WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:01.976 Αφηγούμαι ιστορίες 00:00:02.000 --> 00:00:04.976 και θα ήθελα να σας πω μερικές προσωπικές ιστορίες 00:00:05.000 --> 00:00:09.976 γι' αυτό που ονομάζω «κίνδυνο της μονοσήμαντης ιστορίας». 00:00:10.746 --> 00:00:13.976 Μεγάλωσα σε μια πανεπιστημιούπολη στην ανατολική Νιγηρία. 00:00:14.158 --> 00:00:17.467 Η μητέρα μου λέει ότι ξεκίνησα να διαβάζω όταν ήμουν δύο χρονών, 00:00:17.491 --> 00:00:20.507 αν και μάλλον αυτό έγινε στα τέσσερα. 00:00:21.753 --> 00:00:23.564 Ξεκίνησα να διαβάζω μικρή και διάβαζα 00:00:23.588 --> 00:00:26.976 βρετανικά και αμερικανικά παιδικά βιβλία. NOTE Paragraph 00:00:27.706 --> 00:00:29.976 Ξεκίνησα επίσης να γράφω από μικρή. 00:00:30.000 --> 00:00:33.976 Και όταν άρχισα να γράφω, περίπου επτά χρονών, 00:00:34.000 --> 00:00:36.048 ιστορίες με μολύβι και ζωγραφιές με κηρομπογιές 00:00:36.072 --> 00:00:39.604 που η καημένη η μητέρα μου αναγκαζόταν να διαβάζει, 00:00:39.628 --> 00:00:43.196 έγραφα ακριβώς τις ίδιες ιστορίες που διάβαζα. 00:00:43.220 --> 00:00:47.976 Όλοι οι ήρωες ήταν λευκοί με γαλάζια μάτια. 00:00:48.000 --> 00:00:50.307 Έπαιζαν στο χιόνι. 00:00:50.331 --> 00:00:52.418 Έτρωγαν μήλα. NOTE Paragraph 00:00:52.442 --> 00:00:53.839 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:00:54.013 --> 00:00:56.024 Και συζητούσαν πολύ για τον καιρό, 00:00:56.048 --> 00:00:58.176 τι ωραία που ήταν όταν έβγαινε ο ήλιος. NOTE Paragraph 00:00:58.409 --> 00:01:00.373 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:01:00.397 --> 00:01:03.531 Παρά το γεγονός ότι ζούσα στη Νιγηρία 00:01:03.555 --> 00:01:05.333 και δεν είχα βγει ποτέ από τη χώρα. 00:01:07.143 --> 00:01:10.404 Δεν είχαμε χιόνι. Τρώγαμε μάνγκο 00:01:10.428 --> 00:01:12.276 και δεν συζητούσαμε ποτέ για τον καιρό, 00:01:12.300 --> 00:01:13.976 διότι δεν υπήρχε λόγος. NOTE Paragraph 00:01:14.269 --> 00:01:16.976 Οι ήρωές μου έπιναν επίσης πολλή τζιτζιμπίρα 00:01:17.000 --> 00:01:19.381 επειδή οι ήρωες στα βρετανικά βιβλία που διάβαζα 00:01:19.405 --> 00:01:20.976 έπιναν τζιτζιμπίρα. 00:01:21.301 --> 00:01:23.976 Κι ας μην είχα ιδέα τι ήταν η τζιτζιμπίρα. NOTE Paragraph 00:01:24.000 --> 00:01:25.531 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:01:25.555 --> 00:01:27.005 Για πολλά χρόνια, 00:01:27.029 --> 00:01:29.976 είχα μια τεράστια επιθυμία να τη δοκιμάσω. 00:01:30.476 --> 00:01:31.976 Αλλά αυτή είναι μια άλλη ιστορία. NOTE Paragraph 00:01:32.000 --> 00:01:34.483 Γίνεται σαφές, νομίζω, 00:01:34.507 --> 00:01:37.361 πόσο ευεπηρέαστοι και ευάλωτοι είμαστε 00:01:37.385 --> 00:01:38.976 μπροστά σε μια ιστορία, 00:01:39.000 --> 00:01:40.385 ειδικά ως παιδιά. 00:01:41.639 --> 00:01:45.409 Καθώς το μόνο που είχα διαβάσει ήταν βιβλία με ξένους χαρακτήρες, 00:01:45.433 --> 00:01:47.552 είχα πειστεί ότι τα βιβλία, 00:01:47.576 --> 00:01:50.746 από τη φύση τους, έπρεπε να έχουν ξένους μέσα 00:01:50.770 --> 00:01:54.489 και έπρεπε να αναφέρονται σε πράγματα με τα οποία εγώ δεν μπορούσα να ταυτιστώ. 00:01:55.600 --> 00:01:58.219 Τα πράγματα άλλαξαν όταν ανακάλυψα τα αφρικανικά βιβλία. 00:01:59.000 --> 00:02:00.976 Δεν υπήρχαν και πολλά, 00:02:01.000 --> 00:02:03.869 και δεν ήταν το ίδιο εύκολο να τα βρεις όπως τα ξένα. NOTE Paragraph 00:02:03.893 --> 00:02:06.976 Αλλά εξαιτίας συγγραφέων όπως ο Τσινούα Ατσέμπε και ο Καμάρα Λάυε 00:02:07.000 --> 00:02:10.976 έκανα μια νοητική στροφή στην αντίληψή μου για τη λογοτεχνία. 00:02:11.000 --> 00:02:13.214 Συνειδητοποίησα πως άνθρωποι σαν κι εμένα, 00:02:13.238 --> 00:02:15.245 κορίτσια με δέρμα στο χρώμα της σοκολάτας, 00:02:15.269 --> 00:02:18.531 με κατσαρά μαλλιά που δεν πιάνονται αλογοουρά, 00:02:18.555 --> 00:02:20.365 μπορούν επίσης να υπάρξουν στη λογοτεχνία. 00:02:20.682 --> 00:02:23.976 Άρχισα να γράφω για πράγματα που αναγνώριζα. NOTE Paragraph 00:02:24.737 --> 00:02:27.976 Μου άρεσαν πολύ τα αμερικανικά κ αι τα βρετανικά βιβλία που διάβαζα. 00:02:28.000 --> 00:02:31.976 Μου ξυπνούσαν τη φαντασία. Μου άνοιγαν νέους κόσμους. 00:02:32.000 --> 00:02:33.976 Όμως, η απρόβλεπτη συνέπεια 00:02:34.000 --> 00:02:36.048 ήταν να μην γνωρίζω πως άνθρωποι σαν κι εμένα 00:02:36.072 --> 00:02:37.498 μπορούσαν να υπάρξουν στη λογοτεχνία. 00:02:38.451 --> 00:02:41.976 Έτσι, η ανακάλυψη των Αφρικανών συγγραφέων λειτούργησε ως εξής: 00:02:42.000 --> 00:02:45.877 Με γλίτωσε από το να έχω μια μονοσήμαντη ιστορία για την ουσία των βιβλίων. NOTE Paragraph 00:02:47.000 --> 00:02:49.976 Προέρχομαι από μια συμβατική, μεσοαστική οικογένεια της Νιγηρίας. 00:02:50.000 --> 00:02:51.976 Ο πατέρας μου ήταν καθηγητής. 00:02:52.385 --> 00:02:54.068 Η μητέρα μου ήταν διοικητική υπάλληλος. 00:02:55.369 --> 00:02:58.171 Και, όπως συνηθιζόταν, 00:02:58.195 --> 00:03:02.544 είχαμε υπηρέτες που ζούσαν μαζί μας και κατάγονταν συχνά από κοντινά αγροτικά χωριά. 00:03:03.182 --> 00:03:06.468 Τη χρονιά που έγινα οκτώ ετών, ήρθε ένας καινούριος υπηρέτης. 00:03:07.102 --> 00:03:08.356 Λεγόταν Φιντέ. 00:03:09.658 --> 00:03:13.959 Το μόνο που μας είπε η μητέρα μου γι' αυτόν ήταν πως η οικογένειά του ήταν πολύ φτωχή. 00:03:15.000 --> 00:03:19.976 Η μητέρα μου έστελνε γλυκοπατάτες και ρύζι και παλιά μας ρούχα στην οικογένειά του. 00:03:20.000 --> 00:03:22.620 Και όταν δεν έτρωγα το φαγητό μου, η μητέρα μου έλεγε, 00:03:22.644 --> 00:03:26.976 «Τελείωσε το φαγητό σου! Άνθρωποι σαν την οικογένεια του Φιντέ δεν έχουν τίποτα». 00:03:27.000 --> 00:03:30.976 Έτσι λυπόμουν τρομερά την οικογένεια του Φιντέ. NOTE Paragraph 00:03:31.576 --> 00:03:34.473 Ένα Σάββατο πήγαμε στο χωριό του για επίσκεψη 00:03:34.497 --> 00:03:37.976 και η μητέρα του μας έδειξε ένα καλάθι με όμορφα σχέδια, 00:03:38.000 --> 00:03:40.976 από βαμμένη ψάθα, που είχε φτιάξει ο αδελφός του. 00:03:41.000 --> 00:03:42.976 Ξαφνιάστηκα. 00:03:43.000 --> 00:03:45.976 Δεν είχα φανταστεί ότι κάποιος από την οικογένειά του 00:03:46.000 --> 00:03:48.976 μπορούσε να φτιάξει κάτι. 00:03:49.000 --> 00:03:51.976 Το μόνο που είχα ακούσει γι' αυτούς ήταν η φτώχεια τους 00:03:52.000 --> 00:03:56.467 και αδυνατούσα να τους δω σαν κάτι άλλο εκτός από φτωχούς. 00:03:57.143 --> 00:03:59.514 Η φτώχεια τους ήταν η μονοσήμαντη ιστορία που ήξερα γι' αυτούς. NOTE Paragraph 00:04:01.000 --> 00:04:03.524 Χρόνια αργότερα το σκεφτόμουν, όταν πια έφυγα από τη Νιγηρία 00:04:03.548 --> 00:04:06.230 για σπουδές σε πανεπιστήμιο των Ηνωμένων Πολιτειών. 00:04:06.341 --> 00:04:07.674 Ήμουν 19 ετών. 00:04:08.421 --> 00:04:11.198 Η Αμερικανίδα συγκάτοικός μου εξεπλάγην μαζί μου. 00:04:12.000 --> 00:04:15.586 Με ρώτησε πού είχα μάθει να μιλάω τόσο καλά Αγγλικά 00:04:15.610 --> 00:04:17.698 και σάστισε όταν είπα ότι στη Νιγηρία 00:04:17.722 --> 00:04:20.436 τα Αγγλικά είναι η επίσημη γλώσσα. 00:04:21.753 --> 00:04:25.976 Ρώτησε αν μπορούσε να ακούσει αυτό που αποκάλεσε «μουσική της φυλής μου» 00:04:26.000 --> 00:04:27.976 και απογοητεύτηκε πολύ στη συνέχεια 00:04:28.000 --> 00:04:29.976 όταν της έδειξα μια κασέτα της Μαράια Κάρεϊ. NOTE Paragraph 00:04:30.000 --> 00:04:32.976 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:04:33.000 --> 00:04:36.693 Υπέθεσε ότι δεν ήξερα πώς να χρησιμοποιώ την ηλεκτρική κουζίνα. NOTE Paragraph 00:04:37.782 --> 00:04:39.038 Με ξάφνιασε το εξής: 00:04:39.062 --> 00:04:42.137 με λυπόταν πριν καν με δει. 00:04:42.528 --> 00:04:45.976 Η θέση της απέναντί μου, ως Αφρικανή, ήταν εξ ορισμού 00:04:46.000 --> 00:04:49.036 ένας συγκαταβατικός, καλοπροαίρετος οίκτος. 00:04:50.000 --> 00:04:53.496 Η συγκάτοικός μου είχε μια μονοσήμαντη ιστορία για την Αφρική. 00:04:53.623 --> 00:04:55.977 Μια ιστορία καταστροφής. 00:04:56.412 --> 00:04:57.698 Σε αυτήν τη μονσήμαντη ιστορία, 00:04:57.722 --> 00:05:01.976 δεν υπήρχε πιθανότητα οι Αφρικανοί να της μοιάζουν, με οποιονδήποτε τρόπο, 00:05:02.000 --> 00:05:04.976 δεν υπήρχε πιθανότητα αισθημάτων πιο σύνθετων από τον οίκτο, 00:05:05.000 --> 00:05:08.976 δεν υπήρχε πιθανότητα σύνδεσης ως ισότιμων ανθρώπων. NOTE Paragraph 00:05:09.000 --> 00:05:11.123 Πρέπει να πω ότι πριν να έρθω στις Η.Π.Α. 00:05:11.147 --> 00:05:13.428 δεν προσδιοριζόμουν συνειδητά ως Αφρικανή. 00:05:14.000 --> 00:05:16.976 Αλλά στις Η.Π.Α., όποτε γινόταν αναφορά στην Αφρική όλοι στρέφονταν σε μένα. 00:05:17.000 --> 00:05:19.746 Και ας μη γνώριζα τίποτα για μέρη όπως η Ναμίμπια. 00:05:21.000 --> 00:05:23.096 Τελικά όμως ενστερνίστηκα τη νέα ταυτότητα 00:05:23.120 --> 00:05:25.976 και πλέον νιώθω Αφρικανή σε πολλά επίπεδα. 00:05:26.000 --> 00:05:29.976 Παρόλο που ακόμα εκνευρίζομαι αρκετά όταν αναφέρονται στην Αφρική ως χώρα. 00:05:30.000 --> 00:05:33.976 Η πιο πρόσφατη εμπειρία μου είναι από την, κατά τα άλλα υπέροχη πτήση μου, 00:05:34.000 --> 00:05:35.285 από το Λάγος δύο μέρες πριν, 00:05:35.309 --> 00:05:38.191 στην οποία η Virgin ανακοίνωσε 00:05:38.215 --> 00:05:42.976 ότι διεξάγει φιλανθρωπικό έργο στην «Ινδία, την Αφρική και άλλες χώρες». NOTE Paragraph 00:05:43.000 --> 00:05:44.317 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:05:44.476 --> 00:05:47.976 Έτσι αφού πέρασα μερικά χρόνια στις Η.Π.Α. ως Αφρικανή, 00:05:48.000 --> 00:05:51.174 άρχισα να κατανοώ τη στάση της συγκατοίκου μου απέναντί μου. 00:05:52.000 --> 00:05:54.025 Αν δεν είχα μεγαλώσει στη Νιγηρία και αν το μόνο που ήξερα για την Αφρική 00:05:54.049 --> 00:05:57.190 ήταν η εικόνα που κυκλοφορεί, 00:05:57.214 --> 00:06:02.386 θα πίστευα κι εγώ ότι η Αφρική είναι ένας τόπος με όμορφα τοπία, 00:06:02.410 --> 00:06:03.976 όμορφα ζώα, 00:06:04.000 --> 00:06:05.976 και ακατανόητους ανθρώπους, 00:06:06.000 --> 00:06:09.631 που κάνουν άσκοπους πολέμους, πεθαίνουν από φτώχεια και ΕΙΤΖ, 00:06:09.655 --> 00:06:11.976 ανήμποροι να υπερασπίσουν τον εαυτό τους, 00:06:12.000 --> 00:06:16.155 και περιμένουν να σωθούν από κάποιον ευγενικό, λευκό ξένο. 00:06:16.928 --> 00:06:19.097 Θα έβλεπα τους Αφρικανούς με τον ίδιο τρόπο που, 00:06:19.121 --> 00:06:21.824 όταν ήμουν μικρή, έβλεπα την οικογένεια του Φιντέ. NOTE Paragraph 00:06:23.000 --> 00:06:26.976 Αυτή η μονοσήμαντη ιστορία της Αφρικής πιστεύω τελικά ότι πηγάζει από τη δυτική λογοτεχνία. 00:06:27.000 --> 00:06:31.976 Παραθέτω ένα απόσπασμα από τα γραπτά ενός Λονδρέζου εμπόρου, του Τζον Λοκ, 00:06:32.000 --> 00:06:34.976 ο οποίος μπάρκαρε για τη δυτική Αφρική το 1561 00:06:35.000 --> 00:06:38.663 και κράτησε ένα συναρπαστικό ημερολόγιο του ταξιδιού του. 00:06:40.203 --> 00:06:43.976 Αφού αναφέρεται στους μαύρους Αφρικανούς ως «ζώα που δεν έχουν σπίτια», 00:06:44.000 --> 00:06:47.976 γράφει, «Υπάρχουν επίσης άνθρωποι χωρίς κεφάλι, 00:06:48.000 --> 00:06:51.968 με το στόμα και τα μάτια πάνω στο στήθος τους». NOTE Paragraph 00:06:53.000 --> 00:06:55.096 Γελάω κάθε φορά που το διαβάζω. 00:06:55.120 --> 00:06:58.500 Είναι αξιοθαύμαστη η φαντασία του Τζον Λοκ. 00:06:59.373 --> 00:07:01.239 Αλλά τα γραπτά του είναι σημαντικά 00:07:01.263 --> 00:07:02.976 διότι σηματοδοτούν την αρχή 00:07:03.000 --> 00:07:05.976 της παράδοσης εξιστόρησης αφρικανικών ιστοριών στη Δύση: 00:07:06.000 --> 00:07:09.367 μιας παράδοσης που θέλει την υποσαχάρια Αφρική, έναν τόπο γεμάτο αρνητικά, 00:07:09.479 --> 00:07:11.634 διαφορές, σκοτάδι, 00:07:11.658 --> 00:07:16.976 ανθρώπους οι οποίοι, σύμφωνα με τον υπέροχο ποιητή Ράντγιαρντ Κίπλινγκ, 00:07:17.000 --> 00:07:18.941 είναι «μισοί διάβολοι, μισοί παιδιά». NOTE Paragraph 00:07:20.211 --> 00:07:22.976 Κι έτσι άρχισα να συνειδητοποιώ ότι η Αμερικανίδα συγκάτοικός μου 00:07:23.000 --> 00:07:24.976 πρέπει σ' όλη τη ζωή της, 00:07:25.000 --> 00:07:28.976 να είχε δει και να είχε ακούσει διαφορετικές εκδοχές αυτής της μονοσήμαντης ιστορίας, 00:07:29.000 --> 00:07:30.976 όπως κι ο καθηγητής μου, 00:07:31.000 --> 00:07:34.766 ο οποίος μου είπε κάποτε ότι το μυθιστόρημά μου δεν ήταν «αυθεντικά αφρικανικό». 00:07:35.869 --> 00:07:37.560 Θα μπορούσα να δεχτώ ότι αρκετά σημεία 00:07:37.584 --> 00:07:40.679 ήταν λάθος στο μυθιστόρημά μου, 00:07:40.703 --> 00:07:43.976 ότι είχα αποτύχει σε αρκετές περιπτώσεις. 00:07:44.000 --> 00:07:46.239 Αλλά δεν μπορούσα να φανταστώ ότι είχα αποτύχει 00:07:46.263 --> 00:07:48.976 να κατορθώσω την επονομαζόμενη αφρικανική αυθεντικότητα. 00:07:49.000 --> 00:07:52.706 Στην πραγματικότητα δεν ήξερα καν τι ήταν η αφρικανική αυθεντικότητα. 00:07:54.000 --> 00:07:58.396 Ο καθηγητής μου είπε πως οι ήρωές μου έμοιαζαν πολύ με τον ίδιο, 00:07:58.420 --> 00:08:00.396 που ήταν μορφωμένος και ανήκε στη μεσαία τάξη. 00:08:00.420 --> 00:08:02.522 Οι ήρωές μου οδηγούσαν αυτοκίνητα. 00:08:02.546 --> 00:08:04.976 Δεν πέθαιναν της πείνας. 00:08:05.000 --> 00:08:07.927 Συνεπώς δεν ήταν αυθεντικοί Αφρικανοί. NOTE Paragraph 00:08:09.000 --> 00:08:11.976 Να προσθέσω όμως, εν συντομία, ότι είμαι εξίσου ένοχη 00:08:12.000 --> 00:08:14.070 στο θέμα της μίας και μονοσήμαντης ιστορίας. 00:08:15.000 --> 00:08:17.991 Πριν μερικά χρόνια, επισκέφτηκα το Μεξικό από τις Η.Π.Α. 00:08:19.000 --> 00:08:21.667 Το πολιτικό κλίμα στις Η.Π.Α. ήταν τότε τεταμένο. 00:08:21.691 --> 00:08:24.976 Υπήρχαν διαφωνίες σχετικά με τη μετανάστευση. 00:08:25.000 --> 00:08:26.976 Και, όπως συχνά συμβαίνει στην Αμερική, 00:08:27.000 --> 00:08:29.976 η μετανάστευση έγινε συνώνυμο των Μεξικανών. 00:08:30.698 --> 00:08:32.631 Ακούγονταν ατελείωτες ιστορίες για Μεξικανούς 00:08:32.655 --> 00:08:35.976 οι οποίοι εκμεταλλεύονταν το σύστημα υγείας, 00:08:36.000 --> 00:08:37.976 περνούσαν κρυφά τα σύνορα, 00:08:38.000 --> 00:08:40.465 τους συνελάμβαναν στα σύνορα και τα λοιπά. NOTE Paragraph 00:08:42.163 --> 00:08:45.976 Θυμάμαι που περπατούσα την πρώτη μέρα στην Γκουανταλαχάρα, 00:08:46.000 --> 00:08:47.976 παρακολουθώντας τον κόσμο να πηγαίνει στη δουλειά του, 00:08:48.000 --> 00:08:49.976 να φτιάχνει τορτίγιας στην αγορά, 00:08:50.000 --> 00:08:51.973 να καπνίζει, να γελάει. 00:08:53.195 --> 00:08:55.976 Θυμάμαι ότι εξεπλάγην κάπως. 00:08:56.000 --> 00:08:58.976 Και ύστερα με κυρίευσε ντροπή. 00:08:59.341 --> 00:09:03.976 Συνειδητοποίησα ότι είχα απορροφηθεί τόσο πολύ από την εικόνα των Μεξικανών στα ΜΜΕ 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 που στο μυαλό μου είχαν γίνει μόνο ένα πράγμα: 00:09:06.024 --> 00:09:07.849 οι καημένοι οι μετανάστες. 00:09:08.769 --> 00:09:11.191 Είχα χάψει τη μία και μοναδική ιστορία για τους Μεξικανούς 00:09:11.215 --> 00:09:13.722 και ντρεπόμουν αφάνταστα για τον εαυτό μου. NOTE Paragraph 00:09:14.071 --> 00:09:16.618 Έτσι λοιπόν μπορείς να δημιουργήσεις μία ιστορία, 00:09:16.642 --> 00:09:18.976 δείχνοντας μόνο ένα πράγμα για έναν λαό, 00:09:19.000 --> 00:09:20.976 ένα και μόνο πράγμα, 00:09:21.000 --> 00:09:22.976 ξανά και ξανά, 00:09:23.000 --> 00:09:24.515 μέχρι να γίνουν αυτό τελικά. NOTE Paragraph 00:09:25.793 --> 00:09:28.239 Είναι αδύνατο ν' αναφερθείς στη μονοσήμαντη ιστορία 00:09:28.263 --> 00:09:29.952 χωρίς ν' αναφερθείς στην εξουσία. 00:09:31.496 --> 00:09:33.244 Υπάρχει μια λέξη, μια λέξη στα Ίγκμπο, 00:09:33.268 --> 00:09:36.919 την οποία θυμάμαι κάθε φορά που σκέφτομαι τις δομές εξουσίας στον κόσμο 00:09:36.943 --> 00:09:38.133 και η λέξη είναι «νκάλι». 00:09:38.332 --> 00:09:42.976 Είναι ουσιαστικό και σε ελεύθερη μετάφραση σημαίνει «να είσαι σπουδαιότερος από τον άλλο». 00:09:43.554 --> 00:09:46.482 Όπως οι κόσμοι της οικονομίας και της πολιτικής, 00:09:46.506 --> 00:09:50.976 οι ιστορίες, ορίζονται από την αρχή του νκάλι. 00:09:51.000 --> 00:09:52.976 Ο τρόπος που λέγονται, ποιος τις λέει, 00:09:53.000 --> 00:09:56.237 πότε λέγονται, πόσες ιστορίες λέγονται, 00:09:56.261 --> 00:09:58.468 όλα εξαρτώνται από την εξουσία. NOTE Paragraph 00:10:00.000 --> 00:10:03.143 Εξουσία είναι η ικανότητα να λες την ιστορία ενός ανθρώπου, 00:10:03.167 --> 00:10:06.976 σαν να ήταν η μοναδική ιστορία γι' αυτόν τον άνθρωπο. 00:10:07.000 --> 00:10:09.096 Ο Παλαιστίνιος ποιητής Μουρίντ Μπαργκούτι γράφει 00:10:09.120 --> 00:10:11.976 πως αν θέλεις να στερήσεις κάτι από έναν λαό, 00:10:12.000 --> 00:10:14.976 ο πιο απλός τρόπος για να το πετύχεις είναι πεις την ιστορία του 00:10:15.000 --> 00:10:17.230 ξεκινώντας την αφήγηση από το σημείο, «Δεύτερον». 00:10:18.484 --> 00:10:22.382 Ξεκινήστε την ιστορία με τα βέλη των ιθαγενών Αμερικανών 00:10:22.406 --> 00:10:24.976 και όχι με την άφιξη των Βρετανών 00:10:25.000 --> 00:10:27.977 και θα έχετε μια εντελώς διαφορετική ιστορία. 00:10:28.001 --> 00:10:32.433 Ξεκινήστε την ιστορία με την αποτυχία του αφρικανικού κράτους 00:10:32.457 --> 00:10:35.976 και όχι με την αποικιοκρατική δημιουργία του αφρικανικού κράτους 00:10:36.000 --> 00:10:38.742 και θα έχετε μια εντελώς διαφορετική ιστορία. NOTE Paragraph 00:10:40.000 --> 00:10:41.976 Μίλησα πρόσφατα σε ένα πανεπιστήμιο 00:10:42.000 --> 00:10:45.785 όπου ένας φοιτητής μου είπε πόσο κρίμα ήταν 00:10:45.809 --> 00:10:48.928 που οι άντρες στη Νιγηρία είναι βίαιοι 00:10:48.952 --> 00:10:50.896 όπως ο πατέρας στο μυθιστόρημά μου. 00:10:52.000 --> 00:10:55.976 Του είπα πως είχα μόλις διαβάσει ένα μυθιστόρημα με τίτλο «Αμερικανική Ψύχωση» -- NOTE Paragraph 00:10:56.000 --> 00:10:57.976 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:10:58.000 --> 00:10:59.976 -- και πόσο κρίμα ήταν 00:11:00.000 --> 00:11:02.976 που οι νεαροί Αμερικανοί ήταν κατά συρροή δολοφόνοι. NOTE Paragraph 00:11:03.000 --> 00:11:06.976 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:11:07.000 --> 00:11:12.976 (Χειροκρότημα) NOTE Paragraph 00:11:13.000 --> 00:11:15.976 Εντάξει, προφανώς είχα εκνευριστεί κάπως όταν το είπα αυτό. NOTE Paragraph 00:11:16.000 --> 00:11:17.976 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:11:18.000 --> 00:11:20.191 Ποτέ δεν θα φανταζόμουν πως 00:11:20.215 --> 00:11:23.976 επειδή είχα διαβάσει απλώς ένα μυθιστόρημα όπου ο ήρωας ήταν κατά συρροή δολοφόνος, 00:11:24.000 --> 00:11:27.976 αυτός θ' αντιπροσώπευε όλους τους Αμερικανούς. 00:11:28.000 --> 00:11:30.976 Όχι επειδή είμαι καλύτερος άνθρωπος από τον φοιτητή 00:11:31.000 --> 00:11:33.976 αλλά επειδή εξαιτίας της πολιτισμικής και οικονομικής δύναμης της Αμερικής, 00:11:34.000 --> 00:11:35.976 γνώριζα πολλές ιστορίες για την Αμερική. 00:11:36.000 --> 00:11:39.976 Είχα διαβάσει Τάιλερ και Άπνταϊκ και Στάινμπεκ και Γκέιτσκιλ. 00:11:40.000 --> 00:11:42.560 Δεν ήξερα μία μόνο ιστορία για την Αμερική. NOTE Paragraph 00:11:43.671 --> 00:11:45.377 Όταν έμαθα πριν μερικά χρόνια, 00:11:45.401 --> 00:11:49.742 ότι οι συγγραφείς έπρεπε να έχουν ζήσει άσχημη παιδική ηλικία 00:11:49.766 --> 00:11:51.976 για να είναι επιτυχημένοι, 00:11:52.000 --> 00:11:56.000 άρχισα να σκέφτομαι πώς θα μπορούσα να επινοήσω φρικτά πράγματα που μου έκαναν οι γονείς μου. NOTE Paragraph 00:11:56.024 --> 00:11:57.976 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:11:58.000 --> 00:12:01.976 Η αλήθεια όμως, είναι ότι έζησα πολύ ευτυχισμένα παιδικά χρόνια, 00:12:02.000 --> 00:12:04.976 με γέλιο κι αγάπη, σε μια πολύ δεμένη οικογένεια. NOTE Paragraph 00:12:05.000 --> 00:12:08.211 Είχα όμως και παππούδες που πέθαναν σε προσφυγικούς καταυλισμούς. 00:12:08.750 --> 00:12:12.976 Ο εξάδελφός μου Πόλι πέθανε επειδή δεν υπήρχαν τα απαραίτητα ιατρικά μέσα. 00:12:13.000 --> 00:12:15.976 Ένας πολύ στενός μου φίλος, ο Οκολόμα, πέθανε σε αεροπορικό δυστύχημα 00:12:16.000 --> 00:12:18.976 επειδή οι πυροσβεστικές αντλίες δεν είχαν νερό. 00:12:19.000 --> 00:12:21.976 Μεγάλωσα σε καταπιεστικά στρατιωτικά καθεστώτα, 00:12:22.000 --> 00:12:23.976 που υποτιμούσαν την εκπαίδευση, 00:12:24.000 --> 00:12:26.976 με αποτέλεσμα πολλές φορές οι γονείς μου να μην πληρώνονται. 00:12:27.000 --> 00:12:30.977 Κι έτσι όταν ήμουν μικρή, η μαρμελάδα χάθηκε από το τραπέζι μας, 00:12:31.001 --> 00:12:33.498 ύστερα χάθηκε και η μαργαρίνη, 00:12:33.522 --> 00:12:35.976 ύστερα ακρίβυνε πολύ το ψωμί 00:12:36.000 --> 00:12:37.871 κι ύστερα μπήκε δελτίο στο γάλα. 00:12:39.000 --> 00:12:42.657 Και πάνω από όλα, ένας φυσικός πολιτικός φόβος 00:12:42.681 --> 00:12:44.363 εισέβαλε στη ζωή μας. NOTE Paragraph 00:12:45.823 --> 00:12:47.960 Όλες αυτές οι ιστορίες με κάνουν αυτή που είμαι. 00:12:48.457 --> 00:12:51.976 Αλλά αν επιμείνω μόνο στις αρνητικές 00:12:52.000 --> 00:12:54.976 είναι σαν να ισοπεδώνω την εμπειρία μου 00:12:55.000 --> 00:12:58.664 και να παραβλέπω τις πολλές άλλες ιστορίες που με διαμόρφωσαν. 00:12:59.394 --> 00:13:01.976 Μία μόνο ιστορία δημιουργεί στερεότυπα. 00:13:02.000 --> 00:13:06.976 Και το πρόβλημα με τα στερεότυπα δεν είναι ότι είναι αναληθή, 00:13:07.000 --> 00:13:08.976 αλλά ότι είναι ελλιπή. 00:13:09.357 --> 00:13:11.960 Παίρνουν μία ιστορία και την κάνουν τη μοναδική ιστορία. NOTE Paragraph 00:13:13.000 --> 00:13:15.572 Φυσικά, η Αφρική είναι μια ήπειρος γεμάτη καταστροφές. 00:13:15.596 --> 00:13:18.976 Τεράστιες, όπως οι φρικτοί βιασμοί στο Κονγκό. 00:13:19.000 --> 00:13:20.626 Και θλιβερές, 00:13:20.650 --> 00:13:25.150 όπως το γεγονός ότι 5.000 άτομα αιτούνται για μία κενή θέση εργασίας στη Νιγηρία. 00:13:26.000 --> 00:13:29.563 Υπάρχουν όμως και άλλες ιστορίες που δεν μιλούν για καταστροφή. 00:13:29.587 --> 00:13:32.976 Και είναι πολύ σημαντικό, εξίσου σημαντικό, να μιλάμε γι' αυτές. NOTE Paragraph 00:13:33.000 --> 00:13:34.976 Πάντα ένιωθα ότι είναι αδύνατο 00:13:35.000 --> 00:13:37.976 να γνωρίσεις σωστά έναν τόπο ή έναν άνθρωπο 00:13:38.000 --> 00:13:41.976 αν δεν γνωρίσεις όλες τις ιστορίες του τόπου ή του ανθρώπου. 00:13:42.000 --> 00:13:45.580 Η συνέπεια της μονοσήμαντης ιστορίας είναι η εξής: 00:13:45.604 --> 00:13:47.561 στερεί την αξιοπρέπεια από τον άνθρωπο. 00:13:48.332 --> 00:13:51.976 Μας δυσκολεύει να πιστέψουμε ότι είμαστε ισότιμα ανθρώπινα όντα. 00:13:52.000 --> 00:13:56.164 Τονίζει πόσο διαφορετικοί είμαστε και όχι πόσο ίδιοι. NOTE Paragraph 00:13:57.000 --> 00:13:59.489 Τι θα γινόταν αν πριν πάω στο Μεξικό 00:13:59.513 --> 00:14:02.976 είχα παρακολουθήσει το θέμα της μετανάστευσης και από τις δύο πλευρές, 00:14:03.000 --> 00:14:04.976 των Η.Π.Α. και του Μεξικού; 00:14:05.000 --> 00:14:08.976 Τι θα γινόταν αν η μητέρα μου μας είχε πει ότι η οικογένεια του Φιντέ ήταν φτωχή 00:14:09.000 --> 00:14:10.976 και εργατική; 00:14:11.000 --> 00:14:13.096 Τι θα γινόταν αν είχαμε ένα αφρικανικό τηλεοπτικό δίκτυο 00:14:13.120 --> 00:14:16.976 που έδειχνε διαφορετικές αφρικανικές ιστορίες σε όλον τον κόσμο; 00:14:17.000 --> 00:14:21.331 Αυτό που ο Νιγηριανός συγγραφέας Τσινούα Ατσέμπε ονομάζει «ισορροπία των ιστοριών». NOTE Paragraph 00:14:21.355 --> 00:14:25.331 Τι θα γινόταν αν η συγκάτοικός μου ήξερε τον εκδότη μου στη Νιγηρία, 00:14:25.355 --> 00:14:26.976 τον Μούκτα Μπακαράι, 00:14:27.000 --> 00:14:29.048 έναν αξιόλογο άνθρωπο ο οποίος άφησε τη δουλειά του στην τράπεζα, 00:14:29.072 --> 00:14:31.977 για να πραγματοποιήσει το όνειρό του και να ανοίξει έναν εκδοτικό οίκο; 00:14:32.001 --> 00:14:35.688 Η παράδοση θέλει τους Νιγηριανούς να μη διαβάζουν λογοτεχνία. 00:14:35.712 --> 00:14:36.966 Εκείνος διαφωνούσε. Πίστευε 00:14:36.990 --> 00:14:40.076 ότι όσοι μπορούσαν να διαβάσουν, θα διάβαζαν, 00:14:40.100 --> 00:14:43.976 αν υπήρχε διαθέσιμη και οικονομική λογοτεχνία. NOTE Paragraph 00:14:44.666 --> 00:14:46.976 Λίγο μετά την κυκλοφορία του πρώτου μου μυθιστορήματος 00:14:47.000 --> 00:14:49.976 πήγα σε έναν τηλεοπτικό σταθμό στο Λάγος για μια συνέντευξη. 00:14:50.000 --> 00:14:53.191 Μια γυναίκα που εργαζόταν στην αλληλογραφία ήρθε και μου είπε, 00:14:53.215 --> 00:14:55.976 «Μου άρεσε πολύ το βιβλίο σου. Δεν μου άρεσε το τέλος. 00:14:56.000 --> 00:14:59.239 Πρέπει να γράψεις και δεύτερο μέρος, στο οποίο θα γίνει το εξής...» NOTE Paragraph 00:14:59.263 --> 00:15:01.977 (Γέλια) NOTE Paragraph 00:15:02.001 --> 00:15:04.977 Και μου είπε τι να γράψω στο δεύτερο μέρος του βιβλίου. 00:15:05.564 --> 00:15:07.976 Δεν ήταν μόνο κάτι όμορφο, ήταν και πολύ συγκινητικό. 00:15:08.000 --> 00:15:10.976 Ήταν μια γυναίκα, από τους απλούς Νιγηριανούς 00:15:11.000 --> 00:15:13.003 οι οποίοι κανονικά δεν διαβάζουν. 00:15:13.901 --> 00:15:15.525 Και όχι μόνο είχε διαβάσει το βιβλίο 00:15:15.549 --> 00:15:17.358 αλλά το είχε κάνει δικό της 00:15:17.382 --> 00:15:20.485 και θεωρούσε ότι δικαιούνταν να μου πει τι να γράψω στη συνέχεια. NOTE Paragraph 00:15:21.580 --> 00:15:24.976 Τι θα γινόταν αν η συγκάτοικός μου ήξερε τη φίλη μου Φούμι Όντα, 00:15:25.000 --> 00:15:27.976 μια ατρόμητη γυναίκα που παρουσιάζει μια τηλεοπτική εκπομπή στο Λάγος 00:15:28.000 --> 00:15:31.000 και έχει αποφασίσει να λέει τις ιστορίες που προτιμάμε να ξεχνάμε; 00:15:31.695 --> 00:15:34.976 Τι θα γινόταν αν η συγκάτοικός μου ήξερε για την εγχείριση καρδιάς 00:15:35.000 --> 00:15:37.976 που έγινε στο νοσοκομείο του Λάγος την περασμένη εβδομάδα; 00:15:38.000 --> 00:15:41.976 Τι θα γινόταν αν η συγκάτοικός μου ήξερε τη σύγχρονη μουσική της Νιγηρίας; 00:15:42.000 --> 00:15:44.976 Ταλαντούχους ανθρώπους που τραγουδούν στα Αγγλικά και στα Πιτζίν 00:15:45.000 --> 00:15:46.976 και στα Ίγκμπο και τα Γιορούμπα και τα Ίτζο, 00:15:47.000 --> 00:15:50.976 συνδυάζοντας επιρροές από τον Τζέι Ζι και τον Φελά 00:15:51.000 --> 00:15:53.182 μέχρι τον Μπομπ Μάρλεϊ και τους προγόνους τους. NOTE Paragraph 00:15:54.000 --> 00:15:56.239 Τι θα γινόταν αν η συγκάτοικός μου ήξερε για τη δικηγόρο 00:15:56.263 --> 00:15:59.976 που σε πρόσφατη δίκη στη Νιγηρία αμφισβήτησε έναν γελοίο νόμο 00:16:00.000 --> 00:16:02.976 που απαιτεί από τις γυναίκες να παίρνουν την άδεια του συζύγου τους 00:16:03.000 --> 00:16:05.976 πριν να ανανεώσουν τα διαβατήριά τους; 00:16:06.000 --> 00:16:08.976 Τι θα γινόταν αν η συγκάτοικός μου ήξερε για το Νόλιγουντ, 00:16:09.000 --> 00:16:13.380 γεμάτο από πρωτοπόρους που γυρίζουν ταινίες παρά τις μεγάλες τεχνικές δυσκολίες; 00:16:13.404 --> 00:16:14.976 Ταινίες τόσο δημοφιλείς 00:16:15.000 --> 00:16:19.976 που αποτελούν το καλύτερο παράδειγμα των Νιγηριανών που καταναλώνουν αυτό που παράγουν. 00:16:20.000 --> 00:16:23.286 Τι θα γινόταν αν η συγκάτοικός μου ήξερε για την εκπληκτική και φιλόδοξη κομμώτριά μου, 00:16:23.310 --> 00:16:26.976 η οποία ξεκίνησε τη δική της επιχείρηση και πουλάει εξτένσιον; 00:16:27.000 --> 00:16:30.976 Ή για τα εκατομμύρια των άλλων Νιγηριανών που ξεκινούν επιχειρήσεις και μερικές φορές αποτυγχάνουν 00:16:31.000 --> 00:16:33.938 αλλά συνεχίζουν να έχουν φιλοδοξίες; NOTE Paragraph 00:16:35.000 --> 00:16:36.976 Κάθε φορά που είμαι στη χώρα μου ακούω 00:16:37.000 --> 00:16:39.976 τα συνηθισμένα παράπονα από τους περισσότερους Νιγηριανούς: 00:16:40.000 --> 00:16:43.444 την κακή υποδομή, την κακή κυβέρνηση. 00:16:43.468 --> 00:16:45.523 Αλλά βλέπω και την εκπληκτική προσαρμοστικότητα των ανθρώπων 00:16:45.547 --> 00:16:48.976 που προκόβουν χωρίς την κυβέρνηση 00:16:49.000 --> 00:16:50.261 και χωρίς την υποστήριξή της. 00:16:51.373 --> 00:16:53.976 Διδάσκω σε εργαστήρια γραφής στο Λάγος κάθε καλοκαίρι 00:16:54.000 --> 00:16:56.976 και μου φαίνεται απίστευτο πόσοι συμμετέχουν, 00:16:57.000 --> 00:16:59.976 πόσοι ανυπομονούν να γράψουν, 00:17:00.000 --> 00:17:01.386 να πουν ιστορίες. NOTE Paragraph 00:17:02.275 --> 00:17:05.298 Με τον εκδότη μου στη Νιγηρία ξεκινήσαμε μια μη κερδοσκοπική οργάνωση 00:17:05.322 --> 00:17:06.976 που λέγεται Ταμείο Φαραφίνα. 00:17:07.000 --> 00:17:09.976 Έχουμε μεγάλα όνειρα, να χτίσουμε βιβλιοθήκες 00:17:10.000 --> 00:17:12.143 και να ανακαινίσουμε όσες υπάρχουν ήδη 00:17:12.167 --> 00:17:14.976 και να προμηθεύσουμε με βιβλία τα δημόσια σχολεία 00:17:15.000 --> 00:17:17.096 που έχουν άδειες βιβλιοθήκες, 00:17:17.120 --> 00:17:19.501 αλλά και να διοργανώσουμε πολλά, πολλά εργαστήρια, 00:17:19.525 --> 00:17:20.976 ανάγνωσης και γραφής, 00:17:21.000 --> 00:17:24.199 για όλους εκείνους που επιθυμούν να πουν τις πολλές ιστορίες μας. NOTE Paragraph 00:17:24.326 --> 00:17:25.976 Οι ιστορίες είναι σημαντικές. 00:17:26.000 --> 00:17:27.976 Οι πολλές ιστορίες είναι σημαντικές. 00:17:28.000 --> 00:17:31.976 Οι ιστορίες έχουν χρησιμοποιηθεί για να στερήσουν και να βλάψουν. 00:17:32.000 --> 00:17:35.976 Αλλά μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για να δώσουν δύναμη και ανθρωπιά. 00:17:36.642 --> 00:17:38.976 Οι ιστορίες μπορούν να καταστρέψουν την αξιοπρέπεια ενός λαού. 00:17:39.000 --> 00:17:42.703 Αλλά μπορούν και να την αποκαταστήσουν. NOTE Paragraph 00:17:44.000 --> 00:17:46.048 Η Αμερικανίδα συγγραφέας Άλις Γουόκερ έγραψε 00:17:46.072 --> 00:17:49.976 για τους συγγενείς της από τον νότο που μετακόμισαν στον βορρά. 00:17:50.000 --> 00:17:51.976 Τους ανέφερε σε ένα βιβλίο 00:17:52.000 --> 00:17:54.068 για τη ζωή στο νότ που είχαν αφήσει πίσω τους. 00:17:55.592 --> 00:17:58.976 «Κάθισαν και διάβασαν το βιβλίο μόνοι τους, 00:17:59.000 --> 00:18:04.528 άκουσαν κι εμένα να το διαβάζω και ήταν σαν να κερδίζαμε ξανά τον Παράδεισο.» NOTE Paragraph 00:18:05.579 --> 00:18:08.441 Θα ήθελα να τελειώσω με την εξής σκέψη: 00:18:08.465 --> 00:18:10.976 όταν απορρίπτουμε τη μονοσήμαντη ιστορία, 00:18:11.000 --> 00:18:13.976 όταν συνειδητοποιούμε ότι ποτέ δεν υπάρχει μία και μοναδική ιστορία 00:18:14.000 --> 00:18:16.441 για οποιονδήποτε τόπο, 00:18:16.465 --> 00:18:17.976 τότε κερδίζουμε ξανά τον Παράδεισο. NOTE Paragraph 00:18:18.695 --> 00:18:19.817 Ευχαριστώ. NOTE Paragraph 00:18:19.841 --> 00:18:22.841 (Χειροκρότημα)