1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Olen tarinankertoja. 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Haluaisin kertoa teille muutaman henkilökohtaisen tarinan 3 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 siitä, mitä kutsun "yhden tarinan vaaraksi". 4 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Kasvoin yliopistokampuksella itäisessä Nigeriassa. 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Äitini sanoo, että aloin lukea kaksivuotiaana, 6 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 mutta luulen, että neljä on lähempänä totuutta. 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Olin siis aikainen lukija. 8 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 Luin brittiläisiä ja amerikkalaisia lastenkirjoja. 9 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Olin myös aikainen kirjoittaja. 10 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Kun aloitin noin seitsenvuotiaana kirjoittamaan lyijykynällä 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 väriliitupiirrustuksin kuvitettuja tarinoita, 12 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 joita äitiparkani joutui lukemaan, 13 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 kirjoitin juuri sellaisia tarinoita, joita luin. 14 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 Kaikki hahmoni olivat valkoisia ja sinisilmäisiä. 15 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 He leikkivät lumessa. 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 He söivät omenoita. 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 (Naurua) 18 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Ja he puhuivat paljon säästä, 19 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 kuinka ihanaa oli, että aurinko alkoi paistaa. 20 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 (Naurua) 21 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Tämä siitä huolimatta, että asuin Nigeriassa. 22 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 En ollut koskaan käynyt Nigerian ulkopuolella. 23 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Meillä ei ollut lunta. Söimme mangoja. 24 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Emmekä koskaan puhuneet säästä, 25 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 koska sille ei ollut tarvetta. 26 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Hahmoni myös joivat paljon inkivääriolutta, 27 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 koska hahmot brittikirjoissa, joita luin, 28 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 joivat inkivääriolutta. 29 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Huolimatta siitä, ettei minulla ollut tietoa, mitä se oli. 30 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 (Naurua) 31 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Ja vuosien ajan minulla olisi epätoivoinen halu 32 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 maistaa inkivääriolutta. 33 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Mutta se on toinen tarina. 34 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Mielestäni tämä osoittaa, 35 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 miten vaikutuksille alttiita ja herkkiä me olemme 36 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 tarinan edessä, 37 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 varsinkin lapsina. 38 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Olin lukenut vain kirjoja, 39 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 joissa oli ulkomaalaisia, 40 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 ja olin vakuuttunut, että kirjoissa 41 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 luonnostaan piti olla ulkomaalaisia 42 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 ja niiden piti kertoa asioista, 43 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 joihin en voinut samaistua. 44 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Asia muuttui, kun löysin afrikkalaiset kirjat. 45 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Niitä ei ollut paljon saatavilla. Eikä niitä 46 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 ollut niin helppo löytää kuin ulkomaalaisia kirjoja. 47 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 Kirjailijoiden Chinua Achebe ja Camara Laye ansiosta 48 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 käsitykseni kirjallisuudesta 49 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 muuttui. 50 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Tajusin, että kaltaiseni ihmiset 51 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 -- tytöt, joiden iho on suklaan värinen, 52 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 ja joiden käkkärä tukka ei mennyt poninhännille -- 53 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 voivat myös elää kirjallisuudessa. 54 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 Aloin kirjoittaa asioista, joita havaitsin. 55 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Rakastin lukemiani amerikkalaisia ja brittiläisiä kirjoja. 56 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Ne lietsoivat mielikuvitustani. Ne avasivat minulle uusia maailmoja. 57 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Mutta tahaton seuraus 58 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 oli, että en tiennyt itseni kaltaisten ihmisten 59 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 voivan olla olemassa kirjallisuudessa. 60 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 Afrikkalaisten kirjailijoiden löytäminen teki tämän: 61 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Se pelasti minut 'yhdeltä tarinalta' siitä, 62 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 mitä kirjat ovat. 63 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Tulen sovinnaisesta, keskiluokkaisesta nigerialaisesta perheestä. 64 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Isäni oli professori. 65 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Äitini toimi hallinnossa. 66 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Joten meillä, kuten oli tapana, 67 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 oli kotiapulaisia, jotka usein tulivat läheisistä maalaiskylistä. 68 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Kun täytin kahdeksan saimme uuden apuripojan. 69 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Hänen nimensä oli Fide. 70 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Äitini kertoi hänestä ainoastaan, 71 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 että hänen perheensä on hyvin köyhä. 72 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Äitini lähetti jamssia ja riisiä, 73 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 ja vanhoja vaatteitamme hänen perheelleen. 74 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Kun en syönyt loppuun ateriaani, äitini sanoi: 75 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 "Syö loppuun! Etkö tiedä? Fiden perheen kaltaisilla ihmisillä ei ole mitään." 76 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Joten tunsin käsittämätöntä sääliä Fiden perhettä kohtaan. 77 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Yhtenä lauantaina menimme käymään hänen kyläänsä. 78 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Hänen äitinsä näytti kauniisti värjätystä raffianiinistä tehdyn, 79 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 koristellun korin, jonka hänen veljensä oli tehnyt. 80 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Hätkähdin. 81 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Mieleeni ei ollut tullut, että kukaan hänen perheessään 82 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 voisi itse asiassa tehdä jotain. 83 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Olin vain kuullut heidän olevan köyhiä, 84 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 joten minun oli mahdotonta nähdä heidät 85 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 muuta kuin köyhinä. 86 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 Heidän köyhyytensä oli minun yksi tarinani heistä. 87 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Vuosia myöhemmin mietin tätä, 88 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 kun lähdin Nigeriasta yliopistoon Yhdysvaltoihin. 89 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Olin 19. 90 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 Amerikkalainen huonetoverini järkyttyi minusta. 91 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Hän kysyi, missä olin oppinut puhumaan englantia niin hyvin, 92 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 ja hämmentyi, kun kerroin, 93 00:04:17,000 --> 00:04:22,000 että Nigeriassa englanti on virallinen kieli. 94 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 Hän kysyi voisiko kuunnella "heimomusiikkiani", kuten hän sitä kutsui, 95 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 ja oli siksi hyvin pettynyt, 96 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 kun otin esille Mariah Carreyn kasetin. 97 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 (Naurua) 98 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Hän oletti, etten tiennyt, miten 99 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 käyttää hellaa. 100 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Minuun iski tieto: Hän sääli minua 101 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 jo ennen kuin tapasi minut. 102 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 Hänen lähtökohtansa minua, afrikkalaista, kohtaan 103 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 oli holhoava, hyvää tarkoittava sääli. 104 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Huonetoverillani oli vain yksi tarina Afrikasta. 105 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Tarina katastrofista. 106 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Tässä tarinassa ei ollut mahdollista 107 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 afrikkalaisten olla samanlaisia kuin hän millään tavalla. 108 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Ei mahdollisuutta monimutkaisemmille tunteille kuin sääli. 109 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 Ei mahdollisuutta yhteyteen tasavertaisina ihmisinä. 110 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 On sanottava, että ennen kuin menin Yhdysvaltoihin, 111 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 en tietoisesti hahmottanut itseäni afrikkalaisena. 112 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Mutta Yhdysvalloissa kaikki kääntyivät puoleeni Afrikka-asioissa. 113 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Huolimatta siitä, etten tiennyt mitään paikoista kuten Nabimia. 114 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Mutta omaksuin tämän uuden identiteetin. 115 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Monin tavoin ajattelen itseäni nykyään afrikkalaisena. 116 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Vaikka onkin aika ärsyttävää, kun 117 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Afrikkaan viitataan maana. 118 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 Tuorein esimerkki tuli muuten ihanalla lennollani 119 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Lagosista kaksi päivää sitten, 120 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 kun he ilmoittivat Virginin lennolla 121 00:05:38,000 --> 00:05:43,000 hyväntekeväisyystyöstä "Intiassa, Afrikassa ja muissa maissa". 122 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 (Naurua) 123 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 Vietettyäni muutaman vuoden Yhdysvalloissa afrikkalaisena 124 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 aloin ymmärtää huonetoverini reaktiota minuun. 125 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Jos en olisi kasvanut Nigeriassa ja tietäisin Afrikasta 126 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 vain uutisoinnin kautta, 127 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 minäkin ajattelisin Afrikkaa paikkana, 128 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 jossa on kauniita maisemia, kauniita eläimiä, 129 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 ja vaikeaselkoisia ihmisiä, 130 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 jotka taistelevat typeriä sotia, kuolevat köyhyyteen ja AIDSiin, 131 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 ovat kykenemättömiä puhumaan puolestaan, 132 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 ja odottavat pelastusta 133 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 kiltiltä valkoiselta ulkomaalaiselta. 134 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Näkisin afrikkalaiset samoin kuin olin 135 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 lapsena nähnyt Fiden perheen. 136 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Tämä yksi tarina Afrikasta tulee uskoakseni länsimaisesta kirjallisuudesta. 137 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Tässä lainaus 138 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 John Locke -nimisen lontoolaisen kauppiaan kirjoituksista. 139 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Hän purjehti Länsi-Afrikkaan 1561 140 00:06:35,000 --> 00:06:40,000 ja piti kiehtovaa päiväkirjaa matkastaan. 141 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Viitattuaan mustiin afrikkalaisiin 142 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 "petoina, joilla ei ole taloja", 143 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 hän kirjoittaa: "He ovat myös päättömiä ihmisiä, 144 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 joiden suu ja silmät ovat heidän rinnassaan". 145 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Olen nauranut joka kerta, kun luen tämän. 146 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 Täytyy ihailla John Locken mielikuvitusta. 147 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Tässä kirjoituksessa tärkeää on se, 148 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 että se edustaa 149 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 afrikkalaisten tarinoiden kerrontatavan alkua lännessä. 150 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Traditio, jossa Saharan eteläpuolinen Afrikka on negatiivisessa valossa, 151 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 erilainen, tumma, 152 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 ja ihmiset ovat, ihanan runoilijan 153 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Rudyard Kiplingin sanoin 154 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 "puoliksi piruja, puoliksi lapsia". 155 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Joten aloin ymmärtää, että amerikkalaisen huonetoverini 156 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 on täytynyt läpi elämänsä 157 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 nähdä ja kuulla eri versioita 158 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 tästä yhdestä tarinasta, 159 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 kuten oli professori, 160 00:07:31,000 --> 00:07:36,000 joka kerran kertoi minulle, ettei romaanini ollut "autenttisen afrikkalainen". 161 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Olin taipuvainen myöntämään, että romaanissani 162 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 oli useita puutteita, 163 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 että se oli epäonnistunut useissa kohdin. 164 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Mutta en ollut kuvitellut, että se oli epäonnistunut 165 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 saavuttamaan jonkin afrikkalaisen autenttisuuden. 166 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Itse asiassa, en tiennyt, mitä 167 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 afrikkalainen autenttisuus oli. 168 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Professorini kertoi, että hahmoni 169 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 olivat liian hänen kaltaisiaan, 170 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 koulutettu keskiluokkainen mies. 171 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Hahmoni ajoivat autoja. 172 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 He eivät nähneet nälkää. 173 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 Joten he eivät olleet autenttisia afrikkalaisia. 174 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Minun täytyy myöntää, että olen itsekin yhtä syyllinen 175 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 yhden tarinan kysymyksessä. 176 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Muutama vuosi sitten vierailin Meksikossa Yhdysvalloista. 177 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Poliittinen ilmapiiri Yhdysvalloissa oli silloin kireä. 178 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 Maahanmuutosta keskusteltiin paljon. 179 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Ja kuten usein tapahtuu Amerikassa, 180 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 maahanmuutosta tuli synonyymi meksikolaisille. 181 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Oli lukemattomia tarinoita meksikolaisista 182 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 ihmisinä, jotka 183 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 huijasivat terveydenhuoltojärjestelmää, 184 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 ylittivät rajan salaa, 185 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 joita pidätettiin rajalla, ja sen sellaista. 186 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 Muistan kävelleeni ensimmäisenä päivänä Guadalajarassa 187 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 katsellen töihin meneviä ihmisiä, 188 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 käärimässä tortilloja torilla, 189 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 tupakoimassa, nauramassa. 190 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Muistan ensimmäisenä olleeni hieman yllättynyt. 191 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Sitten mieleni valtasi häpeä. 192 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Tajusin, että olin niin uponnut 193 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 median tarinoihin meksikolaisista, 194 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 että heistä oli tullut mielessäni 195 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 säälittäviä, köyhiä maahanmuuttajia. 196 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Olin niellyt tarinan yhdenlaisista meksikolaisista, 197 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 enkä olisi voinut olla enemmän häpeissäni. 198 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Niin luodaan yksi tarina, 199 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 näytetään ihmiset yhtenä asiana, 200 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 vain yhtenä asiana, 201 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 uudelleen ja uudelleen, 202 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 ja sellaisia heistä tulee. 203 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 On mahdotonta puhua yhdestä tarinasta 204 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 puhumatta vallasta. 205 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 On olemassa igbonkielinen sana, 206 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 jota aina ajattelen ajatellessani 207 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 valta-asetelmia maailmassa, ja se on "nkali". 208 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Se on substantiivi, joka kääntyy jotakuinkin 209 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 "olla suurempi kuin toinen". 210 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Kuten talouselämämme ja poliittinen maailma, 211 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 tarinat ovat liiaksi määriteltyjä 212 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 nkalin perusteella. 213 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Miten ne kerrotaan, kuka ne kertoo, 214 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 milloin ne kerrotaan, kuinka monta tarinaa kerrotaan, 215 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 kaikki riippuu vallasta. 216 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Valta on kyky kertoa ei vain tarinaa toisesta henkilöstä 217 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 vaan tehdä siitä henkilön määrittelevä tarina. 218 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Palestiinalainen runoilija Mourid Barghouti 219 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 kirjoittaa, että jos haluaa riistää kansaa, 220 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 helpoin tapa on kertoa heidän tarinansa [vain osaksi], 221 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 aloittaen [kohdasta] "toiseksi". 222 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 Aloita tarina alkuperäisten amerikkalaisten nuolista 223 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 äläkä brittien saapumisesta, 224 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 ja saat aivan eri tarinan. 225 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Aloita tarina 226 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 afrikkalaisen valtion epäonnistumisesta 227 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 äläkä siirtomaavaltojen ohjaamasta afrikkalaisen valtion luomisesta, 228 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 ja saat aivan erilaisen tarinan. 229 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Puhuin vastikään yliopistossa, jossa 230 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 opiskelija kertoi minulle, 231 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 että on kovin sääli, 232 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 että nigerialaiset miehet ovat hyväksikäyttäjiä, 233 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 kuten isähahmo romaanissani. 234 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Kerroin hänelle, että olin juuri lukenut romaanin 235 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 nimeltä "Amerikan psyko" -- 236 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 (Naurua) 237 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 -- ja on niin sääli, 238 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 että nuoret amerikkalaiset ovat sarjamurhaajia. 239 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 (Naurua) 240 00:11:07,000 --> 00:11:13,000 (Aplodeja) 241 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Tietysti sanoin sen hieman ärsyyntyneenä. 242 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 (Naurua) 243 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Ei olisi ikinä tullut mieleenikään, 244 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 että vain luettuani romaanin, 245 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 jossa hahmo on sarjamurhaaja, 246 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 että hän olisi jotenkin tyypillinen 247 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 edustaja kaikista amerikkalaisista. 248 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Ei siksi, että olisin parempi ihminen kuin tuo opiskelija, 249 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 vaan koska Amerikan kulttuurisesta ja taloudellisesta mahdista johtuen, 250 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 minulla oli useita tarinoita Amerikasta. 251 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 Olin lukenut Tyleria, Updikea, Steinbeckiä, ja Gaitskilliä. 252 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Minulla ei ollut vain yhtä tarinaa Amerikasta. 253 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Kun opin muutama vuosi sitten, että kirjailijoilla odotetaan 254 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 olevan hyvin onneton lapsuus, jotta 255 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 he menestyisivät, 256 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 aloin ajatella, miten voisin keksiä 257 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 hirveitä asioita, mitä vanhempani ovat tehneet minulle. 258 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 (Naurua) 259 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 Mutta totuus on se, että minulla oli hyvin onnellinen lapsuus, 260 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 täynnä naurua ja rakkautta, hyvin kiinteässä perheessä. 261 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 Mutta minulla oli myös isoisiä, jotka kuolivat pakolaisleireillä. 262 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 Serkkuni Polle kuoli, koska oli vailla riittävää terveydenhuoltoa. 263 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Yksi läheisimmistä ystävistäni, Okoloma, kuoli lentokoneonnettomuudessa, 264 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 koska paloautoilla ei ollut vettä. 265 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Kasvoin sortavien sotilashallitusten aikana. 266 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Ne eivät arvostaneet koulutusta, 267 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 joten joskus vanhempani eivät saaneet palkkaansa. 268 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 Joten lapsena näin, kuinka hillo katosi aamiaispöydästä, 269 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 sitten margariini katosi, 270 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 sitten leipä oli liian kallista, 271 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 sitten maitoa säännösteltiin. 272 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Ja ennen kaikkea, eräänlainen pysyvä poliittinen pelko 273 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 valloitti elämämme. 274 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Kaikki nämä tarinat tekevät minusta mitä olen. 275 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 Mutta vain negatiivisten tarinoiden vaaliminen 276 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 latistaa kokemukseni 277 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 ja jättää huomiotta monet muut tarinat, 278 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 jotka muokkasivat minua. 279 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Yksittäinen tarina luo stereotyyppejä. 280 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Stereotyyppien ongelma ei ole se, 281 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 että ne eivät olisi tosia, 282 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 vaan se, että ne ovat epätäydellisiä. 283 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Ne tekevät yhdestä tarinasta ainoan tarinan. 284 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Toki Afrikka on katastrofien maanosa. 285 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 On suunnattomia sellaisia, kuten järkyttävät raiskaukset Kongossa. 286 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Ja masentavia, kuten se tosiasia, 287 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 että 5000 ihmistä hakee yhtä työpaikkaa Nigeriassa. 288 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Mutta on tarinoita, jotka eivät kerro katastrofeista. 289 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Ja on hyvin tärkeää, yhtä tärkeää, puhua niistä. 290 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Minusta on aina tuntunut, että on mahdotonta 291 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 sitoutua kunnolla paikkaan tai henkilöön 292 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 sitoutumatta kaikkiin tarinoihin siitä paikasta tai henkilöstä. 293 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Yhden tarinan seuraus 294 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 on tämä: Se ryöstää ihmisiltä arvokkuuden. 295 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Se tekee ihmisten tasa-arvon tunnustamisen vaikeaksi. 296 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Se korostaa, kuinka olemme erilaisia, 297 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 eikä kuinka samanlaisia olemme. 298 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Mitä jos ennen Meksikon matkaani 299 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 olisin seurannut maahanmuuttokeskustelua molemmilta puolilta, 300 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Yhdysvaltojen ja Meksikon? 301 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 Mitä jos äitini olisi kertonut meille, että Fiden perhe on köyhä 302 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 ja ahkera? 303 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Mitä jos meillä olisi afrikkalainen televisiokanava, 304 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 joka näyttäisi erilaisia afrikkalaisia tarinoita ympäri maailman? 305 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Mitä nigerialainen kirjailija Chinua Achebe kutsuu 306 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 "tarinoiden tasapainoksi". 307 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Mitä jos huonetoverini tietäisi nigerialaisesta kustantajastani, 308 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Mukta Bakaraysta, 309 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 hämmästyttävä mies, joka jätti työnsä pankissa 310 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 seuratakseen unelmaansa kustantamon perustamisesta? 311 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 Perinteistä ajattelua oli, että nigerialaiset eivät lue kirjallisuutta. 312 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Hän oli eri mieltä. Hän koki, 313 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 että ihmiset, jotka osaavat lukea, lukisivat, 314 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 jos kirjallisuudesta tehtäisiin kohtuuhintaista ja sitä olisi saatavilla. 315 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Pian hänen julkaistuaan ensimmäisen romaanini, 316 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 menin TV-asemalle Lagosiin haastatteluun. 317 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Nainen, joka toimi siellä viestinviejänä tuli luokseni ja sanoi: 318 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 "Pidin hirveästi romaanistasi. En pitänyt sen lopusta. 319 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Sinun pitää kirjoittaa jatko-osa, ja siinä tulee käymään näin..." 320 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 (Naurua) 321 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Ja hän kertoi, mitä minun pitäisi kirjoittaa jatko-osaan. 322 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 En ainoastaan hurmaantunut, olin hyvin liikuttunut. 323 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Tässä oli nainen, tavallinen nigerialainen, 324 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 jonka ei muka pitänyt olla lukija. 325 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Hän ei ollut ainoastaan lukenut kirjaa, 326 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 vaan ottanut sen omakseen, ja tunsi oikeudekseen 327 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 kertoa minulle, mitä kirjoittaa jatko-osaan. 328 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Mitä jos huonetoverini tietäisi ystävästäni Fumi Ondasta, 329 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 peloton nainen, joka emännöi TV-ohjelmaa Lagosissa, 330 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 ja on päättänyt kertoa tarinoita, joiden toivoisimme unohtuvan? 331 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 Mitä jos huonetoverini tietäisi sydänleikkauksesta, 332 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 joka tehtiin Lagosin sairaalassa viime viikolla? 333 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Mitä jos huonetoverini tietäisi nigerialaisesta nykymusiikista? 334 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Lahjakkaat ihmiset laulavat englanniksi, pidgniniksi, 335 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 igboksi, jorubaksi, ja ijoksi, 336 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 sekoittaen vaikutteita Jay-Z:lta Felaan, 337 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Bob Marleyhin ja isovanhempiinsa. 338 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Mitä jos huonetoverini tietäisi naisasianajajasta, 339 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 joka äskettäin meni oikeuteen Nigeriassa 340 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 haastaakseen typerän lain, 341 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 jonka mukaan naisten pitää saada aviomiestensä lupa 342 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 ennen kuin he voivat uusia passinsa? 343 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Mitä jos huonetoverini tietäisi Nollywoodista, 344 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 täynnä kekseliäitä ihmisiä, jotka tekevät elokuvia teknisistä puutteista huolimatta? 345 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Elokuvat ovat niin suosittuja, 346 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 että ne todella ovat paras esimerkki, 347 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 kuinka nigerialaiset kuluttavat sitä, mitä he tuottavat. 348 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Mitä jos huonetoverini tietäisi ihanan kunnianhimoisesta kampaajastani, 349 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 joka juuri aloitti oman yrityksensä myydäkseen hiuslisäkkeitä? 350 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Tai niistä miljoonista muista nigerialaisista, 351 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 jotka aloittavat yrityksiä ja joskus epäonnistuvat, 352 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 mutta jatkavat kunnianhimoisina? 353 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Joka kerta mennessäni kotiin kohtaan 354 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 samat ärsytystä aiheuttavat asiat, kuten useimmat nigerialaiset: 355 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 meidän epäonnistuneen infrastruktuurimme ja hallituksen. 356 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Mutta myös uskomattoman joustavuuden ihmisissä, 357 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 jotka kukoistavat hallituksesta huolimatta 358 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 pikemminkin kuin sen ansioista. 359 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Opetan kirjoitustyöpajoissa Lagosissa joka kesä. 360 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 On uskomatonta, miten monet ihmiset hakevat, 361 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 miten monet ihmiset haluavat kirjoittaa, 362 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 kertoa tarinoita. 363 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Nigerialaisen kustantajani kanssa käynnistimme juuri 364 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 voittoa tavoittelemattoman 'Farafina Trust'in. 365 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Meillä on isoja unelmia rakentaa kirjastoja 366 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 ja kunnostaa kirjastoja, jotka ovat jo olemassa, 367 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 ja hankkia kirjoja valtion kouluille, 368 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 joilla ei ole mitään kirjastoissaan, 369 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 ja järjestää useita työpajoja 370 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 lukemisesta ja kirjoittamisesta 371 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 kaikille niille ihmisille, jotka haluavat kertoa monia tarinoitamme. 372 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Tarinat merkitsevät. 373 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Useat tarinat merkitsevät. 374 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Tarinoita on käytetty riistämiseen ja parjaamiseen. 375 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 Mutta tarinat voivat myös voimauttaa ja inhimillistää. 376 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Tarinat voivat rikkoa ihmisten arvokkuuden. 377 00:17:39,000 --> 00:17:44,000 Mutta tarinat voivat myös korjata rikkoutuneen arvokkuuden. 378 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Amerikkalainen kirjailija Alice Walker kirjoitti tämän 379 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 eteläistä kotoisin olevista sukulaisistaan, 380 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 jotka olivat muuttaneet pohjoiseen. 381 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Hän esitti heille kirjan 382 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 etelän elämästä, minkä he olivat jättäneet taakseen. 383 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 "He istuivat lukien kirjaa itsekseen, 384 00:17:59,000 --> 00:18:05,000 kuunnellen minua lukemassa kirjaa, ja tietynlainen paratiisi saavutettiin uudelleen." 385 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Haluaisin lopettaa tähän ajatukseen: 386 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Kun hylkäämme 'yhden tarinan', 387 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 kun ymmärrämme, että ei ole olemassa vain yhtä tarinaa 388 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 mistään paikasta, 389 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 me saavutamme uudelleen tietynlaisen paratiisin. 390 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Kiitos. 391 00:18:20,000 --> 00:18:28,000 (Aplodeja)