1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Je suis conteuse. 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Et j'aimerais vous raconter quelques histoires qui me sont personnellement arrivées 3 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 à propos de ce que j'aime appeler "le danger de l'histoire unique". 4 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 J'ai grandi sur un campus universitaire au Nigéria oriental. 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Ma mère dit que j'ai commencé à lire à l'âge de deux ans, 6 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 même si je pense que l'âge de quatre ans est plus conforme à la vérité. 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 J'étais donc une lectrice précoce. Et ce que je lisais, 8 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 c'étaient des livres pour enfants britanniques et américains. 9 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 J'étais aussi un écrivain précoce. 10 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Et quand j'ai commencé à écrire, vers l'âge de sept ans, 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 des histoires écrites à la main et illustrées aux crayons de couleur 12 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 que ma pauvre mère était obligée de lire, 13 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 j'écrivais des histoires exactement du même type que celles que je lisais. 14 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 Tous mes personnages étaient des Blancs aux yeux bleus. 15 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Ils jouaient dans la neige 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Ils mangeaient des pommes. 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 (Rires) 18 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Et ils parlaient beaucoup du temps qu'il faisait, 19 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 se réjouissaient du retour du beau temps. 20 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 (Rires) 21 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Et tout cela malgré le fait que j'habitais au Nigéria. 22 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 Je n'étais jamais sortie du Nigéria. 23 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Il n'y avait pas de neige chez nous. On mangeait des mangues. 24 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Et nous ne parlions jamais du temps qu'il faisait, 25 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 parce que nous n'en avions pas besoin. 26 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Mes personnages buvaient aussi beaucoup de "ginger beer" (boisson gazeuse au gingembre) 27 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 parce que les personnages dans les livres britanniques que je lisais 28 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 buvaient du ginger beer. 29 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Je n'avais pas la moindre idée de ce qu'était le ginger beer, mais peu importait. 30 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 (Rires) 31 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Et pendant plusieurs années encore, je vivais dans le désir désespéré 32 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 de goûter le ginger beer. 33 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Mais ça, c'est une autre histoire. 34 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Ce que cela démontre, à mon avis, 35 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 c'est à quel point nous sommes influençables et vulnérables 36 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 face à une histoire, 37 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 et plus encore lorsqu'on est enfant. 38 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Comme tous les livres que j'avais lu 39 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 comportaient des personnages étrangers, 40 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 j'avais développé la conviction que les livres, 41 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 par leur nature même, devaient présenter des étrangers, 42 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 et se devaient de parler de choses avec lesquelles 43 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 je ne pouvais pas m'identifier. 44 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Or tout a changé quand j'ai découvert des livres africains. 45 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Il n'y en avait pas beaucoup. Et ils n'étaient pas 46 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 aussi faciles à trouver que les romans étrangers. 47 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 Mais grâce à des écrivains tels que Chinua Achebe et Camara Laye, 48 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 j'ai opéré un changement dans ma perception 49 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 de la littérature. 50 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Je me suis rendue compte que des gens comme moi, 51 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 des filles à la peau couleur chocolat, 52 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 qui ne pouvaient pas faire de queue de cheval avec leurs cheveux frisés, 53 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 pouvaient, elles aussi, exister dans la littérature. 54 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 J'ai commencé à écrire à propos des choses que je pouvais reconnaître. 55 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Il faut dire que j'avais adoré les livres américains et britanniques que j'avais lus. 56 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Ils avaient stimulé mon imagination. Ils m'avaient fait découvrir de nouveaux mondes. 57 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Mais le corollaire involontaire 58 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 de ces lectures était que j'ignorais que des gens comme moi 59 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 pouvaient exister dans la littérature. 60 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 Alors la découverte des écrivains africains m'a apporté la chose suivante : 61 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 elle m'a préservée de la croyance en une histoire unique 62 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 dans ma conception des livres. 63 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Je suis originaire d'une famille nigériane traditionnelle appartenant à la classe moyenne. 64 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Mon père était enseignant. 65 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Ma mère était administratrice. 66 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Nous avions donc, et c'était la norme, 67 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 des domestiques qui habitaient avec nous et qui étaient souvent originaires des villages proches. 68 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Alors l'année de mon huitième anniversaire nous avons embauché un nouveau domestique. 69 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Il s'appelait Fide. 70 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 La seule chose que notre mère nous a dit à propos de lui, 71 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 c'était que sa famille était très pauvre. 72 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Ma mère envoyait des ignames et du riz, 73 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 ainsi que nos vieux habits, à sa famille. 74 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Et quand je ne finissais pas mon dîner ma mère me disait, 75 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 "Finis ta nourriture ! Tu n'es pas au courant ? Il y a des gens comme la famille de Fide qui n'ont rien". 76 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Alors je ressentais une immense pitié envers la famille de Fide. 77 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Un samedi nous sommes allés en visite dans son village. 78 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Et sa mère nous a montré une corbeille avec de très beaux motifs, 79 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 faite avec du raphia teint, que son frère avait fabriquée. 80 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 J'étais surprise. 81 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Il ne m'était pas venu à l'esprit que quiconque dans sa famille 82 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 puisse vraiment fabriquer quelque chose. 83 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Tout ce que j'avais entendu à leur propos, c'était combien ils étaient pauvres, 84 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 de telle sorte qu'il m'était devenu impossible de les percevoir 85 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 comme autre chose que des gens pauvres. 86 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 J'avais fait de leur pauvreté une histoire unique. 87 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Plusieurs années plus tard, j'ai pensé à cela quand j'ai quitté le Nigéria 88 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 pour poursuivre mes études universitaires aux États-Unis. 89 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 J'avais 19 ans. 90 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 Ma camarade de chambre américaine était choquée par moi. 91 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Elle m'a demandé où j'avais appris à parler si bien l'anglais, 92 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 et était perplexe quand j'ai dit que le Nigéria 93 00:04:17,000 --> 00:04:22,000 utilisait l'anglais comme langue officielle. 94 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 Elle m'a demandé si elle pouvait écouter ce qu'elle appelait ma "musique tribale", 95 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 et fut par conséquent très déçue 96 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 quand j'ai sorti ma cassette de Mariah Carey. 97 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 (Rires) 98 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Elle présumait que je ne savais pas 99 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 me servir d'un fourneau. 100 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Ce qui m'a frappée, c'était qu'elle avait ressenti de la pitié pour moi 101 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 avant même de me connaître. 102 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 Sa position par défaut face à moi, en tant qu'Africaine, 103 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 était une sorte de pitié, condescendante et bien intentionnée. 104 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Ma camarade de chambre connaissait une seule histoire de l'Afrique. 105 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Celle de la catastrophe. 106 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Dans cette histoire unique, il n'y avait aucune possibilité 107 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 que des Africains puissent lui ressembler, de quelque façon que ce soit. 108 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Aucune possibilité de sentiments plus complexes que la pitié. 109 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 Aucune possibilité d'un rapport entre humains égaux. 110 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Je dois avouer qu'avant de partir pour les Ėtats-Unis, je ne m'étais pas 111 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 identifiée consciemment comme Africaine 112 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Mais aux Ėtats-Unis, dès qu'on parlait d'Afrique, les gens se tournaient vers moi. 113 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Aucune importance que j'ignore tout de pays comme la Namibie. 114 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Mais j'en suis venue à adopter cette nouvelle identité. 115 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Et sur de nombreux aspects je me considère maintenant comme Africaine. 116 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Même si j'ai encore tendance à m'énerver quand 117 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 on parle de l'Afrique comme d'un pays. 118 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 Exemple le plus récent : pendant le vol, merveilleux au demeurant, 119 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 qui me ramenait de Lagos il y a deux jours, et dans lequel 120 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 la compagnie Virgin communiquait 121 00:05:38,000 --> 00:05:43,000 à propos de ses oeuvres charitables en "Inde, Afrique et autres pays". 122 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 (Rires) 123 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 Alors, après avoir passé quelques années aux USA en tant qu'Africaine, 124 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 je commençais à comprendre la réaction de ma camarade de chambre envers moi 125 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Si je n'avais pas grandi au Nigéria, et si toute ma connaissance de l'Afrique 126 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 s'était limitée aux images populaires, 127 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 moi aussi j'aurais pensé que l'Afrique était un lieu 128 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 plein de beaux paysages, de beaux animaux, 129 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 et de gens incompréhensibles, 130 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 enrôlés dans des guerres insensées, mourant de pauvreté et du SIDA, 131 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 incapables de s'exprimer par eux-mêmes, 132 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 et qui attendent d'être sauvés, 133 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 par un gentil étranger, blanc. 134 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 J'aurais vu les Africains de la même manière que, moi, 135 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 enfant, j'avais vu la famille de Fide. 136 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Cette histoire unique de l'Afrique provient, à mon avis, de la littérature occidentale. 137 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Voici une citation provenant 138 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 du récit d'un marchand londonien nommé John Locke, 139 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 qui avait pris la mer pour aller en Afrique occidentale en 1561, 140 00:06:35,000 --> 00:06:40,000 et avait rédigé un fascinant journal de son voyage. 141 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Après avoir qualifié les Noirs Africains 142 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 de "bêtes qui n'ont pas de maison", 143 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 il écrit, "Ce sont aussi des gens sans têtes, 144 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 ayant leur bouche et leurs yeux dans leurs poitrines". 145 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Eh bien, j'ai ri chaque fois que j'ai lu cela. 146 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 Et il faut admirer l'imagination de John Locke. 147 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Mais ce qui importe dans son récit c'est 148 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 qu'il marque le début 149 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 d'une tradition des histoires africaines à destination de l'Occident. 150 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Une tradition qui présente l'Afrique subsaharienne comme un lieu néfaste, 151 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 de divergences, de tenèbres, 152 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 de gens qui, sous la plume du magnifique poète 153 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Rudyard Kipling, 154 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 sont "mi diable, mi enfant". 155 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 C'est ainsi que j'ai commencé à comprendre que ma camarade de chambre américaine 156 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 avait dû, tout au long de sa vie, 157 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 voir et écouter différentes versions 158 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 de cette histoire unique, 159 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 de même que ce professeur, 160 00:07:31,000 --> 00:07:36,000 qui m'avait dit un jour que mon roman n'était pas "authentiquement africain". 161 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Or, j'étais prête à admettre qu'il y avait bon nombre d'éléments 162 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 qui n'allaient pas dans le roman, 163 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 et qu'il était raté sur certains passages. 164 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Mais je n'avais pas imaginé que mon roman avait échoué 165 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 dans l'obtention de ce qui pourrait s'appeler l'authenticité africaine. 166 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 En fait je ne savais pas ce que c'était 167 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 l'authenticité africaine. 168 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Le professeur me disait que mes personnages 169 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 lui ressemblaient trop, 170 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 à lui, homme instruit et appartenant à la classe moyenne. 171 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Mes personnages conduisaient des voitures. 172 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Ils n'étaient pas affamés. 173 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 C'est pourquoi ils n'étaient pas authentiquement Africains. 174 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Cependant je me dois de préciser à mon tour que je suis tout autant coupable, 175 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 en ce qui concerne l'histoire unique. 176 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Il y a quelques années, je suis allée au Mexique depuis les États-Unis. 177 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 À l'époque, le climat politique aux États-Unis était tendu. 178 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 Et les débats sur l'immigration battaient leur plein. 179 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Et, comme souvent aux USA, 180 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 l'immigration était devenue synonyme de Mexicains. 181 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Il y avait sans arrêts des histoires sur les Mexicains, 182 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 les présentant comme des gens qui 183 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 excroquaient la sécurité sociale, 184 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 qui traversaient illégalement la frontière, 185 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 qui se faisaient arrêter à la frontière, et ainsi de suite. 186 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 Je me rappelle ma première journée à Guadalajara, je me promenais en ville, 187 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 observant les gens qui partaient au travail, 188 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 qui roulaient des tortillas au marché, 189 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 qui fumaient, riaient. 190 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Je me souviens qu'au départ, j'étais un peu surprise. 191 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Puis je fus submergée de honte. 192 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Je réalisai que j'avais été tellement influencée 193 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 par la médiatisation de ces Mexicains 194 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 qu'ils en étaient réduits à devenir une entité unique dans mon esprit, 195 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 le misérable immigré. 196 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 J'avais avalé toute crue l'histoire unique sur les Mexicains 197 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 et je m'étais sentie honteuse au possible. 198 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 C'est comme ça que l'on fabrique l'histoire unique, 199 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 présenter un peuple entier comme une entité, 200 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 comme une unique entité, 201 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 encore et encore, 202 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 et c'est ce qu'ils finissent par devenir. 203 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Il est impossible de parler de l'histoire unique 204 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 sans évoquer le pouvoir. 205 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Il y a un mot, un mot en Igbo, 206 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 qui me vient en tête chaque fois que je pense aux 207 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 structures au pouvoir dans le monde, et c'est "nkali". 208 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 C'est un substantif qui se traduit à peu près 209 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 en "être plus grand qu'un autre". 210 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Tout comme nos univers économiques et politiques, 211 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 les histoires aussi sont définies 212 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 par le principe de nkali. 213 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Comment elles sont narrées, qui les raconte, 214 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 le moment où elles sont racontées, combien on en raconte, 215 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 tout cela dépend vraiment du pouvoir. 216 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Avoir ce pouvoir, c'est être capable non seulement de raconter l'histoire d'une autre personne, 217 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 mais d'en faire l'histoire définitive de cette personne. 218 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Le poète palestinien Mourid Barghouti écrit 219 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 que si l'on veut déposséder un peuple, 220 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 la façon la plus simple est de raconter leur histoire, 221 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 en commençant par le "deuxièmement". 222 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 Commencez l'histoire par les flèches des Américains natifs, 223 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 et non par l'arrivée des Anglais, 224 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 et vous obtiendrez une histoire complètement différente. 225 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Commencez l'histoire par 226 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 l'échec de tel Etat africain, 227 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 et non par la création coloniale de cet Etat africain, 228 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 et vous obtiendrez une histoire complètement différente. 229 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 J'ai récemment fait un discours dans une université où 230 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 un étudiant m'a dit que c'était 231 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 une honte 232 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 que les hommes nigérians puissent commettre des maltraitances physiques 233 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 tout comme le personnage du père dans mon roman. 234 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Je lui ai répondu que je venais de lire un roman 235 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 intitulé "American Psycho" - 236 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 (Rires) 237 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 - et que c'était une honte 238 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 que les jeunes Américains soient des tueurs en série. 239 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 (Rires) 240 00:11:07,000 --> 00:11:13,000 (Applaudissements) 241 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Bon évidemment je l'ai dit dans un léger accès d'irritation. 242 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 (Rires) 243 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Il ne me serait jamais venu à l'esprit de penser 244 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 que simplement parce que j'avais lu un roman 245 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 dans lequel un personnage était un tueur en série 246 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 celui-ci serait, en quelque sorte, représentatif 247 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 de tous les Américains. 248 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Ce n'est pas pour vous dire que je suis une personne meilleure que cet étudiant-là, 249 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 mais, à cause du pouvoir culturel et économique américain, 250 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 je disposais de plusieurs histoires des États-Unis. 251 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 J'avais lu Tyler et Updike et Steinbeck et Gaitskill. 252 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Je n'avais pas une histoire unique de l'Amérique. 253 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Quand j'ai appris, il y a quelques années, que l'on attendait des écrivains 254 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 qu'ils aient vécu des enfances vraiment malheureuses 255 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 afin d'avoir du succès, 256 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 j'ai commencé à imaginer comment je pourrais inventer 257 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 des choses horribles que mes parents m'auraient fait subir. 258 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 (Rires) 259 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 Mais la vérité est que j'ai eu une enfance très heureuse, 260 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 pleine de rire et d'affection, au sein d'une famille unie. 261 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 Cependant mes grand-pères sont morts dans des camps de réfugiés. 262 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 Mon cousin Polle est mort faute d'accès à des soins médicaux adaptés. 263 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Un de mes meilleurs amis, Okoloma, est mort dans un accident d'avion 264 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 parce que nos camions de pompiers n'avaient pas d'eau. 265 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 J'ai grandi sous des gouvernements militaires répressifs 266 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 qui firent peu de cas de l'éducation, 267 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 si bien que parfois mes parents ne touchaient pas leurs salaires. 268 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 Ainsi, enfant, j'ai vu la confiture disparaître de la table au petit-déjeuner, 269 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 puis, la margarine a disparu, 270 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 et ensuite le pain est devenu trop cher, 271 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 puis on a rationné le lait. 272 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Mais par dessus tout, une sorte de crainte politique standardisée 273 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 avait envahi nos vies. 274 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Toutes ces histoires m'ont façonnée. 275 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 Mais n'insister que sur ces histoires négatives 276 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 ne fait qu'aplatir mon expérience, 277 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 et ignorer toutes les autres histoires 278 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 qui m'ont formée. 279 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 L'histoire unique crée des stéréotypes. 280 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Et le problème avec les stéréotypes 281 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 n'est pas qu'ils sont faux, 282 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 mais qu'ils sont incomplets. 283 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Ils font de l'histoire unique la seule histoire. 284 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Bien sûr, l'Afrique est un continent plein de catastrophes. 285 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 Il y en a d'immenses, telles les viols horribles au Congo. 286 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Et aussi des déprimantes, comme le fait que 287 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 5000 personnes postulent pour un seul poste vacant au Nigéria. 288 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Mais il y a aussi d'autres histoires à propos d'autre choses que des catastrophes. 289 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Et il est très important, tout aussi important, de les évoquer. 290 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 J'ai toujours senti qu'il est impossible 291 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 d'aborder correctement un lieu ou une personne 292 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 sans aborder toutes les histoires de ce lieu ou de cette personne. 293 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 La conséquence de l'histoire unique 294 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 est celle-ci : elle vole leur dignité aux gens. 295 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Elle nous empêche de nous considérer égaux en tant qu'humain. 296 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Elle met l'accent sur nos différences 297 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 plutôt que sur nos ressemblances. 298 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Qu'en aurait-il été si, avant mon voyage au Mexique, 299 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 j'avais suivi le débat sur l'immigration des deux côtés, 300 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 le côté Étasunien et le côté mexicain? 301 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 Et si ma mère nous avait dit que la famille de Fide était pauvre 302 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 et travailleuse? 303 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Et si nous avions un réseau de télévision africain 304 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 qui diffusait des histoires africaines diverses partout dans le monde? 305 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Ce que l'écrivain nigérian Chinua Achebe appelle 306 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 "un équilibre des histoires". 307 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Et si ma camarade de chambre avait connu mon éditeur nigérian, 308 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Mukta Bakaray, 309 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 un homme remarquable qui a quitté son poste à la banque 310 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 pour poursuivre son rêve de créer une maison d'édition? 311 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 Or, d'après la pensée populaire, les Nigérians ne lisent pas de littérature. 312 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Il n'était pas d'accord. Il était d'avis 313 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 que les gens qui pouvaient lire, liraient, 314 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 si on mettait à leur disposition une littérature abordable. 315 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Peu après qu'il a publié mon premier roman 316 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 je suis allée à une station de télévision à Lagos pour une interview. 317 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Et une femme qui y travaillait comme coursier m'a abordée et m'a dit, 318 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 "J'ai vraiment aimé votre roman. Mais la fin ne m'a pas plu. 319 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Vous devez absolument écrire la suite, et voilà ce qui va se passer..." 320 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 (Rires) 321 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Et elle s'est mise à me raconter ce que je devais écrire dans la suite. 322 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 J'en étais non seulement enchantée, mais aussi très touchée. 323 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Voilà une femme, faisant partie des masses ordinaires des Nigérians, 324 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 qui n'étaient pas censés être des lecteurs. 325 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Elle avait non seulement lu le roman, mais elle se l'était approprié 326 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 et se sentait légitime pour me dire 327 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 ce que je devais écrire dans la suite. 328 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Si ma camarade de chambre avait connu mon amie Fumi Onda, 329 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 une femme courageuse qui anime une émission de télévision à Lagos, 330 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 et qui a fermement décidé de présenter les histoires que l'on aimerait oublier? 331 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 Et si ma camarade de chambre avait entendu parler de l'opération du cœur 332 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 qui avait été effectuée à l'hôpital de Lagos la semaine dernière? 333 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Si ma camarade de chambre avait connu la musique contemporaine nigériane? 334 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Des gens doués qui chantent en anglais ou en pidgin, 335 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 et en igbo et yoruba et ijo, 336 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 en mélangeant les influences allant de Jay-Z jusqu'à Fela 337 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 en passant par Bob Marley, avec la musique de leurs ancètres. 338 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Si ma camarade chambre avait entendu parler de la jeune avocate 339 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 qui, récemment, est allée devant les tribunaux au Nigéria 340 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 pour contrer une loi ridicule 341 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 exigeant que les femmes obtiennent la permission de leurs maris 342 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 pour renouveler leurs passeports? 343 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Et si ma camarade de chambre connaissait Nollywood, 344 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 plein de gens innovateurs qui font des films malgré les nombreux obstacles techniques ? 345 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Des films si populaires 346 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 qu'ils sont vraiment la meilleur illustration 347 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 de Nigérians qui consomment ce qu'ils produisent. 348 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Si ma camarade de chambre avait rencontré ma coiffeuse de nattes incroyablement ambitieuse, 349 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 qui vient de lancer sa propre affaire de vente d'extensions de cheveux? 350 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Ou à propos des millions d'autres Nigérians 351 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 qui montent des affaires et parfois échouent, 352 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 mais continuent d'avoir de l'ambition? 353 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Chaque fois que rentre chez moi, je fais face aux 354 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 habituelles causes d'irritation pour la plupart des Nigérians: 355 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 notre infrastructure en échec, notre gouvernement en échec. 356 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Mais je vois aussi la ténacité incroyable des gens qui 357 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 s'épanouissent malgré le gouvernement, 358 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 plutôt que grâce au gouvernement. 359 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Chaque été, j'anime des ateliers d'écriture à Lagos. 360 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Et je trouve formidable le nombre de personnes qui s'inscrivent, 361 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 le nombre de personnes qui ont hâte d'écrire, 362 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 pour raconter des histoires. 363 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Avec mon éditeur nigérian, nous venons de lancer une ONG 364 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 qui s'appelle Farafina Trust. 365 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Et nous avons de beaux rêves de construire des bibliothèques 366 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 et de rénover celles qui existent déjà. 367 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Nous allons fournir des livres aux écoles gouvernementales 368 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 qui n'ont rien dans leurs bibliothèques. 369 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Nous voudrions aussi organiser plein d'ateliers 370 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 de lecture et d'écriture, 371 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 pour toutes les personnes qui ont envie de raconter nos nombreuses histoires. 372 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Les histoires sont importantes. 373 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 De nombreuses histoires sont importantes. 374 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Les histoires ont été utilisées pour déposséder et pour calomnier. 375 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 Mais elles peuvent aussi être utilisées pour renforcer, et pour humaniser. 376 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Les histoires peuvent briser la dignité d'un peuple. 377 00:17:39,000 --> 00:17:44,000 Mais les histoires peuvent aussi réparer cette dignité brisée. 378 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 L'écrivain américaine Alice Walker a écrit ceci 379 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 à propos de ses parents du Sud 380 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 qui avaient déménagé au Nord. 381 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Elle leur a présenté un livre sur 382 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 le mode de vie qu'ils avaient quitté. 383 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 "Ils se sont assis tout autour, lisant le livre, 384 00:17:59,000 --> 00:18:05,000 et en écoutant ma lecture,et une sorte de paradis a été retrouvé." 385 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Je voudrais vous laisser avec cette pensée : 386 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Quand on refuse l'histoire unique, 387 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 quand on se rend compte qu'il n'y a jamais une seule histoire 388 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 à propos d'un lieu quel qu'il soit, 389 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 nous retrouvons une sorte de paradis. 390 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Merci. 391 00:18:20,000 --> 00:18:28,000 (Applaudissements)