1 00:00:01,070 --> 00:00:05,536 Esmu stāstniece un vēlos padalīties ar dažiem personīgiem stāstiem, 2 00:00:05,550 --> 00:00:09,976 ko es saucu par vienīgā stāsta draudiem. 3 00:00:10,746 --> 00:00:14,216 Esmu izaugusi universitātes pilsētiņā, Nigērijas austrumos. 4 00:00:14,216 --> 00:00:17,707 Mamma apgalvo, ka sāku lasīt divu gadu vecumā. 5 00:00:17,707 --> 00:00:20,777 Bet četri gadi, manuprāt, ir tuvāk patiesībai. 6 00:00:21,753 --> 00:00:23,564 Tātad es agri sāku lasīt. 7 00:00:23,588 --> 00:00:26,976 Lasīju britu un amerikāņu bērnu grāmatas. 8 00:00:27,706 --> 00:00:30,496 Agri es sāku arī rakstīt. 9 00:00:30,496 --> 00:00:34,066 Kad aptuveni septiņu gadu vecumā sāku rakstīt, 10 00:00:34,066 --> 00:00:36,838 – ar zīmuli rakstītus stāsti ar vaska krītiņu ilustrācijām, 11 00:00:36,838 --> 00:00:39,764 ko manai nabaga mātei vajadzēja lasīt, – 12 00:00:39,764 --> 00:00:43,336 es rakstīju tieši tādus stāstus, kādus pati lasīju. 13 00:00:43,336 --> 00:00:46,536 Visi mani varoņi bija balti, ar zilām acīm, 14 00:00:47,840 --> 00:00:50,517 viņi rotaļājās sniegā, 15 00:00:50,517 --> 00:00:52,288 ēda ābolus 16 00:00:52,288 --> 00:00:53,429 (Smiekli) 17 00:00:54,079 --> 00:00:55,758 un daudz runāja par laikapstākļiem, 18 00:00:55,758 --> 00:00:58,466 par to, cik jauki, ka bija uzspīdējusi saule. 19 00:00:58,466 --> 00:01:00,513 (Smiekli) 20 00:01:00,513 --> 00:01:03,601 Un tas, neskatoties uz faktu, ka dzīvoju Nigērijā. 21 00:01:03,601 --> 00:01:05,783 Ārpus tās nekad nebiju bijusi. 22 00:01:07,143 --> 00:01:10,404 Mums nebija sniega, mēs ēdām mango 23 00:01:10,408 --> 00:01:14,436 un nekad nerunājām par laikapstākļiem, jo nebija vajadzības. 24 00:01:14,436 --> 00:01:17,136 Mani varoņi dzēra arī daudz ingveralus, 25 00:01:17,136 --> 00:01:21,441 jo ingveralu dzēra varoņi manis lasītajās britu grāmatās. 26 00:01:21,441 --> 00:01:24,206 Tas nekas, ka man nebija ne jausmas, kas ir ingveralus. 27 00:01:24,206 --> 00:01:25,611 (Smiekli) 28 00:01:25,611 --> 00:01:30,595 Vēl daudzus gadus pēc tam man bija izmisīga vēlme pagaršot ingveralu. 29 00:01:30,595 --> 00:01:32,376 Bet tas ir jau cits stāsts. 30 00:01:32,376 --> 00:01:34,653 Tas, manuprāt, parāda, 31 00:01:34,653 --> 00:01:38,831 cik viegli ietekmējami un neaizsargāti mēs esam stāstu priekšā, 32 00:01:38,831 --> 00:01:40,755 it īpaši bērnībā. 33 00:01:41,639 --> 00:01:45,409 Tā kā visās manis lasītajās grāmatās varoņi bija ārzemnieki, 34 00:01:45,433 --> 00:01:50,772 es biju pārliecināta, ka grāmatām pēc savas būtības jārunā par ārzemniekiem 35 00:01:50,772 --> 00:01:54,489 un par man pilnīgi nezināmām lietām. 36 00:01:55,600 --> 00:01:59,079 Tas mainījās, kad atklāju afrikāņu grāmatas. 37 00:01:59,079 --> 00:02:03,116 To nebija daudz, un tās atrast nebija tik viegli kā ārzemju, 38 00:02:03,116 --> 00:02:06,860 taču, pateicoties tādiem rakstniekiem kā Činua Ačebe un Kamara Laji, 39 00:02:06,860 --> 00:02:10,970 manā literatūras uztverē notika garīga pārmaiņa. 40 00:02:10,970 --> 00:02:13,214 Es sapratu, ka tādas kā es, 41 00:02:13,238 --> 00:02:15,245 meitenes ar šokolādes krāsas ādu, 42 00:02:15,269 --> 00:02:18,531 kuru sprogainos matus nevar sasiet zirgastē, 43 00:02:18,555 --> 00:02:20,725 arī var būt literatūrā. 44 00:02:20,725 --> 00:02:23,976 Es uzsāku rakstīt par man pazīstamām lietām. 45 00:02:24,737 --> 00:02:28,196 Man ļoti patika amerikāņu un britu grāmatas, ko lasīju. 46 00:02:28,196 --> 00:02:31,516 Tās rosināja manu iztēli, atvēra man jaunas pasaules. 47 00:02:32,000 --> 00:02:37,746 Bet nevēlamās sekas bija tas, ka nezināju, ka tādi cilvēki kā es var būt literatūrā. 48 00:02:38,491 --> 00:02:41,780 Afrikāņu rakstnieku atklāšana 49 00:02:41,780 --> 00:02:46,127 pasargāja mani no viena vienīga stāsta par to, kas ir grāmatas. 50 00:02:47,170 --> 00:02:50,046 Esmu no parastas Nigērijas vidusslāņa ģimenes. 51 00:02:50,046 --> 00:02:52,436 Tēvs bija profesors, 52 00:02:52,436 --> 00:02:54,308 māte – administratore. 53 00:02:55,369 --> 00:02:59,511 Uz vietas dzīvojoši mājkalpotāji tolaik bija norma; 54 00:02:59,511 --> 00:03:02,544 tie parasti nāca no tuvējiem lauku ciemiem. 55 00:03:03,182 --> 00:03:06,528 Kad man palika astoņi gadi, mums parādījās jauns mājkalpotājs. 56 00:03:07,102 --> 00:03:08,546 Viņu sauca Fidē. 57 00:03:09,718 --> 00:03:14,329 Vienīgais, ko māte mums pastāstīja, bija, ka viņa ģimene ir ļoti nabadzīga. 58 00:03:15,000 --> 00:03:20,376 Māte viņa ģimenei sūtīja saldos kartupeļus un rīsus, un mūsu vecās drēbes. 59 00:03:20,376 --> 00:03:24,020 Ja neizēdu pusdienu šķīvi, māte teica: "Izēd šķīvi! 60 00:03:24,020 --> 00:03:27,266 Vai nezini, ka tādiem cilvēkiem kā Fidē ģimene nav nekā?" 61 00:03:27,266 --> 00:03:30,976 Man bija ļoti žēl Fidē ģimenes. 62 00:03:31,576 --> 00:03:34,643 Kādu sestdienu mēs devāmies pie viņiem ciemos. 63 00:03:34,643 --> 00:03:38,056 Viņa māte parādīja mums skaisti rotātu grozu, 64 00:03:38,056 --> 00:03:41,190 ko no krāsota rafija bija darinājis viņa brālis. 65 00:03:41,190 --> 00:03:43,256 Es biju pārsteigta. 66 00:03:43,256 --> 00:03:46,150 Man nebija ienācis prātā, ka kāds viņa ģimenē 67 00:03:46,150 --> 00:03:49,166 patiesībā varētu kaut ko izgatavot. 68 00:03:49,166 --> 00:03:52,146 Par viņiem biju dzirdējusi vienīgi to, cik nabadzīgi viņi bija, 69 00:03:52,146 --> 00:03:56,647 tāpēc man bija kļuvis neiespējami uztvert viņus citādi kā vienīgi nabagus. 70 00:03:57,233 --> 00:04:00,184 Viņu nabadzība bija mans vienīgais stāsts par viņiem. 71 00:04:01,000 --> 00:04:02,808 Es domāju par to vairākus gadus vēlāk, 72 00:04:02,808 --> 00:04:06,460 kad devos prom no Nigērijas, lai mācītos universitātē ASV. 73 00:04:06,460 --> 00:04:07,674 Man bija 19. 74 00:04:08,471 --> 00:04:11,528 Es šokēju savu amerikāņu istabas biedreni. 75 00:04:12,060 --> 00:04:15,586 Viņa jautāja, kur es iemācījos tik labi runāt angliski 76 00:04:15,610 --> 00:04:20,508 un apmulsa, uzzinot, ka Nigērijā angļu valoda ir valsts oficiālā valoda. 77 00:04:21,753 --> 00:04:26,066 Viņa gribēja paklausīties manu "cilšu mūziku", kā viņa to nosauca, 78 00:04:26,066 --> 00:04:27,890 un bija ļoti vīlusies, 79 00:04:27,890 --> 00:04:30,326 kad izvilku Meraijas Kerijas kaseti. 80 00:04:30,326 --> 00:04:33,376 (Smiekli) 81 00:04:33,376 --> 00:04:36,693 Viņa pieņēma, ka es nezinu, kā lietot plīti. 82 00:04:37,812 --> 00:04:39,048 Visvairāk mani pārsteidza, 83 00:04:39,048 --> 00:04:42,547 ka viņai bija manis žēl vēl pirms mūsu tikšanās. 84 00:04:42,547 --> 00:04:46,086 Viņas izejas pozīcija pret mani kā afrikāni 85 00:04:46,086 --> 00:04:49,036 bija aizbildniecisks, labi domāts žēlums. 86 00:04:50,327 --> 00:04:53,623 Manas istabas biedrenes vienīgais stāsts par Āfriku 87 00:04:53,623 --> 00:04:55,977 bija stāsts par katastrofu. 88 00:04:56,412 --> 00:05:01,958 Šajā vienīgajā stāstā afrikāņi nekādi nevarēja būt līdzīgi viņai. 89 00:05:01,958 --> 00:05:05,288 Neiespējamas bija par žēlumu daudzveidīgākas jūtas, 90 00:05:05,288 --> 00:05:08,926 neiespējama bija saikne starp mums kā līdzvērtīgiem cilvēkiem. 91 00:05:08,940 --> 00:05:10,787 Jāsaka, ka pirms došanās uz ASV 92 00:05:10,787 --> 00:05:14,148 apzināti es sevi neuztvēru kā afrikāni. 93 00:05:14,148 --> 00:05:17,126 Bet ASV cilvēki vērsās pie manis ikreiz, kad pieminēja Āfriku, 94 00:05:17,126 --> 00:05:20,496 neskatoties uz to, ka es neko nezināju par tādām vietām kā Namībija. 95 00:05:21,000 --> 00:05:23,206 Tomēr es pieņēmu šo jauno identitāti 96 00:05:23,206 --> 00:05:26,166 un tagad daudzējādā ziņā uzskatu sevi par afrikāni. 97 00:05:26,166 --> 00:05:30,026 Lai gan mani joprojām viegli aizkaitināt, ja Āfriku sauc par valsti. 98 00:05:30,026 --> 00:05:34,356 Nesenākais piemērs ir mans citādi brīnišķīgais lidojums no Lagosas 99 00:05:34,356 --> 00:05:35,515 pirms divām dienām, 100 00:05:35,515 --> 00:05:39,431 kura laikā lidsabiedrība Virgin informēja par labdarību 101 00:05:39,431 --> 00:05:43,126 “Indijā, Āfrikā un citās valstīs”. 102 00:05:43,126 --> 00:05:44,587 (Smiekli) 103 00:05:44,587 --> 00:05:48,176 Pavadījusi dažus gadus ASV kā afrikāne, 104 00:05:48,176 --> 00:05:51,174 es sāku saprast istabas biedrenes attieksmi pret mani. 105 00:05:52,000 --> 00:05:54,025 Ja es nebūtu izaugusi Nigērijā 106 00:05:54,049 --> 00:05:57,330 un zinātu par Āfriku tikai no populārajiem uzskatiem, 107 00:05:57,330 --> 00:06:02,386 arī es uzskatītu Āfriku par vietu ar skaistām ainavām, 108 00:06:02,410 --> 00:06:04,206 skaistiem dzīvniekiem 109 00:06:04,206 --> 00:06:06,066 un neizprotamiem cilvēkiem, 110 00:06:06,066 --> 00:06:09,661 kas cīnās bezjēdzīgos karos un mirst no nabadzības un AIDS, 111 00:06:09,661 --> 00:06:12,146 kas nevar par sevi pastāvēt 112 00:06:12,146 --> 00:06:16,505 un gaida, kad tos izglābs laipni, balti ārzemnieki. 113 00:06:16,968 --> 00:06:22,137 Es redzētu afrikāņus, tāpat kā bērnībā biju redzējusi Fidē ģimeni. 114 00:06:23,000 --> 00:06:27,436 Manuprāt, šis vienīgais stāsta par Āfriku nāk no Rietumu literatūras. 115 00:06:27,436 --> 00:06:31,820 Lūk, citāts no Londonas tirgotāja Džona Loka rakstītā, 116 00:06:31,820 --> 00:06:35,626 kurš aizkuģoja uz Āfrikas rietumiem 1561. gadā 117 00:06:35,626 --> 00:06:38,933 un atveda aizraujošas ceļojuma piezīmes. 118 00:06:40,203 --> 00:06:44,926 Pēc melno afrikāņu nosaukšanas par "zvēriem, kuriem nav māju", viņš raksta: 119 00:06:45,716 --> 00:06:51,906 "Viņi turklāt ir cilvēki bez galvām, to mute un acis atrodas krūtīs." 120 00:06:53,174 --> 00:06:54,920 Es smējos ikreiz, kad to lasīju. 121 00:06:54,920 --> 00:06:58,680 Jāapbrīno Džona Loka iztēli. 122 00:06:59,413 --> 00:07:01,170 Tomēr vissvarīgākais ir tas, 123 00:07:01,170 --> 00:07:06,066 ka viņa rakstītais aizsāk afrikāņu stāstu tradīciju Rietumos – 124 00:07:06,066 --> 00:07:07,919 tradīciju, kas Subsahāras Āfriku 125 00:07:07,919 --> 00:07:11,734 ataino kā negāciju, atšķirību un tumsas pilnu vietu, 126 00:07:11,734 --> 00:07:16,870 kur, runājot brīnišķīgā dzejnieka Radjarda Kiplinga vārdiem, 127 00:07:16,870 --> 00:07:19,291 dzīvo "pa pusei velni, pa pusei bērni." 128 00:07:20,211 --> 00:07:23,176 Tā nu es sāku saprast, kā mana amerikāņu istabas biedrene 129 00:07:23,176 --> 00:07:29,406 visu mūžu bija redzējusi un dzirdējusi šā vienīgā stāsta dažādas versijas, 130 00:07:29,420 --> 00:07:30,976 tāpat kā profesors, 131 00:07:31,000 --> 00:07:34,996 kurš reiz teica, ka mans romāns neesot "autentiski afrikānisks". 132 00:07:35,869 --> 00:07:37,560 Es biju gatava atzīt, 133 00:07:37,584 --> 00:07:40,679 ka šis tas romānā nebija, kā nākas, 134 00:07:40,703 --> 00:07:43,840 ka vairākās vietās tas nebija gana labs, 135 00:07:43,840 --> 00:07:45,333 bet es nebiju iedomājusies, 136 00:07:45,333 --> 00:07:49,336 ka tam nav izdevies sasniegt kaut kādu “Āfrikas autentiskumu”. 137 00:07:49,336 --> 00:07:52,976 Es patiesībā nezināju, kas ir Āfrikas autentiskums. 138 00:07:54,000 --> 00:07:58,426 Profesors teica, ka mani varoņi ir pārāk līdzīgi viņam – 139 00:07:58,426 --> 00:08:00,486 izglītotam vidusslāņa cilvēkam. 140 00:08:00,486 --> 00:08:02,692 Viņi brauca ar automašīnām. 141 00:08:02,692 --> 00:08:04,750 Viņi necieta badu. 142 00:08:04,750 --> 00:08:07,927 Tāpēc viņi nebija autentiski afrikāņi. 143 00:08:09,000 --> 00:08:12,116 Tomēr jāpiebilst, ka es arī esmu vainīga 144 00:08:12,116 --> 00:08:14,070 vienīgā stāsta jautājumā. 145 00:08:15,000 --> 00:08:17,991 Pirms dažiem gadiem es no ASV devos uz Meksiku. 146 00:08:19,000 --> 00:08:21,631 Politiskais klimats ASV tolaik bija saspringts, 147 00:08:21,631 --> 00:08:24,976 un notika debates par imigrāciju. 148 00:08:25,000 --> 00:08:27,276 Kā tas bieži notiek Amerikā, 149 00:08:27,276 --> 00:08:29,976 “imigrācija” kļuva par sinonīmu “meksikāņiem”. 150 00:08:30,698 --> 00:08:32,521 Bija dzirdami neskaitāmi stāsti 151 00:08:32,521 --> 00:08:36,456 par meksikāņiem kā cilvēkiem, kas apzog veselības aprūpes sistēmu, 152 00:08:36,456 --> 00:08:38,116 lavās pāri robežai, 153 00:08:38,116 --> 00:08:40,635 kurus arestē uz robežas un tādā garā. 154 00:08:42,163 --> 00:08:46,146 Atceros, kā pirmajā dienā staigāju pa Gvadalaharu 155 00:08:46,146 --> 00:08:48,706 un vēroju cilvēkus dodamies uz darbu, 156 00:08:48,706 --> 00:08:50,646 gatavojam tirgū tortiljas, 157 00:08:50,646 --> 00:08:52,233 smēķējam, smejamies. 158 00:08:53,195 --> 00:08:56,006 Es atceros, ka sākumā jutos mazliet izbrīnīta. 159 00:08:56,006 --> 00:08:59,436 Un tad mani pārņēma kauns. 160 00:08:59,436 --> 00:09:03,976 Es sapratu, ka biju tik ļoti ieslīgusi mediju stāstītajā par meksikāņiem, 161 00:09:03,976 --> 00:09:08,036 ka manā prātā viņi bija kļuvuši tikai par nožēlojamiem imigrantiem. 162 00:09:08,749 --> 00:09:11,045 Biju ļāvusies vienīgajam stāstam par meksikāņiem, 163 00:09:11,045 --> 00:09:14,152 un man par sevi nevarēja būt lielāks kauns. 164 00:09:14,152 --> 00:09:16,718 Tātad šādi var radīt vienīgo stāstu – 165 00:09:16,718 --> 00:09:19,436 rādot cilvēkus kā kaut ko vienu, 166 00:09:19,436 --> 00:09:22,886 kā tikai kaut ko vienu atkal un atkal, 167 00:09:22,886 --> 00:09:24,925 un tieši par to viņi arī kļūst. 168 00:09:25,793 --> 00:09:28,123 Nav iespējams runāt par vienīgo stāstu, 169 00:09:28,123 --> 00:09:29,952 nerunājot par varu. 170 00:09:31,496 --> 00:09:36,714 Igbo valodā ir vārds, ko atceros ikreiz, domājot par varas sadalījumu pasaulē, 171 00:09:36,714 --> 00:09:38,414 un tas ir "nkali". 172 00:09:38,414 --> 00:09:41,034 Tas ir lietvārds, ko varētu aptuveni tulkot 173 00:09:41,034 --> 00:09:43,634 kā "būt varenākam par otru." 174 00:09:43,634 --> 00:09:46,702 Tāpat kā ekonomikas un politikas pasaules 175 00:09:46,702 --> 00:09:50,850 arī stāsti pakļaujas nkali principam. 176 00:09:50,850 --> 00:09:53,266 Kā tos stāsta, kas tos stāsta, 177 00:09:53,266 --> 00:09:56,357 kad tos stāsta, cik daudz ir stāstu – 178 00:09:56,357 --> 00:09:58,798 tas viss ir patiešām atkarīgs no varas. 179 00:10:00,000 --> 00:10:03,373 Vara dod iespēju ne tikai izstāstīt cita cilvēka stāstu, 180 00:10:03,373 --> 00:10:06,696 bet arī padarīt to par noteicošo. 181 00:10:07,260 --> 00:10:09,826 Palestīniešu dzejnieks Murīds Barghūti raksta, 182 00:10:09,826 --> 00:10:12,196 ka, ja vēlaties atbrīvoties no cilvēkiem, 183 00:10:12,196 --> 00:10:15,066 visvienkāršākais ir izklāstīt viņu stāstu 184 00:10:15,066 --> 00:10:17,560 un sākt to ar "otrkārt". 185 00:10:18,484 --> 00:10:22,462 Sāciet stāstu ar Amerikas iedzimto bultām, 186 00:10:22,462 --> 00:10:25,146 nevis ar britu ierašanos, 187 00:10:25,146 --> 00:10:28,027 un dabūsiet pilnīgi citu stāstu. 188 00:10:28,027 --> 00:10:32,513 Sāciet stāstu ar Āfrikas valstu neveiksmēm, 189 00:10:32,513 --> 00:10:36,216 nevis ar to koloniālo dibināšanu, 190 00:10:36,216 --> 00:10:38,742 un dabūsiet pilnīgi citu stāstu. 191 00:10:40,000 --> 00:10:41,750 Nesen uzstājos universitātē, 192 00:10:41,750 --> 00:10:45,789 kur kāds students pateica, ka ir ļoti žēl, 193 00:10:45,789 --> 00:10:49,098 ka nigēriešu vīrieši ir fiziski vardarbīgi 194 00:10:49,098 --> 00:10:50,896 kā tēva personāžs manā romānā. 195 00:10:52,000 --> 00:10:55,980 Es atbildēju, ka esmu tikko izlasījusi romānu "Amerikāņu psihopāts" 196 00:10:55,980 --> 00:10:58,516 (Smiekli) 197 00:10:58,516 --> 00:11:02,996 un ka tik žēl, ka amerikāņu jaunieši ir sērijveida slepkavas. 198 00:11:03,000 --> 00:11:06,496 (Smiekli) 199 00:11:06,500 --> 00:11:08,276 (Aplausi) 200 00:11:13,000 --> 00:11:16,476 Protams, es to pateicu vieglā aizkaitinājumā, 201 00:11:16,476 --> 00:11:17,820 (Smiekli) 202 00:11:17,820 --> 00:11:19,990 bet man nekad nebūtu ienācis prātā, 203 00:11:19,990 --> 00:11:24,030 ka viena grāmata par sērijveida slepkavu 204 00:11:24,030 --> 00:11:27,946 varētu būt iemesls par tādiem uzskatīt visus amerikāņus. 205 00:11:27,946 --> 00:11:31,486 Tas nav tāpēc, ka esmu labāka par to studentu, 206 00:11:31,486 --> 00:11:34,536 bet Amerikas kultūras un ekonomiskas varas dēļ. 207 00:11:34,536 --> 00:11:36,326 Par Ameriku man bija daudzi stāsti. 208 00:11:36,326 --> 00:11:40,386 Es biju lasījusi Taileru un Apdaiku, Stainbeku un Geitskilu. 209 00:11:40,386 --> 00:11:42,976 Man nebija tikai viens vienīgs stāsts. 210 00:11:43,671 --> 00:11:45,281 Kad pirms dažiem gadiem uzzināju, 211 00:11:45,281 --> 00:11:49,892 ka rakstniekiem ir pieņemts bērnībā būt ļoti nelaimīgiem, 212 00:11:49,892 --> 00:11:51,766 lai gūtu panākumus, 213 00:11:51,766 --> 00:11:56,500 sāku domāt, kā izgudrot šausmīgas lietas, ko vecāki man būtu nodarījuši. 214 00:11:56,500 --> 00:11:58,486 (Smiekli) 215 00:11:58,486 --> 00:12:03,016 Patiesībā man bija ļoti laimīga bērnība, pilna smieklu un mīlestības, 216 00:12:03,016 --> 00:12:05,216 ģimenē, kurā mēs bijām ļoti tuvi. 217 00:12:05,216 --> 00:12:08,281 Bet man arī bija vectēvi, kas nomira bēgļu nometnēs. 218 00:12:08,850 --> 00:12:12,960 Mans brālēns Polle nomira veselības aprūpes trūkuma dēļ. 219 00:12:12,960 --> 00:12:16,476 Viens no maniem tuvākajiem draugiem, Okoloma, gāja bojā lidmašīnas avārijā, 220 00:12:16,476 --> 00:12:19,586 jo ugunsdzēsēju mašīnās nebija ūdens. 221 00:12:19,586 --> 00:12:22,086 Es uzaugu zem represīvām militārām valdībām, 222 00:12:22,086 --> 00:12:23,940 kas noniecināja izglītību, 223 00:12:23,940 --> 00:12:27,036 tāpēc dažkārt maniem vecākiem neizmaksāja algas. 224 00:12:27,036 --> 00:12:30,977 Es bērnībā redzēju, kā no brokastu galda pazūd ievārījums, 225 00:12:31,001 --> 00:12:33,498 tad margarīns, 226 00:12:33,522 --> 00:12:35,976 tad maize kļuva pārāk dārga, 227 00:12:36,000 --> 00:12:37,871 tad piens tika normēts. 228 00:12:39,000 --> 00:12:44,417 Pats galvenais – dzīvē ienāca vispārpieņemtas politiskās bailes. 229 00:12:45,883 --> 00:12:48,570 Visi šie stāsti padarījuši mani par to, kas es esmu. 230 00:12:48,570 --> 00:12:52,356 Tomēr koncentrēties tikai uz šiem negatīvajiem stāstiem 231 00:12:52,356 --> 00:12:55,306 nozīmē sašaurināt savu pieredzi, 232 00:12:55,306 --> 00:12:58,794 un ignorēt daudzus citus stāstus, kas mani veidojuši. 233 00:12:59,394 --> 00:13:02,496 Vienīgais stāsts veido stereotipus, 234 00:13:02,496 --> 00:13:07,016 kuru problēma ir nevis to nepatiesums, 235 00:13:07,016 --> 00:13:08,806 bet gan to nepilnīgums. 236 00:13:09,466 --> 00:13:12,250 Tie padara vienu stāstu par vienīgo. 237 00:13:12,890 --> 00:13:15,572 Protams, Āfrikas kontinentā ir papilnam katastrofu. 238 00:13:15,596 --> 00:13:18,976 Ir milzīgās – piemēram, šaušalīgās izvarošanas Kongo, 239 00:13:19,000 --> 00:13:20,626 un nomācošās – 240 00:13:20,650 --> 00:13:25,150 kad uz vienu brīvu darbavietu Nigērijā pretendē 5000 cilvēki. 241 00:13:26,000 --> 00:13:29,693 Bet ir arī citi stāsti, ne par katastrofām. 242 00:13:29,693 --> 00:13:33,486 Un ir ļoti svarīgi, tikpat svarīgi, runāt arī par tiem. 243 00:13:33,486 --> 00:13:38,476 Man vienmēr šķitis, ka nav iespējams patiesi izprast kādu vietu vai cilvēku, 244 00:13:38,490 --> 00:13:41,976 neizprotot visus ar šo vietu vai cilvēku saistītos stāstus. 245 00:13:42,590 --> 00:13:45,714 Lūk, vienīgā stāsta sekas – 246 00:13:45,714 --> 00:13:47,811 tas nolaupa cilvēka cieņu. 247 00:13:48,492 --> 00:13:52,276 Tas padara cilvēku vienlīdzību par grūti atzīstamu, 248 00:13:52,276 --> 00:13:56,164 tas uzsver, cik dažādi, nevis līdzīgi, mēs esam. 249 00:13:57,090 --> 00:13:59,569 Kā būtu, ja pirms došanās uz Meksiku 250 00:13:59,569 --> 00:14:03,206 es debatēm par imigrāciju būtu sekojusi līdzi no abām pusēm – 251 00:14:03,206 --> 00:14:05,286 gan amerikāņu, gan meksikāņu? 252 00:14:05,286 --> 00:14:10,266 Kā būtu, ja māte būtu stāstījusi, ka Fidē ģimene ir nabadzīga un strādīga? 253 00:14:10,950 --> 00:14:13,356 Kā būtu, ja būtu tāds Āfrikas televīzijas tīkls, 254 00:14:13,356 --> 00:14:16,980 kas visā pasaulē pārraidītu dažādus Āfrikas stāstus, 255 00:14:16,980 --> 00:14:21,291 ko nigēriešu rakstnieks Činua Ačebe sauc par "stāstu līdzsvaru"? 256 00:14:21,751 --> 00:14:25,401 Kā būtu, ja mana istabas biedrene zinātu par manu nigēriešu izdevēju 257 00:14:25,401 --> 00:14:26,770 Muhtaru Bakarē – 258 00:14:26,770 --> 00:14:29,058 ievērojamu cilvēku, kas pameta darbu bankā, 259 00:14:29,058 --> 00:14:31,737 lai sekotu savam sapnim un dibinātu izdevniecību? 260 00:14:32,151 --> 00:14:35,688 Vispārpieņemtais uzskats bija, ka nigērieši nelasa literatūru. 261 00:14:35,712 --> 00:14:36,966 Viņš tam nepiekrita. 262 00:14:36,990 --> 00:14:40,246 Viņš juta, ka cilvēki, kas māk lasīt, lasīs, 263 00:14:40,266 --> 00:14:43,976 ja literatūra būs viņiem pieejama. 264 00:14:44,666 --> 00:14:46,976 Neilgi pēc manas pirmās grāmatas izdošanas 265 00:14:47,000 --> 00:14:49,976 es devos uz interviju Lagosas televīzijā. 266 00:14:50,000 --> 00:14:53,411 Pie manis pienāca sieviete, kas tur strādāja par kurjeru, un teica: 267 00:14:53,435 --> 00:14:56,426 "Man patiešām patika jūsu romāns, bet nepatika nobeigums. 268 00:14:56,430 --> 00:14:59,589 Jums jāraksta turpinājums, un tur jābūt tā..." 269 00:14:59,589 --> 00:15:02,287 (Smiekli) 270 00:15:02,287 --> 00:15:04,977 Un viņa turpināja stāstīt, kas man jāraksta turpinājumā. 271 00:15:05,544 --> 00:15:08,266 Tas mani ne tikai iepriecināja, bet arī ļoti aizkustināja. 272 00:15:08,266 --> 00:15:09,460 Lūk, sieviete, 273 00:15:09,460 --> 00:15:13,113 daļa no parastajiem nigēriešiem, kuriem it kā nevajadzētu būt lasītājiem. 274 00:15:13,901 --> 00:15:17,002 Viņa bija ne tikai izlasījusi grāmatu, bet pieņēmusi to par savējo 275 00:15:17,002 --> 00:15:20,485 un uzskatīja, ka var man stāstīt, ko rakstīt turpinājumā. 276 00:15:21,580 --> 00:15:25,166 Kā būtu, ja mana istabas biedrene zinātu par manu draugu Funmi Ijandu, 277 00:15:25,166 --> 00:15:28,366 bezbailīgu sievieti, kas vada TV pārraidi Lagosā, 278 00:15:28,366 --> 00:15:31,770 un ir apņēmusies stāstīt stāstus, kurus mēs labprātāk aizmirstu? 279 00:15:31,770 --> 00:15:35,316 Kā būtu, ja mana istabas biedrene uzzinātu par sirds operāciju, 280 00:15:35,316 --> 00:15:38,396 kas pagājušajā nedēļā veica Lagosas slimnīcā? 281 00:15:38,396 --> 00:15:42,206 Kā būtu, ja mana istabas biedrene zinātu par mūsdienu nigēriešu mūziku, 282 00:15:42,206 --> 00:15:44,976 par talantīgiem cilvēkiem, kas dzied angliski un pidžinā, 283 00:15:44,980 --> 00:15:47,416 un igbo, un jorubu, un idžo valodā, 284 00:15:47,416 --> 00:15:50,930 apvienojot motīvus no Džei-Zī līdz Felā, 285 00:15:50,930 --> 00:15:54,062 līdz Bobam Mārlijam un saviem vectēviem? 286 00:15:54,062 --> 00:15:56,629 Kā būtu, ja mana istabas biedrene zinātu par advokāti, 287 00:15:56,629 --> 00:16:00,476 kura nesen Nigērijas tiesā apstrīdēja smieklīgo likumu, 288 00:16:00,476 --> 00:16:05,466 kas pieprasa sievietēm saņemt vīra atļauju pases maiņai? 289 00:16:06,220 --> 00:16:08,970 Kā būtu, ja mana istabas biedrene zinātu par Nolivudu, 290 00:16:08,970 --> 00:16:10,374 kas pilna radošiem cilvēkiem, 291 00:16:10,374 --> 00:16:13,404 kas uzņem filmas, neskatoties uz milzīgām tehniskām grūtībām? 292 00:16:13,404 --> 00:16:15,166 Filmas, kas ir tik populāras, 293 00:16:15,166 --> 00:16:20,296 ka kalpo par labāko piemēru tam, ka nigērieši patērē to, ko paši ražo. 294 00:16:20,296 --> 00:16:23,686 Kā būtu, ja mana istabas biedrene zinātu par manu ambiciozo matu pinēju, 295 00:16:23,686 --> 00:16:27,136 kura tikko ir uzsākusi savu matu pieaudzēšanas biznesu? 296 00:16:27,136 --> 00:16:29,250 Vai par miljoniem citu nigēriešu, 297 00:16:29,250 --> 00:16:34,168 kuri uzsāk biznesus un reizēm bankrotē, bet nezaudē mērķtiecību? 298 00:16:35,024 --> 00:16:36,340 Ikreiz, atbraucot mājās, 299 00:16:36,340 --> 00:16:40,116 es sastopos ar to, kas kaitina lielāko daļu nigēriešu, – 300 00:16:40,116 --> 00:16:43,514 nefunkcionējošo infrastruktūru, nefunkcionējošo valdību, – 301 00:16:43,514 --> 00:16:45,933 bet arī ar cilvēku neticamo izturību, 302 00:16:45,933 --> 00:16:50,446 kuri zeļ par spīti šai valdībai, nevis pateicoties tai. 303 00:16:51,373 --> 00:16:53,976 Katru vasaru es rīkoju rakstniecības darbnīcas Lagosā, 304 00:16:54,000 --> 00:16:56,976 un mani pārsteidz tas, cik daudz cilvēku piesakās, 305 00:16:57,000 --> 00:16:59,976 cik daudzi vēlas rakstīt, 306 00:17:00,000 --> 00:17:01,386 stāstīt stāstus. 307 00:17:02,275 --> 00:17:03,712 Mans nigēriešu izdevējs un es 308 00:17:03,712 --> 00:17:06,650 esam tikko nodibinājuši bezpeļņas organizāciju Farafina Trust. 309 00:17:06,650 --> 00:17:10,086 Mums ir lieli sapņi būvēt bibliotēkas 310 00:17:10,086 --> 00:17:12,293 un renovēt jau esošās, 311 00:17:12,293 --> 00:17:17,116 apgādāt ar grāmatām valsts skolas, kuru bibliotēkās nav nekā, 312 00:17:17,116 --> 00:17:21,001 kā arī organizēt milzum daudz darbnīcu par lasīšanu un rakstīšanu 313 00:17:21,001 --> 00:17:24,509 visiem tiem, kas alkst izstāstīt mūsu daudzos stāstus. 314 00:17:24,509 --> 00:17:26,246 Stāsti ir svarīgi. 315 00:17:26,246 --> 00:17:27,976 Daudzi stāsti ir svarīgi. 316 00:17:28,000 --> 00:17:31,976 Stāstus ir izmantojuši, lai atņemtu un nomelnotu. 317 00:17:32,000 --> 00:17:36,206 Bet tos var arī izmantot, lai dotu spēku un veicinātu cilvēcību. 318 00:17:36,702 --> 00:17:42,616 Stāsti var salauzt cilvēku cieņu, bet var arī atjaunot to. 319 00:17:44,180 --> 00:17:45,812 Amerikāņu rakstniece Alise Vokere 320 00:17:45,812 --> 00:17:49,720 rakstīja par saviem radiniekiem, kas pārcēlās no dienvidiem uz ziemeļiem. 321 00:17:49,720 --> 00:17:51,290 Viņa iepazīstināja tos ar grāmatu 322 00:17:51,290 --> 00:17:54,288 par dzīvi dienvidos, ko viņi bija atstājuši aiz muguras. 323 00:17:55,592 --> 00:17:59,042 "Viņi sēdēja apkārt, lasot grāmatu paši, 324 00:17:59,042 --> 00:18:01,570 klausoties mani lasām, 325 00:18:01,570 --> 00:18:04,528 un atgriezās sava veida paradīzē." 326 00:18:05,579 --> 00:18:08,555 Es vēlētos pabeigt ar šādu domu – 327 00:18:08,555 --> 00:18:11,186 noraidot vienīgo stāstu, 328 00:18:11,186 --> 00:18:15,546 saprotot, ka ne par vienu vietu nekad nav tikai viens vienīgs stāsts, 329 00:18:16,465 --> 00:18:18,776 mēs atgūstam sava veida paradīzi. 330 00:18:18,776 --> 00:18:19,781 Paldies. 331 00:18:19,781 --> 00:18:21,451 (Aplausi)