1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Sono una cantastorie. 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 E vorrei raccontarvi qualche storia personale 3 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 riguardo a quello che io chiamo "il pericolo della storia unica." 4 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Sono cresciuta in un campus universitario nell'est della Nigeria. 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Mia madre dice che ho iniziato a leggere a due anni, 6 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 anche se credo che quattro sia più vicino a la realtà. 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Dunque, sono stata una lettrice precoce. E quel che leggevo 8 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 erano libri per bambini britannici e americani. 9 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Sono anche stata una scrittrice precoce. 10 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 E quando ho iniziato a scrivere, più o meno all'età di sette anni, 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 storie scritte in matita, illustrate coi pastelli 12 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 che la mia povera madre era costretta a leggere, 13 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 scrivevo storie come quelle che leggevo. 14 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 Tutti i miei personaggi erano bianchi, con gli occhi azzurri. 15 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Giocavano nella neve. 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Mangiavano mele. 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 (risate) 18 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 E parlavano molto del tempo, 19 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 di quanto era bello che fosse uscito il sole. 20 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 (risate) 21 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Ora, questo nonostante io vivessi in Nigeria. 22 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 Non ero mai uscita dalla Nigeria. 23 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Non c'era la neve. Mangiavamo manghi. 24 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 E non parlavamo mai del tempo, 25 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 perché non c'era bisogno. 26 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 I miei personaggi bevevano anche molte birra allo zenzero 27 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 perché i personaggi, nei libri britannici che leggevo, 28 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 bevevano birra allo zenzero. 29 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Peccato non avessi idea di cosa fosse una birra allo zenzero! 30 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 (risate) 31 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 E per molti anni, dopo, avrei avuto il desiderio disperato 32 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 di provare una birra allo zenzero. 33 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Ma questa è un'altra storia. 34 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Ciò che questo dimostra, penso, 35 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 è quanto impressionabili e vulnerabili siamo 36 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 di fronte a una storia, 37 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 in particolare da bambini. 38 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Siccome tutto ciò che avevo letto erano libri 39 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 i cui personaggi erano stranieri, 40 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 mi ero convinta che i libri, 41 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 per loro natura, dovevano avere personaggi stranieri, 42 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 e dovevano parlare di cose con le quali 43 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 io non potevo identificarmi. 44 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Ora, tutto questo è cambiato quando ho scoperto i libri africani. 45 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Non ce n'erano molti. E non erano 46 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 facili da trovare quanto i libri stranieri. 47 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 Ma grazie a scrittori come Chinua Achebe e Camara Laye, 48 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 la mia percezione della letteratura 49 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 è cambiata. 50 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Ho capito che pure persone come me, 51 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 ragazze con la pelle color cioccolato, 52 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 i cui capelli ribelli non potevano formare code di cavallo, 53 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 potevano esistere anche nella letteratura. 54 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 Ho iniziato a scrivere di cose che riconoscevo. 55 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Ora, io adoravo quei libri americani e britannici che leggevo. 56 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Colpivano la mia immaginazione. Mi hanno aperto nuovi mondi. 57 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Ma la conseguenza imprevista 58 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 è stata che io non sapevo che le persone come me 59 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 potessero esistere nella letteratura. 60 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 Dunque, ciò che fece per me la scoperta degli scrittori africani, fu questo: 61 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 mi salvò dall'avere una storia unica 62 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 riguardo a cosa sono i libri. 63 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Vengo da una famiglia nigeriana convenzionale, di classe media. 64 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Mio padre era un professore. 65 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Mia madre era una direttrice. 66 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 E quindi avevamo, come si conveniva, 67 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 un aiuto domestico, che abitava con noi, e che spesso aveva origini nei villaggi rurali. 68 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Quindi, quando avevo otto anni, prendemmo in casa un nuovo ragazzo d'aiuto. 69 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Si chiamava Fide. 70 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 L'unica cosa che mia madre ci disse di lui 71 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 era che la sua famiglia era molto povera. 72 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Mia madre mandava yam (tubero tropicale simile alla patata) e riso 73 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 e i nostri abiti vecchi alla sua famiglia. 74 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 E quando non finivo la mia cena, mia madre mi diceva, 75 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 "Finisci il tuo cibo! Non lo sai? La gente come la famiglia di Fide non ha nulla!" 76 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Dunque, la famiglia di Fide mi faceva veramente pena. 77 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Poi, un sabato andammo in visita al suo villaggio. 78 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 E sua madre ci mostrò un cestino con bellissime decorazioni, 79 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 in rafia colorata, fatto da suo fratello. 80 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Io mi sorpresi molto. 81 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Non avevo mai pensato che qualcuno, nella sua famiglia, 82 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 potesse in effetti produrre qualcosa. 83 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Tutto ciò che avevo sentito di loro era quanto erano poveri, 84 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 ed era diventato impossibile, per me, vederli 85 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 come qualcos'altro, oltre che poveri. 86 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 La loro povertà era la mia unica storia su di loro. 87 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Anni dopo, pensai a questo quando lasciai la Nigeria, 88 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 per andare all'università negli Stati Uniti. 89 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Avevo 19 anni. 90 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 La mia coinquilina americana fu scioccata da me. 91 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Mi chiese dove avevo imparato così bene l'inglese 92 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 e andò in confusione quando le dissi che in Nigeria 93 00:04:17,000 --> 00:04:22,000 l'inglese era una lingua ufficiale. 94 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 Mi chiese se poteva ascoltare quella che lei chiamava la mia "musica tribale" 95 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 e fu quindi molto delusa 96 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 quando le mostrai la mia cassetta di Mariah Carey. 97 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 (risate) 98 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Pensava che non sapessi come 99 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 usare una stufa. 100 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Quel che mi colpì fu questo: le facevo già pena 101 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 ancor prima che mi incontrasse. 102 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 La sua posizione di partenza verso di me, come africana, 103 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 era una specie di pietà condiscendente, e piena di buone intenzioni. 104 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 La mia coinquilina aveva una storia unica dell'Africa. 105 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Una storia unica di catastrofi. 106 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 In questa storia unica, non c'era alcuna possibilità 107 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 che gli africani le somigliassero, in alcun modo. 108 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Nessuna possiblità di sentimenti più complessi della pietà. 109 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 Nessuna possibilità di rapportarsi tra esseri umani di pari livello. 110 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Devo dire che prima di andare negli USA, non mi 111 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 consideravo africana, a livello consapevole. 112 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Ma negli USA, ogni volta che si parlava di Africa, la gente veniva da me. 113 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Peccato che non sapessi nulla di posti come la Namibia. 114 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Ma iniziai ad abbracciare questa nuova identità. 115 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 E ora, sotto vari aspetti, penso a me stessa come a un'Africana. 116 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Anche se mi irrito ancora quando 117 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 ci si riferisce all'Africa come a un paese. 118 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 L'esempio più recente l'ho avuto sul mio - peraltro fantastico - volo 119 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 da Lagos due giorni fa, durante il quale 120 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 c'è stato un annuncio della Virgin 121 00:05:38,000 --> 00:05:43,000 riguardo alle proprie attività di beneficenza in "India, Africa e altri paesi." 122 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 (risate) 123 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 Dunque, dopo aver passato qualche anno da africana negli USA, 124 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 ho iniziato a capire la reazione che la mia conquilina aveva avuto di fronte a me. 125 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Se non fossi cresciuta in Nigeria, e se tutto quel che avessi saputo dell'Africa 126 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 fosse derivato da immagini mediatiche, 127 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 anch'io avrei pensato che l'Africa fosse un continente di 128 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 bei paesaggi, begli animali, 129 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 e persone incomprensibili, 130 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 che combattevano guerre senza senso, che morivano di povertà e AIDS, 131 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 incapaci di far sentire la propria voce, 132 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 in attesa di essere salvati 133 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 da uno straniero, bianco e gentile. 134 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Avrei visto gli africani come vedevo, 135 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 da bambina, la famiglia di Fide. 136 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Questa storia unica dell'Africa deriva, in definitiva, secondo me, dalla letteratura occidentale. 137 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Ecco una citazione dagli 138 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 scritti di un mercante londinese chiamato John Lok, 139 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 che navigò verso l'Africa nel 1561, 140 00:06:35,000 --> 00:06:40,000 e tenne un interessante diario di viaggio. 141 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Dopo essersi riferito ai neri africani come 142 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 a "bestie che non hanno case", 143 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 scrive: "Queste persone non hanno neanche la testa, 144 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 le loro bocche e i loro occhi sono nei loro seni." 145 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Rido ogni volta che leggo queste righe. 146 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 E' ammirevole, la fantasia di John Locke. 147 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Ma quel che importa, dei suoi scritti, 148 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 è che essi rappresentano l'inizio 149 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 di una modalità di narrazione delle storie africane in occidente. 150 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Una modalità che ritrae l'Africa sub-sahariana come un luogo di negatività, 151 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 di differenza, di tenebre, 152 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 di persone che, nelle parole del grande poeta 153 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Rudyard Kipling, 154 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 sono "mezzi diavoli e mezzi bambini." 155 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Così, iniziai a rendermi conto che la mia coinquilina Americana 156 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 doveva aver visto e sentito, 157 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 durante la sua vita, diverse versioni 158 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 di questa storia singola, 159 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 come anche un professore, 160 00:07:31,000 --> 00:07:36,000 che mi disse una volta che il mio romanzo non era "autenticamente africano." 161 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Ora, ero d'accordo nel discutere della presenza di una serie di cose 162 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 che non funzionavano nel mio romanzo, 163 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 che sotto molti aspetti, non stava in piedi. 164 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Ma non avrei mai pensato che il mio romanzo non fosse riuscito 165 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 a raggiungere qualcosa come l'autenticità africana. 166 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 In effetti, non sapevo proprio 167 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 cosa fosse, l'autenticità africana. 168 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Il mio professore mi disse che i miei personaggi 169 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 erano troppo simili a lui, 170 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 un uomo colto e di classe media. 171 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 I miei personaggi guidavano automobili. 172 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Non morivano di fame. 173 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 Quindi, non erano autenticamente africani. 174 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Ma devo aggiungere, molto rapidamente, che anche io sono colpevole 175 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 per quanto riguarda la questione della storia unica. 176 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Qualche anno fa, sono andata in Messico, dagli USA. 177 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Il clima politico negli USA, a quel tempo, era teso. 178 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 C'era un grande dibattito riguardo all'immigrazione. 179 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 E come spesso succede, in America, 180 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 immigrazione divenne sinonimo di messicani. 181 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 C'erano infinite storie di messicani 182 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 ritratti come persone che 183 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 spillavano soldi al sistema sanitario, 184 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 che attraversavano i confini di nascosto, 185 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 che venivano arrestate al confine, questo genere di cose. 186 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 Ricordo il mio primo giorno in giro per Guadalajara, 187 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 osservavo la gente che andava al lavoro, 188 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 che preparava tortillas al mercato, 189 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 che fumava e rideva. 190 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 RIcordo di aver sentito, all'inizio, una leggera sorpresa. 191 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 E poi, fui sommersa dalla vergogna. 192 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Mi resi conto che ero stata così immersa 193 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 nella copertura mediatica dei messicani, 194 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 che nella mia mente erano diventati solo una cosa, 195 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 l'immigrato spregevole. 196 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Avevo abboccato, avevo creduto alla storia unica sui messicani, 197 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 e non avrei mai potuto provare più vergogna di così. 198 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Ed ecco quindi come si crea una storia unica, 199 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 mostrate un popolo come una cosa, 200 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 come solo una cosa, 201 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 più e più volte, 202 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 ed è così che essi diventeranno questa cosa. 203 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 E' impossibile parlare della storia singola 204 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 senza parlare del potere. 205 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 C'è una parola, una parola Igbo 206 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 alla quale penso ogni volta che rifletto sulle 207 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 strutture di potere nel mondo. La parola è "nkali". 208 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 E' un sostantivo che si può tradurre, molto liberamente, come 209 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 "essere più grande di un altro." 210 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Come i nostri mondi politici ed economici, 211 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 anche le storie sono definite 212 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 dal principio nkali. 213 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Come sono raccontate, chi le racconta, 214 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 quando vengono raccontate, quante se ne raccontano, 215 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 tutto questo dipende dal potere. 216 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Il potere è la possibilità non solo di raccontare la storia di un'altra persona, 217 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 ma di renderla la storia finale di quella persona. 218 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Il poeta palestinese Mourid Barghouti scrive 219 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 che se si vuole espropriare un popolo, 220 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 il modo più semplice di farlo è di raccontare la loro storia, 221 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 e di cominciare questa storia con "in secondo luogo." 222 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 Inizia la storia con le frecce dei nativi americani, 223 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 e non con l'arrivo dei britannici, 224 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 e avrai una storia totalmente diversa. 225 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Inizia la storia con 226 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 il fallimento dello stato africano, 227 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 e non con la creazione colonialista dello stato africano, 228 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 e avrai una storia totalmente diversa. 229 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Recentemente, ho tenuto una lezione presso un'università dove 230 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 uno studente mi ha detto che era 231 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 una vera vergogna 232 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 che gli uomini nigeriani fossero così violenti 233 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 come il personaggio del padre nel mio romanzo. 234 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Io gli ho detto che avevo appena letto un romanzo 235 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 intitolato "American Psycho"... 236 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 (risate) 237 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 ...e che era una vera vergogna 238 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 che i giovani americani fossero serial killer. 239 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 (risate) 240 00:11:07,000 --> 00:11:13,000 (applausi) 241 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Ovviamente risposi così in un momento di leggera irritazione. 242 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 (risate) 243 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Non mi verrebbe mai in mente di pensare 244 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 che solo perché ho letto un romanzo 245 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 nel quale uno dei personaggi era un serial killer 246 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 questo fosse rappresentativo, in qualsiasi modo, 247 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 di tutti gli americani. 248 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Questo non perché io sia una persona migliore di quello studente, 249 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 ma perché, grazie al potere culturale ed economico dell'America, 250 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 io avevo molte storie dell'America. 251 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 Avevo letto Tyler, Updike, Steinbeck e Gaitskill. 252 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Non avevo una unica storia dell'America. 253 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Quando lessi, qualche anno fa, che ci si aspetta che gli scrittori 254 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 abbiano avuto un'infanzia triste 255 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 per poter avere successo, 256 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 iniziai a pensare a come avrei potuto inventarmi 257 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 le cose orribili che i miei genitori mi avevano fatto. 258 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 (risate) 259 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 La verità è che io ho avuto un'infanzia molto felice, 260 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 piena di risate e amore, in una famiglia molto unita. 261 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 Ho anche avuto nonni che sono morti in campi profughi. 262 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 Mio cugino Polle è morto perché non ha ricevuto cure sanitarie adeguate. 263 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Uno dei miei più cari amici, Okoloma, è morto in un incidente aereo 264 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 perché i nostri vigili urbani erano rimasti senz'acqua. 265 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Sono cresciuta sotto regimi militari repressivi 266 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 che non davano alcun valore all'istruzione, 267 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 e per questo, a volte, i miei genitori non ricevevano lo stipendio. 268 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 Così, da bambina, vidi la marmellata sparire dalla tavola della colazione, 269 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 poi la margarina, 270 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 poi il pane divenne troppo caro, 271 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 e poi il latte venne razionato. 272 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 E soprattutto, una specie di paura politica normalizzata 273 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 invase le nostre vite. 274 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Tutte queste storie hanno fatto di me quella che sono. 275 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 Ma insistere solo su queste storie negative 276 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 significherebbe appiattire la mia esperienza, 277 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 e trascurare tutte le altre storie 278 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 che mi hanno formato. 279 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 La storia unica crea stereotipi. 280 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 E il problema degli stereotipi 281 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 non è che non siano veritieri, 282 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 ma che sono incompleti. 283 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Fanno diventare una storia la sola storia. 284 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Naturalmente, l'Africa è un continente carico di catastrofi. 285 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 Ce ne sono di immense, come gli stupri terribili in Congo, 286 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 e di deprimenti, come il fatto che 287 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 in Nigeria 5000 persone mandino un curriculum per un unico posto di lavoro. 288 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Ma ci sono anche altre storie, che non riguardano catastrofi, 289 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 ed è molto, è altrettanto importante, che se ne parli. 290 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Ho sempre pensato che fosse impossibile 291 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 dedicarsi come si deve a un posto o a una persona 292 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 senza dedicarsi anche alle storie di quel luogo, o di quella persona. 293 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 La conseguenza della storia unica 294 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 è questa: spoglia le persone della propria dignità. 295 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Ci rende difficile riconoscere l'umanità che è uguale alla nostra. 296 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Mette enfasi sulle nostre diversità 297 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 piuttosto che sulle nostre somiglianze. 298 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 E se prima del mio viaggio messicano 299 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 avessi seguito il dibattito sull'immigrazione, sentendo entrambe le parti, 300 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 quella americana e quella messicana? 301 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 E se mia madre mi avesse detto che la famiglia di Fide era povera 302 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 ma anche laboriosa? 303 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 E se avessimo una rete TV africana 304 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 che trasmetta storie africane differenti, in tutto il mondo? 305 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Ciò che lo scrittore nigeriano Chinua Achebe definisce 306 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 "un equilibrio delle storie." 307 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 E se la mia coinquilina avesse saputo di quell'editore nigeriano, 308 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Mukta Bakaray, 309 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 un uomo ammirevole che ha lasciato il suo lavoro in banca 310 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 per realizzare il suo sogno, quello di aprire una casa editrice? 311 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 Il sapere comune ci dice che i nigeriani non leggono la letteratura. 312 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Lui non era d'accordo. Sentiva 313 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 che la gente che sapeva leggere avrebbe letto, 314 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 se gli si fosse resa la letteratura accessibile per un buon prezzo. 315 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Poco dopo che Bakaray pubblicò il mio primo romanzo 316 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 andai a una rete TV a Lagos per un'intervista. 317 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Una donna che lavorava lì come fattorino venne da me, e mi disse: 318 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 "Mi è veramente piaciuto il tuo romanzo. Però non mi è piaciuta la fine. 319 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Ora, devi scrivere un sequel, e ti dico io cosa succederà...." 320 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 (risate) 321 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Continuò a parlare, dicendomi cosa dovevo scrivere nel sequel. 322 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Non ne fui solo affascinata, ma anche commossa. 323 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Davanti a me c'era una donna, parte delle masse di nigeriani medi, 324 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 che in teoria non dovevano essere lettori. 325 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 E lei, non solo aveva letto il libro, ma se ne era impossessata, 326 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 al punto da sentirsi autorizzata a dirmi 327 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 cosa scrivere nella seconda parte. 328 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 E se la mia coinquilina avesse saputo della mia amica Fumi Onda, 329 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 una donna coraggiosa che presenta un programma a Lagos, 330 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 e che è determinata a raccontare tutte le storie che noi preferiremmo dimenticarci? 331 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 E se la mia coinquilina avesse saputo dell'operazione di chirurgia cardiaca 332 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 che ha avuto luogo settimana scorsa, in un ospedale di Lagos? 333 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 E se la mia coinquilina avesse conosciuto la musica contemporanea nigeriana? 334 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Persone di talento, che cantano in inglese e pidgin, 335 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 in igbo, in yoruba e in ijo, 336 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 che mischiano influenze che spaziano da Jay-Z a Fela, 337 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 a Bob Marley e i suoi predecessori. 338 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 E se la mia coinquilina avesse saputo dell'avvocatessa 339 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 che è andata in tribunale di recente 340 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 per sfidare una legge ridicola 341 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 che richiedeva alle donne di ottenere il consenso del coniuge 342 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 per il rinnovo del passaporto? 343 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 E se la mia coinquilina avesse saputo cos'è Nollywood, 344 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 piena di persone innovative che fanno film nonostante grandi mancanze di mezzi? 345 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Film così popolari 346 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 che sono veramente il miglior esempio 347 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 di nigeriani che consumano quel che producono. 348 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 E se la mia coinquilina avesse saputo della mia ambiziosissima hair braider (donna che fa le treccine ai capelli) 349 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 che ha appena aperto un suo negozio di extension? 350 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 O del milione circa di altri nigeriani, 351 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 che si mettono in proprio, e a volte falliscono, 352 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 ma continuano ad essere ambiziosi? 353 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Ogni volta che sono a casa mi trovo davanti alle 354 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 solite fonti di irritazione per la maggior parte dei nigeriani: 355 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 le nostre infrastrutture fallimentari, il nostro governo fallimentare. 356 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Ma anche davanti all'incredibile capacità di recupero di persone che 357 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 prosperano nonostante il governo, 358 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 piuttosto che grazie ad esso. 359 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Tengo workshop di scrittura a Lagos ogni estate. 360 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Per me è sorprendente il numero di persone che si iscrivono, 361 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 quante persone hanno voglia di scrivere, 362 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 di raccontare storie. 363 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Il mio editore nigeriano ed io abbiamo fondato un'associazione no-profit 364 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 che si chiama Farafina Trust. 365 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Abbiamo il grande sogno di costruire biblioteche 366 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 e di rifornire biblioteche già esistenti, 367 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 e di fornire libri alle scuole statali 368 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 che non hanno nulla nelle loro biblioteche, 369 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 di organizzare innumerevoli workshop, 370 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 di lettura e di scrittura, 371 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 per tutti coloro che vogliono raccontare le nostre molte storie. 372 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Le storie sono importanti. 373 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Molte storie sono importanti. 374 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Le storie sono state usate per espropriare, e per diffamare. 375 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 Ma le storie possono anche essere usate per ridare potere, e per umanizzare. 376 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Le storie possono spezzare la dignità di un popolo. 377 00:17:39,000 --> 00:17:44,000 Ma le storie possono anche riparare quella dignità spezzata. 378 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 La scrittrice americana Alice Walker scrisse questo 379 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 sui suoi parenti del sud 380 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 che si erano trasferiti al nord. 381 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Gli mostrò un libro sulla 382 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 vita del sud che si erano lasciati alle spalle. 383 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 "Stavano seduti, leggendo il libro da soli, 384 00:17:59,000 --> 00:18:05,000 ascoltando me leggere il libro, e in qualche modo, avevamo riconquistato una sorta di paradiso." 385 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Vorrei concludere con questo pensiero: 386 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 che quando respingiamo la storia unica, 387 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 quando ci rendiamo conto che non c'è mai una storia unica 388 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 riguardo a nessun posto, 389 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 riconquistiamo una sorta di paradiso. 390 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Grazie. 391 00:18:20,000 --> 00:18:28,000 (applausi)