1 00:00:00,000 --> 00:00:01,976 Aš – pasakotoja 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,976 ir norėčiau jums papasakoti keletą asmeninių istorijų 3 00:00:05,000 --> 00:00:09,976 apie tai, ką vadinu „vienintelės istorijos pavojumi“. 4 00:00:10,746 --> 00:00:13,976 Aš užaugau universiteto miestelyje rytų Nigerijoje. 5 00:00:14,158 --> 00:00:17,467 Mano mama sako, kad skaityti pradėjau būdama dvejų metų, 6 00:00:17,491 --> 00:00:20,507 nors manau, kad veikiau buvau ketverių. 7 00:00:21,753 --> 00:00:23,564 Taigi, skaityti pradėjau anksti 8 00:00:23,588 --> 00:00:26,976 ir skaičiau britų ir amerikiečių knygas vaikams. 9 00:00:27,706 --> 00:00:29,976 Rašyti taip pat pradėjau anksti. 10 00:00:30,000 --> 00:00:33,976 Kai būdama septynerių metų pradėjau rašyti 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,048 kreidelėmis iliustruotas istorijas, 12 00:00:36,072 --> 00:00:39,604 kurias mano vargšė mama buvo įpareigota skaityti, 13 00:00:39,628 --> 00:00:43,196 aš rašiau tokias pačias istorijas, kokias skaičiau: 14 00:00:43,220 --> 00:00:47,976 Visi mano veikėjai buvo baltos odos ir mėlynakiai, 15 00:00:48,000 --> 00:00:50,307 jie žaidė sniege, 16 00:00:50,331 --> 00:00:52,418 valgė obuolius, 17 00:00:52,442 --> 00:00:53,839 (Juokas) 18 00:00:54,013 --> 00:00:56,024 ir dažnai kalbėjo apie orą, 19 00:00:56,048 --> 00:00:58,176 kaip buvo nuostabu, kad pasirodė saulė. 20 00:00:58,409 --> 00:01:00,373 (Juokas) 21 00:01:00,397 --> 00:01:03,531 Rašiau tai, nors ir gyvenau Nigerijoje. 22 00:01:03,555 --> 00:01:05,613 Niekada nebuvau išvykusi iš Nigerijos. 23 00:01:07,143 --> 00:01:10,404 Čia nesnigo, mes valgėme mangus, 24 00:01:10,428 --> 00:01:12,276 ir niekada nekalbėdavome apie orą, 25 00:01:12,300 --> 00:01:13,976 tam nebuvo jokio reikalo. 26 00:01:14,269 --> 00:01:16,976 Be to, mano veikėjai gėrė daug imbierinio alaus, 27 00:01:17,000 --> 00:01:19,381 nes knygų, kurias skaičiau, veikėjai 28 00:01:19,405 --> 00:01:20,976 gėrė imbierinį alų. 29 00:01:21,301 --> 00:01:23,976 O aš net nenutuokiau, kas tai per gėrimas. 30 00:01:24,000 --> 00:01:25,531 (Juokas) 31 00:01:25,555 --> 00:01:27,005 Daugybę metų po to 32 00:01:27,029 --> 00:01:29,976 be proto troškau paragauti imbierinio alaus. 33 00:01:30,476 --> 00:01:31,976 Bet tai jau kita istorija. 34 00:01:32,000 --> 00:01:34,483 Manau, kad tai parodo, 35 00:01:34,507 --> 00:01:37,361 kokie paveikiami ir pažeidžiami esame 36 00:01:37,385 --> 00:01:38,976 susidurdami su istorijomis, 37 00:01:39,000 --> 00:01:40,385 ypač vaikystėje. 38 00:01:41,639 --> 00:01:45,409 Kadangi skaičiau tik knygas, kuriose veikėjai buvo svetimšaliai 39 00:01:45,433 --> 00:01:47,552 aš buvau tvirtai įsitikinusi, 40 00:01:47,576 --> 00:01:50,746 kad knygose privalu turėti svetimšalių veikėjų 41 00:01:50,770 --> 00:01:54,489 ir kad jos turi pasakoti apie dalykus, kurie man buvo svetimi. 42 00:01:55,600 --> 00:01:58,219 Viskas pasikeitė, kai atradau afrikietiškas knygas. 43 00:01:59,000 --> 00:02:00,976 Jų nebuvo daug, 44 00:02:01,000 --> 00:02:03,869 ir jas nebuvo taip paprasta rasti, kaip užsienietiškas. 45 00:02:03,893 --> 00:02:06,976 Tačiau dėl tokių rašytojų kaip Chinua Achebe ir Camara Laye, 46 00:02:07,000 --> 00:02:10,976 mano supratimas apie literatūrą visai pasikeitė. 47 00:02:11,000 --> 00:02:13,214 Aš supratau, kad tokie žmonės kaip aš, 48 00:02:13,238 --> 00:02:15,245 mergaitės šokolado spalvos oda, 49 00:02:15,269 --> 00:02:18,531 kurių garbanotų plaukų negalima surišti į uodegą, 50 00:02:18,555 --> 00:02:20,365 taip pat gali atsirasti literatūroje. 51 00:02:20,682 --> 00:02:23,976 Aš pradėjau rašyti apie dalykus, kurie man buvo pažįstami. 52 00:02:24,737 --> 00:02:27,976 Man patiko britų ir amerikiečių knygos, kurias skaičiau. 53 00:02:28,000 --> 00:02:31,976 Jos žadindavo mano vaizduotę ir atverdavo man naujus pasaulius. 54 00:02:32,000 --> 00:02:33,976 Tačiau netikėta jų pasekmė buvo ta, 55 00:02:34,000 --> 00:02:36,048 kad nesužinojau, jog tokie žmonės, kaip aš 56 00:02:36,072 --> 00:02:37,498 gali būti knygų veikėjais. 57 00:02:38,451 --> 00:02:41,976 Taigi, atradusi afrikiečių rašytojus 58 00:02:42,000 --> 00:02:45,877 žinojau daugiau nei vieną istoriją apie tai, kas yra knygos. 59 00:02:47,000 --> 00:02:49,976 Aš kilusi iš tradicinės vidurinės klasės nigeriečių šeimos. 60 00:02:50,000 --> 00:02:51,976 Mano tėvas buvo dėstytojas. 61 00:02:52,385 --> 00:02:54,068 Mano mama buvo administratorė. 62 00:02:55,369 --> 00:02:58,171 Kaip ir buvo įprasta, mes turėjome namų tvarkytojus, 63 00:02:58,195 --> 00:03:02,544 kurie dažniausiai atvykdavo iš gretimų kaimų. 64 00:03:03,182 --> 00:03:06,468 Kai man sukako aštuoneri, pas mus apsigyveno naujas berniukas. 65 00:03:07,102 --> 00:03:08,356 Jo vardas buvo Fidė. 66 00:03:09,658 --> 00:03:13,959 Vienintelis dalykas, kurį mums sakė mama – kad jo šeima labai neturtinga. 67 00:03:15,000 --> 00:03:19,976 Mano mama siųsdavo jiems daržovių, ryžių ir senus mūsų rūbus. 68 00:03:20,000 --> 00:03:22,620 Ir kai aš nesuvalgydavau savo pietų, mama sakydavo: 69 00:03:22,644 --> 00:03:26,976 „Suvalgyk savo porciją! Nejau nežinai, kad Fidės šeima nieko neturi?“ 70 00:03:27,000 --> 00:03:30,976 Dėl to labai gailėjau Fidės šeimos. 71 00:03:31,576 --> 00:03:34,473 Kai vieną šeštadienį mes aplankėme Fidės šeimą jų kaimelyje 72 00:03:34,497 --> 00:03:37,976 jo mama mums parodė nuostabiai nupintą krepšį, 73 00:03:38,000 --> 00:03:40,976 kurį iš dažytų rafijų nupynė Fridės brolis. 74 00:03:41,000 --> 00:03:42,976 Aš apstulbau. 75 00:03:43,000 --> 00:03:45,976 Man nebuvo kilusi mintis, kad kas nors iš Fidės šeimos 76 00:03:46,000 --> 00:03:48,976 gebėtų ką nors sukurti. 77 00:03:49,000 --> 00:03:51,976 Viskas, ką apie juos girdėjau – kokie neturtingi jie buvo, 78 00:03:52,000 --> 00:03:56,467 dėl to niekaip kitaip negalėjau jų matyti, tik kaip vargšų. 79 00:03:57,143 --> 00:03:59,514 Jų neturtas buvo vienintelė istorija apie juos. 80 00:04:01,000 --> 00:04:03,524 Po daugybės metų prisiminiau tai išvykdama iš Nigerijos 81 00:04:03,548 --> 00:04:06,230 studijuoti Jungtinėse Amerikos Valstijose. 82 00:04:06,341 --> 00:04:07,674 Man buvo devyniolika. 83 00:04:08,421 --> 00:04:11,198 Mano amerikietė kambariokė mums susipažinus buvo šokiruota. 84 00:04:12,000 --> 00:04:15,586 Ji paklausė, kur aš išmokau taip gerai kalbėti angliškai 85 00:04:15,610 --> 00:04:17,698 ir sutriko išgirdusi, kad Nigerijoje 86 00:04:17,722 --> 00:04:20,436 anglų kalba naudojama kaip oficiali kalba. 87 00:04:21,753 --> 00:04:25,976 Ji paklausė, ar galėtų paklaustyti to, ką pavadino mano „genties muzika“ 88 00:04:26,000 --> 00:04:27,976 ir labai nusivylė, kai išsitraukiau 89 00:04:28,000 --> 00:04:29,976 savo Mariah'os Carey kasetę. 90 00:04:30,000 --> 00:04:32,976 (Juokas) 91 00:04:33,000 --> 00:04:36,693 Ji galvojo, kad aš nemoku naudotis virykle. 92 00:04:37,782 --> 00:04:39,038 Labiausiai mane pribloškė, 93 00:04:39,062 --> 00:04:42,137 kad ji manęs gailėjosi dar prieš mane pamatydama. 94 00:04:42,528 --> 00:04:45,976 Jos pirma nuostata į mane, kaip afrikietę, 95 00:04:46,000 --> 00:04:49,036 buvo iš aukšto žvelgiantis, gera linkintis gailestis. 96 00:04:50,000 --> 00:04:53,496 Mano kambariokė žinojo vienintelę Afrikos istoriją, 97 00:04:53,623 --> 00:04:55,977 vienintelę katastrofos istoriją. 98 00:04:56,412 --> 00:04:57,698 Jos vienintelėje istorijoje 99 00:04:57,722 --> 00:05:01,976 nebuvo įmanoma, kad afrikiečiai būtų į ją bent kuo panašūs, 100 00:05:02,000 --> 00:05:04,976 nebuvo vietos jausmams, sudėtingesniems nei gailestis, 101 00:05:05,000 --> 00:05:08,976 nebuvo įmanomas ryšys tarp mūsų, kaip lygių. 102 00:05:09,000 --> 00:05:11,123 Prisipažinsiu, kad prieš atvykdama į JAV 103 00:05:11,147 --> 00:05:13,428 sąmoningai nemąsčiau apie save, kaip afrikietę. 104 00:05:14,000 --> 00:05:16,976 Bet JAV, vos paminėjus Afriką, visi atsisukdavo į mane, 105 00:05:17,000 --> 00:05:19,746 net jei nežinojau nieko apie tokias vietas, kaip Namibija. 106 00:05:21,000 --> 00:05:23,096 Bet galiausiai priėmiau šią naują tapatybę 107 00:05:23,120 --> 00:05:25,976 ir dabar daugeliu atžvilgių matau save kaip afrikietę. 108 00:05:26,000 --> 00:05:29,976 Nors vis dar susierzinu, kai apie Afriką kalbama kaip apie šalį. 109 00:05:30,000 --> 00:05:33,976 Paskutiniu pavyzdžiu būtų mano šiaip labai malonus skrydis 110 00:05:34,000 --> 00:05:35,415 prieš dvi dienas, iš Lagoso, 111 00:05:35,415 --> 00:05:38,191 kuriame nuskambėjo Virgin oro linijų pranešimas 112 00:05:38,215 --> 00:05:42,976 apie labdaros darbą „Indijoje, Afrikoje ir kitose šalyse“. 113 00:05:43,000 --> 00:05:44,317 (Juokas) 114 00:05:44,476 --> 00:05:47,976 Taigi, kai praleidau kelis metu JAV kaip Afrikietė, 115 00:05:48,000 --> 00:05:51,174 pradėjau suprasti savo kambariokės reakciją. 116 00:05:52,000 --> 00:05:54,025 Jei nebūčiau augusi Nigerijoje, 117 00:05:54,049 --> 00:05:57,190 ir jei viskas ką žinočiau apie Afriką būtų iš populiarių įvaizdžių 118 00:05:57,214 --> 00:06:02,386 aš taip pat manyčiau, kad Afrika pilna nuostabių peizažų, 119 00:06:02,410 --> 00:06:03,976 nuostabių gyvūnų 120 00:06:04,000 --> 00:06:05,976 ir nesuprantamų žmonių, 121 00:06:06,000 --> 00:06:09,631 kariaujančių beprasmius karus, mirštančių skurde ir nuo AIDS, 122 00:06:09,655 --> 00:06:11,976 negebančių kalbėti už save 123 00:06:12,000 --> 00:06:16,155 ir laukiančių, kol juos išgelbės geraširdis, baltaodis svetimšalis. 124 00:06:16,928 --> 00:06:19,097 Matyčiau afrikiečius taip pat, 125 00:06:19,121 --> 00:06:21,824 kaip būdama maža mačiau Fidės šeimą. 126 00:06:23,000 --> 00:06:26,976 Manau, kad vienintelė Afrikos istorija ateina iš Vakarų literatūros. 127 00:06:27,000 --> 00:06:31,976 Yra viena Johno Loko, Londono prekeivio, citata. 128 00:06:32,000 --> 00:06:34,976 Jis išplaukė į Vakarų Afriką 1561 m. 129 00:06:35,000 --> 00:06:38,663 ir išsaugojo itin įdomius savo kelionės užrašus. 130 00:06:40,203 --> 00:06:43,976 Pavadinęs juodaodžius afrikiečius „žvėrimis be namų“, 131 00:06:44,000 --> 00:06:47,976 jis rašo: „Jie taip pat neturi ir galvų, 132 00:06:48,000 --> 00:06:51,968 o jų burnos ir akys – jų krūtinėse". 133 00:06:53,000 --> 00:06:55,096 Juokiuosi kiekvieną kartą, kai tai skaitau. 134 00:06:55,120 --> 00:06:58,500 Johno Loko vaizduotė verta žavėjimosi. 135 00:06:59,373 --> 00:07:01,239 Tačiau jo užrašuose svarbiausia tai, 136 00:07:01,263 --> 00:07:02,976 kad jie – pradžia to, 137 00:07:03,000 --> 00:07:05,976 kaip Afrikos istorijos pasakojamos Vakaruose: 138 00:07:06,000 --> 00:07:09,367 tai tradicija, kurioje Užsachario Afrika matoma kaip negatyvi 139 00:07:09,479 --> 00:07:11,634 kitoniškumo ir tamsos vieta, 140 00:07:11,658 --> 00:07:16,976 kurioje žmonės, kalbant nuostabaus poeto Rudyardo Kiplingo žodžiais 141 00:07:17,000 --> 00:07:18,941 yra „pusiau velniai, pusiau vaikai“. 142 00:07:20,211 --> 00:07:22,976 Tad ėmiau suprasti, kad mano amerikietė kambariokė 143 00:07:23,000 --> 00:07:24,976 visą savo gyvenimą 144 00:07:25,000 --> 00:07:28,976 matė ir girdėjo skirtingas tos pačios istorijos versijas, 145 00:07:29,000 --> 00:07:30,976 kaip ir dėstytojas, 146 00:07:31,000 --> 00:07:34,766 kuris man kartą pasakė, kad mano romanas nėra „autentiškai afrikietiškas“. 147 00:07:35,869 --> 00:07:37,850 Iš tiesų buvau visai linkusi pripažinti, 148 00:07:37,850 --> 00:07:40,679 kad romanas nebuvo geras dėl daugelio dalykų, 149 00:07:40,703 --> 00:07:43,976 kad daugely vietų jis nepavyko, 150 00:07:44,000 --> 00:07:46,239 bet neįsivaizdavau, kad jis nepavyko 151 00:07:46,263 --> 00:07:48,976 nes nebuvo tuo, kas pavadinta afrikietiška autentika. 152 00:07:49,000 --> 00:07:52,706 Iš tiesų nežinojau, kas yra afrikietiška autentika. 153 00:07:54,000 --> 00:07:58,396 Dėstytojas pasakė, kad veikėjai buvo per daug į jį panašūs, 154 00:07:58,420 --> 00:08:00,396 išsilavinę viduriniosios klasės vyrai. 155 00:08:00,420 --> 00:08:02,522 Mano veikėjai vairavo mašinas. 156 00:08:02,546 --> 00:08:04,976 Jie nebadavo. 157 00:08:05,000 --> 00:08:07,927 Tad jie nebuvo autentiškai afrikietiški. 158 00:08:09,000 --> 00:08:11,976 Bet turėčiau pridėti, kad ir aš esu kalta 159 00:08:12,000 --> 00:08:14,070 dėl vienintelės istorijos. 160 00:08:15,000 --> 00:08:17,991 Prieš kelis metus iš JAV nuvykau į Meksiką. 161 00:08:19,000 --> 00:08:21,667 Politinis klimatas JAV tuo metu buvo įtemptas, 162 00:08:21,691 --> 00:08:24,976 ir vyko diskusijos apie imigraciją. 163 00:08:25,000 --> 00:08:26,976 Kaip dažnai nutinka Amerikoje, 164 00:08:27,000 --> 00:08:29,976 imigracija ir meksikiečiai tapo sinonimais. 165 00:08:30,698 --> 00:08:32,631 Sklido begalinės istorijos 166 00:08:32,655 --> 00:08:35,976 apie meksikiečius, piktnaudžiaujančius sveikatos apsauga, 167 00:08:36,000 --> 00:08:37,976 bandančius prasmukti per sieną, 168 00:08:38,000 --> 00:08:40,465 suimamus pasienyje ir panašiai. 169 00:08:42,163 --> 00:08:45,976 Prisimenu, kaip vaikštinėjau Gvadalacharoje pirmąją dieną 170 00:08:46,000 --> 00:08:47,976 stebėdama žmones, einančius į darbą, 171 00:08:48,000 --> 00:08:49,976 sukančius tortilijas turguje, 172 00:08:50,000 --> 00:08:51,973 rūkančius, besijuokiančius. 173 00:08:53,195 --> 00:08:55,976 Pamenu, kaip pradžioje kiek nustebau, 174 00:08:56,000 --> 00:08:58,976 o paskui mane apėmė gėda. 175 00:08:59,341 --> 00:09:03,976 Supratau, kad buvau taip paskendusi medijos istorijose apie meksikiečius, 176 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 kad jie man tapo vieninteliu dalyku – 177 00:09:06,024 --> 00:09:07,849 apgailėtinais imigrantais. 178 00:09:08,769 --> 00:09:11,191 Patikėjau vienintele istorija apie meksikiečius 179 00:09:11,215 --> 00:09:13,722 ir negalėjau būti labiau susigėdus. 180 00:09:14,071 --> 00:09:16,618 Taip kuriama vienintelė istorija - 181 00:09:16,642 --> 00:09:18,976 žmonės rodomi kaip vienas dalykas, 182 00:09:19,000 --> 00:09:20,976 kaip vienintelis dalykas, 183 00:09:21,000 --> 00:09:22,976 vėl ir vėl, 184 00:09:23,000 --> 00:09:24,515 ir jie tuo tampa. 185 00:09:25,793 --> 00:09:28,239 Neįmanoma kalbėti apie vinintelę istoriją 186 00:09:28,263 --> 00:09:29,952 neminint galios. 187 00:09:31,496 --> 00:09:33,244 Yra žodis, Igbo kalbos žodis, 188 00:09:33,268 --> 00:09:36,919 apie kurį pagalvoju, kai galvoju apie galios struktūras pasaulyje 189 00:09:36,943 --> 00:09:38,133 ir tas žodis – „nkali“. 190 00:09:38,332 --> 00:09:42,976 Tai daiktavardis, kuris reiškia maždaug „būti pranašesniu, nei kitas“. 191 00:09:43,554 --> 00:09:46,482 Visai kaip mūsų ekonominiai ir politiniai pasauliai, 192 00:09:46,506 --> 00:09:50,976 istorijos taip pat apibrėžiamos nkali principo: 193 00:09:51,000 --> 00:09:52,976 kaip jos pasakojamos, kas jas pasakoja, 194 00:09:53,000 --> 00:09:56,237 kada jos pasakojamos, kiek istorijų pasakojama, 195 00:09:56,261 --> 00:09:58,468 priklauso nuo galios. 196 00:10:00,000 --> 00:10:03,143 Galia yra ne tik gebėjimas papasakoti kito žmogaus istoriją, 197 00:10:03,167 --> 00:10:06,976 bet ir paversti ją tą žmogų apibrėžiančia istorija. 198 00:10:07,000 --> 00:10:09,096 Palestinietis poetas Mouridas Barghoutis rašo 199 00:10:09,120 --> 00:10:11,976 kad jei nori apiplėšti žmones, 200 00:10:12,000 --> 00:10:14,976 paprasčiausias būdas – papasakoti jų istoriją 201 00:10:15,000 --> 00:10:17,230 ir pradėti nuo „visų antra“. 202 00:10:18,484 --> 00:10:22,382 Pradėjus čiabuvių amerikiečių istoriją nuo strėlių, 203 00:10:22,406 --> 00:10:24,976 o ne nuo britų atvykimo 204 00:10:25,000 --> 00:10:27,977 turime visiškai kitokią istoriją. 205 00:10:28,001 --> 00:10:32,433 Pradėjus istoriją Afrikos valstybės žlugimu, 206 00:10:32,457 --> 00:10:35,976 o ne kolonialistiniu Afrikos valstybės sukūrimu 207 00:10:36,000 --> 00:10:38,742 turime visiškai kitokią istoriją. 208 00:10:40,000 --> 00:10:41,976 Neseniai kalbėjau universitete, 209 00:10:42,000 --> 00:10:45,785 kuriame studentas man apgailestavo, 210 00:10:45,809 --> 00:10:48,928 kad Nigerijos vyrai tokie smurtautojai 211 00:10:48,952 --> 00:10:50,896 kaip ir tėvas mano romane. 212 00:10:52,000 --> 00:10:55,976 Atsakiau, kad neseniai skaičiau „Amerikos psichopatą“ 213 00:10:56,000 --> 00:10:57,976 (Juokas) 214 00:10:58,000 --> 00:10:59,976 ir kad man labai gaila, 215 00:11:00,000 --> 00:11:02,976 kad jauni amerikiečiai buvo serijiniai žudikai. 216 00:11:03,000 --> 00:11:06,976 (Juokas) 217 00:11:07,000 --> 00:11:12,976 (Plojimai) 218 00:11:13,000 --> 00:11:15,976 Žinoma, taip atsakiau apimta lengvo erzulio, 219 00:11:16,000 --> 00:11:17,976 (Juokas) 220 00:11:18,000 --> 00:11:20,191 bet man niekad nebūtų atėję į galvą, 221 00:11:20,215 --> 00:11:23,976 kad tik dėl to, jog knygos veikėjas buvo serijiniu žudiku, 222 00:11:24,000 --> 00:11:27,976 serijiniais žudikais buvo visi amerikiečiai. 223 00:11:28,000 --> 00:11:30,976 Taip negalvojau ne todėl, kad būčiau geresnė nei tas studentas, 224 00:11:31,000 --> 00:11:33,976 bet todėl, kad dėl Amerikos kultūrinės ir ekonominės galios 225 00:11:34,000 --> 00:11:35,976 aš žinojau daugybę Amerikos istorijų. 226 00:11:36,000 --> 00:11:39,976 Skaičiau Tyler ir Updike'ą, Steinbecką ir Gaitskill. 227 00:11:40,000 --> 00:11:42,560 Žinojau ne vienintelę Amerikos istoriją. 228 00:11:43,671 --> 00:11:45,377 Kai prieš kažkiek metų sužinojau, 229 00:11:45,401 --> 00:11:49,742 kad rašytojai turėtų būti patyrę sunkias vaikystes, 230 00:11:49,766 --> 00:11:51,976 kad jiems pasisektų, 231 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 ėmiau mąstyti, kaip galėčiau išgalvoti kaip baisiai mane skriaudė tėvai. 232 00:11:56,024 --> 00:11:57,976 (Juokas) 233 00:11:58,000 --> 00:12:01,976 Bet iš tiesų mano vaikystė buvo laiminga 234 00:12:02,000 --> 00:12:04,976 pilna juoko ir meilės, glaudžioje šeimoje. 235 00:12:05,000 --> 00:12:08,211 Bet taip pat turėjau senelius, žuvusius pabėgėlių stovyklose. 236 00:12:08,750 --> 00:12:12,976 Mano pusbrolis Polle mirė, nes negavo tinkamos sveikatos priežiūros. 237 00:12:13,000 --> 00:12:15,976 Viena artimiausių mano draugių, Okoloma, mirė sudužus lėktuvui, 238 00:12:16,000 --> 00:12:18,976 nes mūsų ugniagesių automobiliai neturėjo vandens. 239 00:12:19,000 --> 00:12:21,976 Užaugau valdant represyviai karinei vyriausybei, 240 00:12:22,000 --> 00:12:23,976 kuri nevertino švietimo, 241 00:12:24,000 --> 00:12:26,976 tad kartais mano tėvams nebuvo mokami atlyginimai. 242 00:12:27,000 --> 00:12:30,977 Tad kai buvau maža, mačiau kaip uogienė dingo nuo pusryčių stalo 243 00:12:31,001 --> 00:12:33,498 po jos atėjo margarino eilė, 244 00:12:33,522 --> 00:12:35,976 paskui duona tapo per brangi, 245 00:12:36,000 --> 00:12:37,871 tada nustatytos pieno normos. 246 00:12:39,000 --> 00:12:42,657 Ir, svarbiausia, politinė baimė tapo normaliu dalyku 247 00:12:42,681 --> 00:12:44,363 ir įslinko į mūsų gyvenimus. 248 00:12:45,823 --> 00:12:47,960 Visos šios istorijos mane padarė kuo esu. 249 00:12:48,457 --> 00:12:51,976 Bet pabrėžti tik negatyvias istorijas 250 00:12:52,000 --> 00:12:54,976 reikštų susiaurinti mano patirtį 251 00:12:55,000 --> 00:12:58,664 ir nematyti daugelio kitų istorijų, kurios mane kūrė. 252 00:12:59,394 --> 00:13:01,976 Vienintelė istorija gimdo stereotipus, 253 00:13:02,000 --> 00:13:06,976 o stereotipų bėda ne ta, kad jie neatitinka tiesos, 254 00:13:07,000 --> 00:13:08,976 bet ta, kad jie nerodo visumos. 255 00:13:09,357 --> 00:13:11,960 Jie istoriją paverčia vienintele istorija. 256 00:13:13,000 --> 00:13:15,572 Žinoma, Afrika yra kontinentas, pilnas katastrofų: 257 00:13:15,596 --> 00:13:18,976 yra milžiniškų, tokių kaip žiaurūs prievartavimai Konge 258 00:13:19,000 --> 00:13:20,626 ir liūdnų, 259 00:13:20,650 --> 00:13:25,150 tokių kaip tai, kad Nigerijoje 5000 žmonių varžosi dėl vienos darbo vietos. 260 00:13:26,000 --> 00:13:29,563 Bet yra kitų istorijų, kurios nėra apie katastrofas 261 00:13:29,587 --> 00:13:32,976 ir labai svarbu, tiek pat svarbu, kalbėti ir apie jas. 262 00:13:33,000 --> 00:13:34,976 Visada jaučiau, kad neįmanoma 263 00:13:35,000 --> 00:13:37,976 iš tiesų kurti santykio su vieta ar žmogumi 264 00:13:38,000 --> 00:13:41,976 nekuriant santykio su visomis to žmogaus ar vietos istorijomis. 265 00:13:42,000 --> 00:13:45,580 Vienintelės istorijos pasekmė yra ta, 266 00:13:45,604 --> 00:13:47,561 kad ji pavagia žmogaus orumą. 267 00:13:48,332 --> 00:13:51,976 Dėl jos tampa sunku atpažinti kitame tokį patį žmogiškumą. 268 00:13:52,000 --> 00:13:56,164 Ji pabrėžia, kokie mes skirtingi, o ne tai, kokie mes panašūs. 269 00:13:57,000 --> 00:13:59,489 Tad kas jei prieš savo kelionę į Meksiką 270 00:13:59,513 --> 00:14:02,976 būčiau sekusi diskusijas apie imigraciją iš abiejų pusių 271 00:14:03,000 --> 00:14:04,976 JAV ir Meksiko? 272 00:14:05,000 --> 00:14:08,976 Kas jei mano mama būtų mums sakiusi, kad Fidės šeima buvo neturtinga 273 00:14:09,000 --> 00:14:10,976 ir darbšti? 274 00:14:11,000 --> 00:14:13,096 Kas jei turėtume afrikietišką televiziją 275 00:14:13,120 --> 00:14:16,976 transliuojančią įvairias Afrikos istorijas visame pasaulyje? 276 00:14:17,000 --> 00:14:21,331 Tai Nigerijos rašytojas Chinua Achebe vadina „istorijų balansu“. 277 00:14:21,355 --> 00:14:25,331 Kas jei mano kambariokė būtų žinojusi apie mano Nigerijos leidėją 278 00:14:25,355 --> 00:14:26,976 Muhtarą Bakare, 279 00:14:27,000 --> 00:14:29,048 nuostabų žmogų, kuris išėjo iš darbo banke, 280 00:14:29,072 --> 00:14:31,977 kad galėtų siekti svajonės įkurti leidyklą? 281 00:14:32,001 --> 00:14:35,688 Įprastai manoma, kad Nigerijos žmonės neskaito literatūros. 282 00:14:35,712 --> 00:14:36,966 Jis su tuo nesutiko. 283 00:14:36,990 --> 00:14:40,076 Jam atrodė, kad žmonės, kurie gali skaityti, skaitytų 284 00:14:40,100 --> 00:14:43,976 jei literatūra būtų įperkama ir jiems prieinama. 285 00:14:44,666 --> 00:14:46,976 Netrukus po to, kai jis išleido mano pirmą romaną 286 00:14:47,000 --> 00:14:49,976 nuėjau į televizijos studiją Lagose, kad duočiau interviu 287 00:14:50,000 --> 00:14:53,191 ir moteris, dirbusi ten pasiuntine, priėjo prie manęs ir tarė: 288 00:14:53,215 --> 00:14:55,976 „Man labai patiko jūsų romanas, tačiau nepatiko pabaiga. 289 00:14:56,000 --> 00:14:59,239 Parašykite tęsinį, ir jame nutiks tai ir tai...“ 290 00:14:59,263 --> 00:15:01,977 (Juokas) 291 00:15:02,001 --> 00:15:04,977 Ir ji ėmė pasakoti, ką rašyti tęsinyje. 292 00:15:05,564 --> 00:15:07,976 Mane tai ne tik sužavėjo, bet ir labai paveikė. 293 00:15:08,000 --> 00:15:10,976 Štai moteris, tokia kaip dauguma paprastų nigeriečių, 294 00:15:11,000 --> 00:15:13,003 kurie tarsi neturėjo skaityti. 295 00:15:13,901 --> 00:15:15,525 Ji ne tik perskaitė knygą, 296 00:15:15,549 --> 00:15:17,358 ji jautė, kad tai jos knyga 297 00:15:17,382 --> 00:15:20,485 ir manė galinti nurodyti, ką turėčiau rašyti tęsinyje. 298 00:15:21,580 --> 00:15:24,976 Kas jei mano kambariokė būtų žinojusi apie mano draugę Funmi Iyandą, 299 00:15:25,000 --> 00:15:27,976 bebaimę moterį, kuri Lagose veda televizijos šou 300 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 ir yra pasiryžusi paskoti istorijas, kurias mes linkę pamiršti? 301 00:15:31,695 --> 00:15:34,976 Kas jei mano kambariokė būtų žinojusi apie širdies procedūrą, 302 00:15:35,000 --> 00:15:37,976 atliktą Lagose praėjusią savaitę? 303 00:15:38,000 --> 00:15:41,976 Kas jei mano kambariokė būtų žinojusi apie šiuolaikinę Nigerijos muziką, 304 00:15:42,000 --> 00:15:44,976 talentingus žmones dainuojančius angliškai ir pidžinu, 305 00:15:45,000 --> 00:15:46,976 Igbo, Yoruba ir Ijo kalbomis, 306 00:15:47,000 --> 00:15:50,976 suliejančius Jay-Z ir Fela, 307 00:15:51,000 --> 00:15:53,182 Bobo Marley'aus ir savo senelių įtakas. 308 00:15:54,000 --> 00:15:56,239 Kas jei ji būtų žinojusi apie teisininkę 309 00:15:56,263 --> 00:15:59,976 kuri neseniai bylinėjosi Nigerijos teisme ir metė iššūkį absurdiškam įstatymui 310 00:16:00,000 --> 00:16:02,976 reikalaujančiam, kad moterys turėtų savo vyrų sutikimus 311 00:16:03,000 --> 00:16:05,976 atnaujindamos pasus? 312 00:16:06,000 --> 00:16:08,976 Kas jei mano kambariokė būtų žinojusi apie Nolivudą, 313 00:16:09,000 --> 00:16:13,380 pilną pažangių žmonių, kuriančių filmus nepaisant didelių techninių iššūkių, 314 00:16:13,404 --> 00:16:14,976 tokius populiarius filmus, 315 00:16:15,000 --> 00:16:19,976 kad jie yra geriausias pavyzdys, kai nigeriečiai vartoja tai, ką kuria? 316 00:16:20,000 --> 00:16:23,286 Kas jei ji būtų žinojusi apie mano nuostabiai ambicingą kirpėją, 317 00:16:23,310 --> 00:16:26,976 kuri ką tik pradėjo savo verslą pardavinėdama plaukus priauginimui? 318 00:16:27,000 --> 00:16:30,976 Ar apie milijonus kitų nigeriečių, kurie pradeda verslus ir kurie kartais žlunga, 319 00:16:31,000 --> 00:16:33,938 bet ir toliau puoselėja ambicijas? 320 00:16:35,000 --> 00:16:36,976 Kiekvieną kartą būdama namuose susiduriu 321 00:16:37,000 --> 00:16:39,976 su tuo, kas įprastai erzina Nigerijos žmones: 322 00:16:40,000 --> 00:16:43,444 mūsų nevykusia infrastruktūra, mūsų nevykusia vyriausybe, 323 00:16:43,468 --> 00:16:45,523 bet taip pat su neįtikėtinu žmonių atsparumu 324 00:16:45,547 --> 00:16:48,976 ir tuo, kad jie klesti nepaisant vyriausybės, 325 00:16:49,000 --> 00:16:50,261 o ne dėl jos. 326 00:16:51,373 --> 00:16:53,976 Kiekvieną vasarą Lagose vedu rašymo dirbtuves 327 00:16:54,000 --> 00:16:56,976 ir mane stebina, kiek žmonių nori dalyvauti, 328 00:16:57,000 --> 00:16:59,976 kiek daug žmonių trokšta rašyti 329 00:17:00,000 --> 00:17:01,386 ir pasakoti istorijas. 330 00:17:02,275 --> 00:17:05,298 Kartu su savo leidėju Nigerijoje pradėjau ne pelno organizaciją 331 00:17:05,322 --> 00:17:06,976 pavadinimu Farafinos Fondas 332 00:17:07,000 --> 00:17:09,976 ir svajojame statyti naujas bibliotekas 333 00:17:10,000 --> 00:17:12,143 ir atnaujinti jau esamas, 334 00:17:12,167 --> 00:17:14,976 tiekti knygas valstybinėms mokykloms 335 00:17:15,000 --> 00:17:17,096 kurių bibliotekos tuščios 336 00:17:17,120 --> 00:17:19,501 ir organizuoti daugybę 337 00:17:19,525 --> 00:17:20,976 skaitymo ir rašymo dirbtuvių 338 00:17:21,000 --> 00:17:24,199 visiems, kurie nori pasakoti daugybę mūsų istorijų. 339 00:17:24,326 --> 00:17:25,976 Istorijos svarbios. 340 00:17:26,000 --> 00:17:27,976 Daugybė istorijų svarbios. 341 00:17:28,000 --> 00:17:31,976 Istorijos buvo naudojamos apiplėšti ir paniekinti, 342 00:17:32,000 --> 00:17:35,976 bet istorijos gali būti naudojamos įgalinti ir suteikti žmogiškumo. 343 00:17:36,642 --> 00:17:38,976 Istorijos gali žlugdyti žmonių orumą, 344 00:17:39,000 --> 00:17:42,703 bet istorijos gali ir jį grąžinti. 345 00:17:44,000 --> 00:17:46,048 Amerikiečių rašytoja Alice Walker rašė 346 00:17:46,072 --> 00:17:49,976 apie savo pietiečius gimines, atsikrausčiusius į šiaurę. 347 00:17:50,000 --> 00:17:51,976 Ji jiems parodė knygą 348 00:17:52,000 --> 00:17:54,068 apie gyvenimą pietuose, kurį jie paliko. 349 00:17:55,592 --> 00:17:58,976 „Jie skaitė knygą patys, sėdėdami ratu, 350 00:17:59,000 --> 00:18:04,528 klausėsi manęs, kai skaičiau jiems, ir mes tarsi atgavome kaži kokį rojų“. 351 00:18:05,579 --> 00:18:08,441 Norėčiau baigti tokia mintimi: 352 00:18:08,465 --> 00:18:10,976 kai atmetame vienintelę istoriją, 353 00:18:11,000 --> 00:18:13,976 kai suprantame, kad niekada nėra vienintelės istorijos 354 00:18:14,000 --> 00:18:16,441 apie jokią vietą 355 00:18:16,465 --> 00:18:17,976 mes atgauname kaži kokį rojų. 356 00:18:18,695 --> 00:18:19,817 Ačiū. 357 00:18:19,841 --> 00:18:22,841 (Plojimai)