999 eu passei por uma mudança mental [br]na minha percepção da literatura. 0:02:11.000,0:02:13.233 Apercebi-me que pessoas como eu, 0:02:13.233,0:02:15.700 raparigas com a pele cor de chocolate, 0:02:15.700,0:02:18.755 cujo cabelo em carapinha[br]não podia formar rabos-de-cavalo, 0:02:18.755,0:02:21.880 também podiam existir na literatura. 0:02:21.880,0:02:24.311 Comecei a escrever [br]sobre coisas que reconhecia. 0:02:24.844,0:02:28.300 Eu adorava aqueles livros [br]americanos e britânicos que lia. 0:02:28.300,0:02:32.000 Eles agitaram a minha imaginação. [br]Abriram-me novos mundos. 0:02:32.000,0:02:34.388 Mas a consequência não intencional 0:02:34.388,0:02:36.466 foi que eu não sabia [br]que as pessoas como eu 0:02:36.466,0:02:38.722 podiam existir na literatura. 0:02:38.722,0:02:42.000 O que a descoberta de escritores africanos[br]fez por mim foi isto: 0:02:42.000,0:02:46.200 Salvou-me de ter uma história única[br]daquilo que os livros são. 0:02:47.377,0:02:50.677 Eu provenho de uma família nigeriana,[br]convencional, da classe-média. 0:02:50.677,0:02:52.633 O meu pai era professor. 0:02:52.633,0:02:55.255 A minha mãe era gestora. 0:02:55.599,0:02:58.788 Por isso, como era norma, [br]lá em casa tínhamos ajuda doméstica 0:02:58.788,0:03:03.000 que normalmente [br]vinha de vilas rurais próximas. 0:03:03.500,0:03:07.000 No ano em que fiz oito anos [br]arranjámos um novo empregado. 0:03:07.000,0:03:09.144 Chamava-se Fide. 0:03:09.566,0:03:12.311 A única coisa que a minha mãe [br]nos disse sobre ele 0:03:12.311,0:03:15.000 foi que a família dele era muito pobre. 0:03:15.000,0:03:17.466 A minha mãe mandava inhames e arroz, 0:03:17.466,0:03:20.277 e as nossas roupas velhas [br]para a família dele. 0:03:20.277,0:03:22.833 Quando eu não acabava o meu jantar,[br]a minha mãe dizia: 0:03:22.833,0:03:27.122 "Acaba a tua comida! Não sabes que pessoas[br]como a família do Fide não têm nada?" 0:03:27.122,0:03:31.000 Por isso eu sentia enorme pena [br]da família do Fide. 0:03:31.611,0:03:34.355 Um sábado fomos à vila dele [br]fazer uma visita. 0:03:34.355,0:03:38.000 A mãe dele mostrou-nos um cesto[br]com um padrão lindo, 0:03:38.000,0:03:41.000 feito de ráfia seca, [br]que o irmão dele tinha feito. 0:03:41.133,0:03:43.266 Eu fiquei atónita. 0:03:43.266,0:03:46.355 Não me tinha ocorrido [br]que alguém da família dele 0:03:46.355,0:03:48.911 pudesse de facto criar qualquer coisa. 0:03:49.177,0:03:52.550 Tudo o que sabia deles [br]era que eram muito pobres, 0:03:52.550,0:03:54.755 de forma que me era impossível vê-los 0:03:54.755,0:03:57.477 de outro modo que não fossem pobres. 0:03:57.477,0:04:01.000 A sua pobreza era [br]a minha história única sobre eles. 0:04:01.166,0:04:03.822 Anos mais tarde, pensei nisto [br]quando deixei a Nigéria, 0:04:03.822,0:04:06.533 para ir para a universidade [br]nos Estados Unidos. 0:04:06.533,0:04:08.455 Eu tinha 19 anos. 0:04:08.455,0:04:12.000 A minha companheira de quarto americana[br]ficou chocada comigo. 0:04:12.000,0:04:15.566 Perguntou onde é que eu tinha aprendido [br]a falar inglês tão bem, 0:04:15.566,0:04:18.811 e ficou confusa quando eu disse [br]que a Nigéria, por acaso, 0:04:18.811,0:04:21.200 tinha o inglês como língua oficial. 0:04:22.000,0:04:26.000 Perguntou se podia ouvir[br]a minha "música tribal", 0:04:26.000,0:04:28.422 e, por isso, ficou muito desapontada 0:04:28.422,0:04:30.988 quando eu desencantei [br]a minha cassete da Mariah Carey. 0:04:30.988,0:04:33.000 (Risos) 0:04:33.388,0:04:37.211 Ela presumiu que eu não sabia [br]usar um fogão. 0:04:38.000,0:04:39.733 O que me espantou foi isto: 0:04:39.733,0:04:42.388 Ela tinha tido pena de mim [br]esmo antes de me ter visto. 0:04:42.388,0:04:46.550 A sua posição base em relação a mim,[br]enquanto africana, 0:04:46.550,0:04:49.622 era uma espécie de piedade [br]paternalista bem intencionada. 0:04:50.000,0:04:53.566 A minha companheira de quarto[br]tinha uma história única de África. 0:04:53.566,0:04:56.300 Uma história única de catástrofe. 0:04:56.300,0:04:58.900 Nesta história única [br]não havia nenhuma possibilidade 0:04:58.900,0:05:02.330 de os africanos serem semelhantes a ela. 0:05:02.330,0:05:05.484 Nenhuma possibilidade de sentimentos [br]mais complexos que a piedade. 0:05:05.484,0:05:08.894 Nenhuma possibilidade [br]duma relação entre humanos iguais. 0:05:08.894,0:05:11.442 Devo dizer que, antes de ir [br]para os Estados Unidos, 0:05:11.442,0:05:14.075 eu não me identificava [br]conscientemente como africana. 0:05:14.075,0:05:17.685 Mas nos EUA, sempre que África surgia[br]as pessoas voltavam-se para mim. 0:05:17.722,0:05:20.874 Não importava que eu nada soubesse [br]sobre locais como a Namíbia. 0:05:21.000,0:05:23.666 Mas eu acabei por abraçar [br]esta nova identidade. 0:05:23.666,0:05:26.455 De muitas formas penso em mim mesma[br]agora como africana, 0:05:26.455,0:05:28.277 embora ainda me irrite bastante 0:05:28.277,0:05:30.555 quando África é referida como um país. 0:05:30.555,0:05:33.076 O exemplo mais recente [br]foi o meu voo de Lagos 0:05:33.076,0:05:34.834 — em tudo o resto maravilhoso — 0:05:34.834,0:05:38.255 há dois dias, em que havia [br]um anúncio no voo da Virgin 0:05:38.255,0:05:42.922 sobre o trabalho de caridade [br]na "Índia, África e outros países". 0:05:43.110,0:05:44.455 (Risos) 0:05:44.455,0:05:48.288 Depois de ter estado vários anos [br]nos Estados Unidos, como africana, 0:05:48.288,0:05:52.255 comecei a perceber a reacção [br]da minha companheira de quarto para comigo. 0:05:52.255,0:05:54.411 Se eu não tivesse crescido na Nigéria, 0:05:54.411,0:05:57.666 e se tudo que eu soubesse sobre África[br]fossem as imagens populares, 0:05:57.666,0:06:00.300 também eu pensaria [br]que a África era um local 0:06:00.300,0:06:04.000 de belas paisagens, belos animais, 0:06:04.000,0:06:06.322 e pessoas incompreensíveis, 0:06:06.322,0:06:09.388 lutando guerras sem sentido, [br]morrendo de pobreza e SIDA, 0:06:09.388,0:06:12.100 incapazes de falar por si mesmas, 0:06:12.100,0:06:14.166 e esperando ser salvas, 0:06:14.166,0:06:17.000 por um meigo estrangeiro branco. 0:06:17.000,0:06:19.644 Eu veria os africanos da mesma forma 0:06:19.644,0:06:23.159 que eu, quando criança, [br]tinha visto a família do Fide. 0:06:23.159,0:06:25.921 Em última análise, acho [br]que esta história única de África 0:06:25.921,0:06:27.437 vem da literatura ocidental. 0:06:27.437,0:06:29.477 Tenho aqui uma citação dum escrito 0:06:29.477,0:06:32.330 de um mercador londrino [br]chamado John Locke, 0:06:32.330,0:06:35.511 que navegou até à África ocidental em 1561 0:06:35.511,0:06:39.166 e manteve uma descrição [br]fascinante da sua viagem. 0:06:40.000,0:06:42.477 Depois de se referir aos africanos negros 0:06:42.477,0:06:45.144 como "animais que não têm casas", escreve: 0:06:45.655,0:06:48.444 "Também há pessoas sem cabeça, 0:06:48.444,0:06:52.233 que têm a boca e os olhos nos seios". 0:06:53.770,0:06:55.311 Eu rio-me sempre que leio isto. 0:06:55.311,0:06:58.901 Temos de admirar [br]a imaginação de John Locke. 0:06:59.322,0:07:01.255 Mas o que é importante nesta escrita 0:07:01.255,0:07:03.788 é que representa o início duma tradição 0:07:03.788,0:07:06.266 de contar histórias africanas no Ocidente. 0:07:06.266,0:07:09.880 Uma tradição duma África subsariana[br]enquanto lugar de negativos, 0:07:09.880,0:07:11.766 de diferença, de escuridão, 0:07:11.766,0:07:16.866 de pessoas que, nas palavras [br]do maravilhoso poeta, Rudyard Kipling, 0:07:16.900,0:07:19.655 são "meio diabos, meio crianças". 0:07:20.161,0:07:23.492 Então, comecei a perceber[br]que a minha companheira de quarto americana 0:07:23.492,0:07:25.455 devia ter, ao longo da vida, 0:07:25.455,0:07:28.955 visto e ouvido diferentes versões[br]desta história única. 0:07:29.555,0:07:32.440 Tive um professor que uma vez me disse 0:07:32.440,0:07:35.477 que o meu romance [br]não era "genuinamente africano". 0:07:36.000,0:07:38.000 Eu estava mais que disposta a aceitar 0:07:38.000,0:07:40.688 que havia várias coisas erradas [br]com o romance, 0:07:40.688,0:07:44.000 que eu tinha falhado em vários locais. 0:07:44.000,0:07:46.377 Mas não havia imaginado [br]que tinha falhado 0:07:46.377,0:07:49.322 em conseguir uma autenticidade africana. 0:07:49.322,0:07:53.110 Na verdade eu não sabia [br]o que era a "autenticidade Africana". 0:07:54.000,0:07:56.266 O professor disse-me [br]que as minhas personagens 0:07:56.266,0:07:58.533 eram demasiado parecidas com ele, 0:07:58.533,0:08:00.766 um homem com educação e de classe média. 0:08:00.766,0:08:03.110 As minhas personagens conduziam carros, 0:08:03.110,0:08:05.122 não estavam esfomeadas, 0:08:05.122,0:08:08.344 portanto não eram genuinamente africanas. 0:08:09.000,0:08:12.155 Mas tenho que acrescentar [br]que também tenho culpas 0:08:12.155,0:08:14.588 na questão da história única. 0:08:15.133,0:08:18.355 Há uns anos, fui [br]dos Estados Unidos ao México. 0:08:18.968,0:08:21.784 Na altura, o clima político [br]nos Estados Unidos era tenso. 0:08:21.784,0:08:25.000 Havia debates a decorrer sobre a imigração. 0:08:25.000,0:08:27.422 E, como muitas vezes acontece na América, 0:08:27.422,0:08:30.322 a imigração tornou-se [br]sinónimo de mexicanos. 0:08:30.688,0:08:32.788 Havia histórias infindáveis de Mexicanos 0:08:32.788,0:08:36.330 enquanto pessoas [br]que fugiam ao sistema de saúde, 0:08:36.330,0:08:38.511 que se infiltravam pela fronteira, 0:08:38.511,0:08:41.455 que eram presas na fronteira, [br]esse tipo de coisa. 0:08:42.444,0:08:46.111 Lembro-me de andar em Guadalajara[br]no primeiro dia, 0:08:46.111,0:08:48.355 vendo as pessoas a ir para o trabalho, 0:08:48.355,0:08:50.711 a enrolar tortilhas no mercado, 0:08:50.711,0:08:52.311 a fumar, a rir. 0:08:53.255,0:08:56.144 Lembro-me que, a princípio,[br]senti uma breve surpresa. 0:08:56.144,0:08:59.000 Depois fiquei cheia de vergonha. 0:08:59.400,0:09:02.080 Apercebi-me de que estava tão imersa 0:09:02.080,0:09:04.255 na cobertura dos "media" [br]sobre os mexicanos 0:09:04.255,0:09:06.976 que eles se tinham tornado [br]numa só coisa na minha cabeça, 0:09:06.976,0:09:08.798 no abjecto imigrante. 0:09:08.946,0:09:11.333 Eu tinha cedido [br]à história única dos mexicanos 0:09:11.333,0:09:14.000 e não podia sentir mais vergonha de mim. 0:09:14.122,0:09:16.600 É assim que se cria uma história única. 0:09:16.600,0:09:19.211 Mostra-se um povo como uma coisa, 0:09:19.211,0:09:21.244 como uma só coisa, 0:09:21.244,0:09:23.200 vezes sem conta, 0:09:23.200,0:09:25.288 e é nisso que ele se torna. 0:09:26.000,0:09:28.388 É impossível falar sobre a história única 0:09:28.388,0:09:30.533 sem falar do poder. 0:09:31.477,0:09:34.266 Há uma palavra, uma palavra malvada,[br]em que penso, 0:09:34.266,0:09:37.110 sempre que penso[br]na a estrutura do poder no mundo. 0:09:37.110,0:09:38.766 É "nkali". 0:09:38.766,0:09:42.988 É um substantivo que se pode traduzir[br]por "ser maior que outro". 0:09:43.388,0:09:46.422 Tal como os nossos mundos[br]económico e político, 0:09:46.422,0:09:50.922 as histórias também se definem[br]pelo princípio do nkali. 0:09:51.000,0:09:53.444 Como são contadas, quem as conta, 0:09:53.444,0:09:56.533 quando são contadas, [br]quantas histórias são contadas, 0:09:56.533,0:09:59.577 estão realmente dependentes do poder. 0:10:00.000,0:10:03.488 O poder é a capacidade de contar [br]a história de outra pessoa, 0:10:03.488,0:10:07.000 tornando-a na história [br]definitiva dessa pessoa. 0:10:07.166,0:10:10.550 O poeta palestiniano [br]Mourid Barghouti escreve: 0:10:10.550,0:10:12.544 "Se quiseres desapropriar um povo, 0:10:12.544,0:10:15.211 a forma mais simples de o fazer [br]é contar a sua história, 0:10:15.211,0:10:18.733 começando por "Em segundo lugar". 0:10:18.733,0:10:22.511 Começa a história pelas setas [br]dos americanos nativos, 0:10:22.511,0:10:25.222 e não pela chegada dos britânicos, 0:10:25.222,0:10:28.000 e terás uma história [br]completamente diferente. 0:10:28.222,0:10:32.288 Começa a história pelo fracasso [br]do estado africano 0:10:32.288,0:10:36.188 e não pela criação colonial [br]do estado africano, 0:10:36.188,0:10:39.111 e terás uma história totalmente diferente". 0:10:40.188,0:10:42.111 Falei recentemente numa universidade 0:10:42.111,0:10:45.877 onde um estudante me disse [br]que era uma grande pena 0:10:45.900,0:10:49.266 que os homens nigerianos [br]fossem abusadores físicos 0:10:49.266,0:10:52.166 como a personagem do pai no meu romance. 0:10:52.166,0:10:54.511 Eu disse-lhe que tinha [br]acabado de ler um romance 0:10:54.511,0:10:56.577 chamado "Psicopata Americano" 0:10:56.577,0:10:58.566 (Risos) 0:10:58.566,0:11:03.444 e que era uma pena que os jovens americanos[br]fossem assassinos em série. 0:11:03.533,0:11:06.622 (Risos) 0:11:07.000,0:11:11.777 (Aplausos) 0:11:13.100,0:11:16.222 Obviamente eu disse isto [br]num ataque de leve irritação. 0:11:16.266,0:11:18.000 (Risos) 0:11:18.000,0:11:20.440 Nunca me tinha ocorrido pensar 0:11:20.440,0:11:21.788 que, só por ler um romance 0:11:21.788,0:11:24.344 em que uma das personagens [br]era um assassino em série, 0:11:24.344,0:11:26.277 ele de alguma forma representaria 0:11:26.277,0:11:28.288 todos os americanos. 0:11:28.288,0:11:31.388 Não porque seja melhor pessoa[br]que o estudante, 0:11:31.388,0:11:34.655 mas, dado o poder económico [br]e cultural americano, 0:11:34.655,0:11:36.677 eu tinha muitas histórias da América. 0:11:36.677,0:11:40.377 Tinha lido Tyler, Updike, [br]Steinbeck e Gaitskill. 0:11:40.377,0:11:43.344 Eu não tinha uma história única da América. 0:11:43.344,0:11:46.811 Quando soube, há uns anos, [br]que se achava que os escritores 0:11:46.811,0:11:51.444 que tinham tido infâncias [br]bastante infelizes tivessem êxito, 0:11:51.777,0:11:54.000 comecei a pensar como poderia inventar 0:11:54.000,0:11:56.537 coisas horríveis [br]que os meus pais me tivessem feito. 0:11:56.611,0:11:58.084 (Risos) 0:11:58.433,0:12:02.000 Mas a verdade é que eu tive [br]uma infância muito feliz, 0:12:02.000,0:12:05.000 cheia de riso e amor, [br]numa família muito unida. 0:12:05.333,0:12:08.869 Mas também tive avós que morreram [br]em campos de refugiados. 0:12:08.869,0:12:10.438 O meu primo Polle morreu 0:12:10.438,0:12:13.000 porque não teve [br]assistência médica adequada. 0:12:13.000,0:12:16.399 Um dos meus amigos mais próximos, [br]Okoloma, morreu num desastre de avião 0:12:16.399,0:12:19.355 porque os camiões dos bombeiros [br]não tinham água. 0:12:19.500,0:12:22.322 Cresci sob governos militares repressivos 0:12:22.322,0:12:24.229 que desvalorizavam o ensino, 0:12:24.229,0:12:27.288 ao ponto de, por vezes, os meus pais [br]não receberem os salários. 0:12:27.288,0:12:28.677 Por isso, quando criança, 0:12:28.677,0:12:31.336 vi a geleia desaparecer [br]da mesa do pequeno-almoço, 0:12:31.336,0:12:33.577 depois desapareceu a margarina, 0:12:33.588,0:12:36.244 depois o pão ficou muito caro, 0:12:36.244,0:12:39.122 depois foi o leite [br]que teve de ser racionado. 0:12:39.122,0:12:42.966 E acima de tudo, [br]um medo político normalizado 0:12:42.966,0:12:44.822 invadiu as nossas vidas. 0:12:46.000,0:12:48.588 Todas estas histórias [br]fazem de mim quem eu sou. 0:12:48.588,0:12:52.122 Mas insistir apenas [br]nestas histórias negativas 0:12:52.122,0:12:55.188 é minimizar a minha experiência, 0:12:55.188,0:12:58.833 e esquecer tantas outras histórias[br]que me formaram. 0:12:59.333,0:13:02.444 A história única cria estereótipos. 0:13:02.444,0:13:05.660 E o problema com os estereótipos 0:13:05.660,0:13:08.800 não é eles serem mentira,[br]é serem incompletos. 0:13:09.433,0:13:13.000 Fazem com que uma história [br]se torne na única história. 0:13:13.000,0:13:15.833 Claro que a África é um continente [br]cheio de catástrofes. 0:13:15.833,0:13:19.444 Há as que são imensas, [br]como as horripilantes violações no Congo. 0:13:19.444,0:13:23.211 Há as deprimentes, como o facto [br]de 5000 pessoas se candidatarem 0:13:23.211,0:13:25.688 a uma única vaga de emprego na Nigéria. 0:13:26.200,0:13:29.655 Mas há outras histórias [br]que não são sobre catástrofes. 0:13:29.655,0:13:33.177 E é muito importante, [br]é igualmente importante falar sobre elas. 0:13:33.177,0:13:35.611 Sempre senti que é impossível 0:13:35.611,0:13:38.677 relacionar-me adequadamente [br]com um lugar ou uma pessoa 0:13:38.677,0:13:42.722 sem me relacionar com todas[br]as histórias desse lugar ou pessoa. 0:13:42.722,0:13:45.777 A consequência da história única é isto: 0:13:45.777,0:13:48.466 rouba a dignidade às pessoas. 0:13:48.466,0:13:52.500 Torna difícil o reconhecimento [br]da nossa humanidade partilhada. 0:13:52.500,0:13:55.000 Realça aquilo em que somos diferentes 0:13:55.000,0:13:57.090 em vez daquilo em que somos semelhantes. 0:13:57.090,0:13:59.611 Que aconteceria se, [br]antes da minha viagem ao México, 0:13:59.611,0:14:03.000 eu tivesse seguido o debate [br]sobre a imigração segundo os dois lados, 0:14:03.000,0:14:05.444 o dos Estados Unidos e o do México? 0:14:05.444,0:14:07.311 E se a minha mãe nos tivesse contado 0:14:07.311,0:14:10.355 que a família do Fide [br]era pobre e trabalhadora? 0:14:11.324,0:14:13.700 E se nós tivéssemos [br]uma rede televisiva africana 0:14:13.700,0:14:16.998 que divulgasse diversas histórias [br]africanas para todo o mundo? 0:14:16.998,0:14:19.677 Aquilo a que o escritor nigeriano [br]Chinua Achebe chama 0:14:19.677,0:14:22.000 "um equilíbrio de histórias". 0:14:22.000,0:14:25.411 E se a minha companheira de quarto [br]conhecesse o meu editor nigeriano, 0:14:25.411,0:14:27.059 Mukta Bakaray, 0:14:27.059,0:14:29.544 um homem notável que deixou [br]o seu emprego num banco 0:14:29.544,0:14:32.147 para seguir o seu sonho [br]e lançar uma editora? 0:14:32.333,0:14:36.000 A sabedoria popular ditava [br]que os nigerianos não leem literatura. 0:14:36.000,0:14:37.277 Ele discordava. 0:14:37.277,0:14:40.588 Ele sentia que as pessoas [br]que sabiam ler, iriam ler, 0:14:40.588,0:14:44.770 se a literatura fosse acessível [br]e disponível para eles. 0:14:44.455,0:14:47.259 Pouco depois de ele ter publicado[br]o meu primeiro romance 0:14:47.259,0:14:50.274 fui a uma estação de televisão [br]em Lagos para ser entrevistada. 0:14:50.274,0:14:53.477 Uma mulher que trabalhava lá [br]como moça de recados, disse-me: 0:14:53.477,0:14:56.455 "Gostei muito do seu romance, [br]não gostei foi do final. 0:14:56.455,0:14:59.811 Agora tem de escrever uma sequela, [br]e é isto que vai acontecer..." 0:14:59.811,0:15:02.000 (Risos) 0:15:02.366,0:15:05.000 E continuou, a dizer-me [br]o que escrever na sequela. 0:15:05.311,0:15:08.288 Não fiquei só encantada,[br]fiquei muito comovida. 0:15:08.288,0:15:11.500 Estava ali uma mulher, [br]pertencente ao comum dos nigerianos, 0:15:11.500,0:15:14.000 que supostamente não seriam leitores. 0:15:14.000,0:15:16.688 Não só tinha lido o livro, [br]como se apropriara dele, 0:15:16.688,0:15:19.211 sentindo-se no direito de me dizer 0:15:19.211,0:15:21.400 o que escrever na sequela. 0:15:21.400,0:15:24.995 E se a minha companheira de quarto [br]conhecesse a minha amiga Fumi Onda, 0:15:24.995,0:15:28.300 uma mulher intrépida que é anfitriã [br]dum programa televisivo em Lagos, 0:15:28.300,0:15:31.726 e que está determinada em contar [br]as histórias que preferíamos esquecer? 0:15:31.726,0:15:35.611 E se a minha companheira de quarto [br]soubesse da cirurgia ao coração 0:15:35.611,0:15:38.740 que foi levada a cabo no hospital [br]de Lagos na semana passada? 0:15:38.740,0:15:42.511 E se a minha companheira de quarto [br]soubesse da música nigeriana contemporânea? 0:15:42.511,0:15:45.355 Pessoas talentosas [br]a cantar em inglês e pidgin, 0:15:45.355,0:15:47.677 em Igbo, em yoruba e em ijo, 0:15:47.677,0:15:51.000 misturando influências de Jay-Z a Fela 0:15:51.000,0:15:54.181 de Bob Marley aos seus avós. 0:15:54.181,0:15:56.817 E se a minha companheira de quarto [br]soubesse da advogada 0:15:56.817,0:15:58.988 que recentemente foi a tribunal na Nigéria 0:15:58.988,0:16:00.488 contestar uma lei ridícula 0:16:00.488,0:16:03.633 que exigia que as mulheres[br]tivessem o consentimento dos maridos 0:16:03.633,0:16:06.288 antes de renovar os seus passaportes? 0:16:06.288,0:16:09.322 E se a minha companheira de quarto [br]conhecesse Nollywood, 0:16:09.322,0:16:13.566 cheio de pessoas inovadoras a fazer filmes[br]apesar de grandes dificuldades técnicas? 0:16:13.566,0:16:17.144 Filmes tão populares que, na verdade,[br]são o melhor exemplo 0:16:17.144,0:16:20.000 dos nigerianos a consumir o que produzem. 0:16:20.000,0:16:22.526 E se ela soubesse [br]da minha entrançadora de cabelo, 0:16:22.526,0:16:24.042 extremamente ambiciosa, 0:16:24.042,0:16:27.242 que acaba de começar um negócio[br]vendendo extensões de cabelo? 0:16:27.242,0:16:29.600 Ou sobre os milhões de outros nigerianos 0:16:29.600,0:16:32.042 que começam os seus negócios,[br]e por vezes fracassam, 0:16:32.042,0:16:34.957 mas continuam a alimentar a ambição? 0:16:34.957,0:16:37.000 Sempre que estou em casa, sou confrontada 0:16:37.000,0:16:40.189 com as fontes habituais de irritação [br]da maioria dos nigerianos: 0:16:40.189,0:16:43.389 as nossa infraestruturas falhadas,[br]o nosso governo fracassado. 0:16:43.389,0:16:46.115 Mas também pela incrível [br]resistência de pessoas 0:16:46.115,0:16:49.000 que florescem, apesar do governo, 0:16:49.000,0:16:51.000 em vez de devido a ele. 0:16:51.147,0:16:54.294 Ensino "workshops" de escrita [br]em Lagos todos os Verões. 0:16:54.294,0:16:57.210 E acho extraordinário o número [br]de pessoas que se inscrevem, 0:16:57.210,0:17:01.242 quantas pessoas estão ansiosas [br]por escrever, por contar histórias. 0:17:01.873,0:17:05.442 O meu editor nigeriano e eu acabamos[br]de lançar uma sociedade não-lucrativa 0:17:05.442,0:17:07.284 chamada Fundo Farafina. 0:17:07.284,0:17:10.094 Temos grandes sonhos [br]de construir bibliotecas 0:17:10.094,0:17:12.410 e renovar bibliotecas que já existem, 0:17:12.410,0:17:15.189 e providenciar livros a escolas estatais 0:17:15.189,0:17:17.347 que nada têm nas suas bibliotecas, 0:17:17.347,0:17:20.810 e também de organizar muitos "workshops"[br]de leitura e escrita, 0:17:20.810,0:17:24.610 para todas as pessoas que estão ansiosas[br]por contar as nossas muitas histórias. 0:17:24.642,0:17:26.410 As histórias são importantes. 0:17:26.410,0:17:28.442 Muitas histórias são importantes. 0:17:28.442,0:17:32.084 As histórias têm sido usadas [br]para desapropriar e tornar maligno. 0:17:32.084,0:17:36.336 Mas as histórias também podem ser usadas [br]para dar poder e para humanizar. 0:17:36.831,0:17:39.642 As histórias podem quebrar [br]a dignidade de um povo. 0:17:39.642,0:17:43.231 Mas as histórias também podem [br]reparar essa dignidade quebrada. 0:17:44.105,0:17:46.442 A escritora americana Alice Walker [br]escreveu isto 0:17:46.442,0:17:49.631 sobre os seus parentes sulistas[br]que se mudaram para norte. 0:17:49.642,0:17:52.810 Ela introduzi-os num livro [br]sobre a vida sulista 0:17:52.810,0:17:55.000 que eles tinham deixado para trás. 0:17:55.747,0:17:59.094 "Eles sentaram-se em volta, lendo o livro, 0:17:59.094,0:18:04.157 ouvindo-me ler o livro, [br]e reconquistaram uma espécie de paraíso". 0:18:05.347,0:18:08.000 Gostava de terminar com este pensamento: 0:18:08.147,0:18:11.115 Quando rejeitamos a história única, 0:18:11.115,0:18:12.705 quando nos apercebemos 0:18:12.705,0:18:16.157 que nunca há uma história única [br]sobre nenhum lugar, 0:18:16.157,0:18:18.400 reconquistamos uma espécie de paraíso. 0:18:18.810,0:18:20.336 Obrigada. 0:18:20.652,0:18:24.526 (Aplausos)