1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Аз съм разказвач на истории. 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 И бих искала да ви разкажа няколко лични истории 3 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 за онова, което наричам "опасността от единствената история". 4 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Израснах в университетски кампус в източна Нигерия. 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Майка ми казва, че съм започнала да чета на двегодишна възраст, 6 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 макар че според мен четири вероятно е по-близо до истината. 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 И така, бях ранен читател. А онова, което четях, 8 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 бяха британски и американски детски книги. 9 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Бях също и ранен писател. 10 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 А когато започнах да пиша, на около седемгодишна възраст 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 истории с молив и илюстрации с пастели, 12 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 които горката ми майка беше задължавана да чете, 13 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 пишех точно същия вид истории като онези, които четях. 14 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 Всичките ми герои бяха бели и синеоки. 15 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Играеха в снега. 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Ядяха ябълки. 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 (Смях) 18 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 И говореха много за времето, 19 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 колко чудесно било, че слънцето се е показало. 20 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 (Смях) 21 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Въпреки това, че живеех в Нигерия. 22 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 Никога не бях излизала извън Нигерия. 23 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Ние нямахме сняг. Ядяхме манго. 24 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 И никога не говорехме за времето, 25 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 защото нямаше нужда. 26 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Героите ми също така пиеха много джинджифилова бира, 27 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 защото героите в британските книги, които четях, 28 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 пиеха джинджифилова бира. 29 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Независимо, че нямах представа какво е джинджифилова бира. 30 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 (Смях) 31 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 В продължение на много години след това изпитвах отчаян копнеж 32 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 да опитам джинджифилова бира. 33 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Но това е друга история. 34 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Мисля, че това показва 35 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 колко впечатлими и уязвими сме 36 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 пред лицето на една история, 37 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 особено като деца. 38 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Тъй като бях чела само книги, 39 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 в които героите бяха чужденци, 40 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 бях убедена, че в книгите, 41 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 поради самата им природа, трябва да има чужденци 42 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 и да се разказва за неща, с които 43 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 не можех да се идентифицирам лично. 44 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Нещата се промениха, когато открих африканските книги. 45 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Не бяха достъпни много такива. И не бяха 46 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 толкова лесни за намиране, като чуждестранните книги. 47 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 Но благодарение на писатели като Чинуа Ачебе и Камара Лайе 48 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 преживях умствена промяна във възприятието си 49 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 за литература. 50 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Осъзнах, че хора като мен, 51 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 момичета с кожа с цвят на шоколад, 52 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 чиято ситно къдрава коса не може да се връзва на конски опашки, 53 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 могат да съществуват и в литературата. 54 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 Започнах да пиша за неща, които разпознавах. 55 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Обичах американските и британските книги, които четях. 56 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Те раздвижваха въображението ми. Отваряха нови светове за мен. 57 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Но неволната последица бе, 58 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 че не знаех, че хора като мен 59 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 биха могли да съществуват в литературата. 60 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 Ето какво направи за мен откритието на африканските писатели: 61 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 спаси ме от това да имам единствена история 62 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 за това какво са книгите. 63 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Произхождам от обикновено нигерийско семейство от средната класа. 64 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Баща ми беше професор. 65 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Майка ми беше администратор. 66 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Имахме, както бе обичайно, 67 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 домашни прислужници, които често идваха от близки села. 68 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Когато навърших осем години, дойде нов прислужник. 69 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Казваше се Фиде. 70 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Единственото, което майка ми ни каза за него, 71 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 беше, че семейството му е много бедно. 72 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Майка ми изпращаше ямс и ориз 73 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 и нашите стари дрехи на неговото семейство. 74 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 А когато не си дояждах вечерята, майка ми казваше: 75 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 "Дояж си храната! Не знаеш ли? Хора като семейството на Фиде нямат нищо." 76 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Така че чувствах огромна жалост към семейството на Фиде. 77 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 После една събота отидохме в неговото село на посещение. 78 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Майка му се появи с красиво изплетена кошница, 79 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 направена от боядисано лико, която бе направил брат му. 80 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Слисах се. 81 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Не ми беше хрумвало, че някой в семейството му 82 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 всъщност би могъл да изработва нещо. 83 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 За тях бях чувала единствено колко са бедни, 84 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 така че бе станало невъзможно да ги възприемам 85 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 по друг начин, освен като бедни. 86 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 Тяхната нищета беше единствената ми история за тях. 87 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Години по-късно си мислех за това, когато напуснах Нигерия, 88 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 за да отида в университет в Съединените щати. 89 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Бях на 19 години. 90 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 Американската ми съквартирантка бе шокирана от мен. 91 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Попита ме къде съм се научила да говоря английски толкова добре 92 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 и беше объркана, когато отвърнах, че в Нигерия 93 00:04:17,000 --> 00:04:22,000 по една случайност английският е официален език. 94 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 Тя попита дали може да чуе нещо, което нарече моя "племенна музика", 95 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 и впоследствие беше много разочарована, 96 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 когато извадих касетата си на Марая Кери. 97 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 (Смях) 98 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Тя предполагаше, че не знам 99 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 как да използвам кухненска печка. 100 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Онова, което ме порази, бе следното: тя ме беше съжалявала 101 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 дори преди да ме види. 102 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 По подразбиране нейната позиция спрямо мен, като африканка, 103 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 бе един вид покровителствена, добронамерена жалост. 104 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Съквартирантката ми имаше единствена история за Африка. 105 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Единствена история за катастрофа. 106 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 В тази единствена история не съществуваше възможност 107 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 да има африканци, подобни на нея по какъвто и да било начин. 108 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Никаква възможност за чувства, по-сложни от жалост. 109 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 Никаква възможност за връзка като равни човешки същества. 110 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Трябва да кажа, че преди да отида в САЩ, 111 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 не се идентифицирах съзнателно като африканка. 112 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Но в САЩ, когато и да станеше дума за Африка, хората се обръщаха към мен. 113 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Независимо че не знаех нищо за места като Намибия. 114 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Но в крайна сметка прегърнах тази нова идентичност. 115 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 И в много отношения сега мисля за себе си като за африканка. 116 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Макар че все още се дразня, 117 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 когато споменават Африка като една държава. 118 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 Най-скорошният пример беше иначе чудесният ми полет 119 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 от Лагос преди два дни, на който 120 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 имаше обява за полета на "Върджин" 121 00:05:38,000 --> 00:05:43,000 с благотворителна цел в "Индия, Африка и други страни". 122 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 (Смях) 123 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 И така, след като прекарах няколко години в САЩ като африканка, 124 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 започнах да разбирам отклика на съквартирантката ми към мен. 125 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Ако не бях израснала в Нигерия и всичко, което знаех за Африка, 126 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 беше от популярни изображения, 127 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 аз също щях да мисля, че Африка е място 128 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 с красиви пейзажи, красиви животни 129 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 и непонятни хора, 130 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 водещи безсмислени войни, измиращи от бедност и СПИН, 131 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 неспособни да говорят от свое име 132 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 и очакващи да бъдат спасени, 133 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 от един мил, бял чужденец. 134 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Бих виждала африканците по същия начин, по който аз 135 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 като дете бях виждала семейството на Фиде. 136 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Мисля, че тази единствена история за Африка в крайна сметка идва от западната литература. 137 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Ето един цитат 138 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 от писанията на един лондонски търговец на име Джон Лок, 139 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 който плавал до западна Африка през 1561 г. 140 00:06:35,000 --> 00:06:40,000 и водил пленителни записки за пътуването си. 141 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 След като споменава черните африканци 142 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 като "зверове, които нямат къщи", 143 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 той пише: "Има също и хора без глави, 144 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 чиито усти и очи са в гърдите им." 145 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Смея се всеки път, когато прочета това. 146 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 Въображението на Джон Лок е достойно за възхищение. 147 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Но онова, което е важно в писанията му, е, 148 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 че те представляват началото 149 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 на една традиция да се разказват африкански истории на Запад. 150 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Една традиция за суб-Сахарна Африка като място на негативи, 151 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 на различия, на тъмнина, 152 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 на хора, които, по думите на чудесния поет 153 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Ръдиард Киплинг 154 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 са "наполовина дявол, наполовина дете". 155 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 И така, започнах да осъзнавам, че моята американска съквартирантка 156 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 вероятно през целия си живот 157 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 е виждала и чувала различни версии 158 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 на тази единствена история, 159 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 както и един професор, 160 00:07:31,000 --> 00:07:36,000 който веднъж ми каза, че романът ми не бил "автентично африкански". 161 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Бях твърде склонна да призная, че много неща 162 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 не са наред с романа, 163 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 че съм се провалила на ред места. 164 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Но изобщо не бях си представяла, че той не е успял 165 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 да постигне нещо, наречено африканска автентичност. 166 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Всъщност, не знаех 167 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 какво изобщо е африканска автентичност. 168 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Професорът ми каза, че моите герои 169 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 приличат твърде много на него, 170 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 като образован човек от средната класа. 171 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Моите герои караха коли. 172 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Те не гладуваха. 173 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 Поради това не бяха автентични африканци. 174 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Но бързо трябва да добавя, че и аз съм също така виновна 175 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 по въпроса за единствената история. 176 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Преди няколко години посетих Мексико от САЩ. 177 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Политическият климат в САЩ по това време беше напрегнат. 178 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 Вървяха дебати за имиграцията. 179 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 И, както често се случва в Америка, 180 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 имиграцията стана еднозначна с мексиканците. 181 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Имаше безкрайни истории за мексиканци 182 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 като хора, които 183 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 ограбват системата за здравеопазване, 184 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 промъкват се през границата, 185 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 арестуват ги на границата, такива неща. 186 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 Спомням си как обикалях през първия си ден в Гуадалахара 187 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 и гледах как хората отиват на работа, 188 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 навиват тортили на пазара, 189 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 пушат, смеят се. 190 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Помня как първо усетих лека изненада. 191 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 А после бях завладяна от срам. 192 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Осъзнах, че съм била тъй потопена 193 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 в медийното представяне на мексиканците, 194 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 че в моя ум те бяха станали едно-единствено нещо, 195 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 жалки имигранти. 196 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Бях се хванала на единствената история за мексиканците 197 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 и толкова се срамувах от себе си, че няма повече накъде. 198 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Ето как се създава една единствена история, 199 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 показвана на хората като едно нещо, 200 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 единствено нещо, 201 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 отново и отново, 202 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 и такива стават те. 203 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Невъзможно е да се говори за единствената история, 204 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 без да се говори за власт. 205 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Има една дума - дума на езика Игбо, 206 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 за която се сещам, когато мисля 207 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 за властовите структури по света, и тя е "нкали". 208 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Това е съществително, което в свободен превод означава 209 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 "да си по-велик от друг". 210 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Както и нашите икономически и политически светове, 211 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 историите също се дефинират 212 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 чрез принципа на нкали. 213 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Как се разказват, кой ги разказва, 214 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 кога се разказват, колко истории се разказват, 215 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 наистина зависи от властта. 216 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Властта е способността не само да разкажеш историята на друг човек, 217 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 а да я направиш определящата история за този човек. 218 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Палестинският поет Мурид Баргути пише, 219 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 че ако искаш да лишиш един народ от всичко, 220 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 най-простият начин да го направиш е да разкажеш тяхната история 221 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 и да започвеш с "второ". 222 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 Започни историята със стрелите на коренните американци, 223 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 а не с пристигането на британците, 224 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 и имаш една напълно различна история. 225 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Започни историята 226 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 с провала на африканската държава, 227 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 а не с колониалното създаване на африканската държава, 228 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 и имаш една напълно различна история. 229 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Наскоро говорих в университет, 230 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 където един студент ми каза - 231 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 срамота е, 232 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 че нигерийските мъже са такива насилници 233 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 като бащата - герой в моя роман. 234 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Казах му, че току-що съм прочела един роман 235 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 със заглавие "Американски психар"... 236 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 (Смях) 237 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 ...и че е срамота, 238 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 че младите американци са серийни убийци. 239 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 (Смях) 240 00:11:07,000 --> 00:11:13,000 (Аплодисменти) 241 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Е, очевидно изрекох това в пристъп на леко раздразнение. 242 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 (Смях) 243 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Никога не би ми хрумнало да смятам, 244 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 че само защото съм прочела роман, 245 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 в който героят е сериен убиец, 246 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 той някак е представителен 247 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 за всички американци. 248 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 И това не е защото съм по-добър човек от онзи студент, 249 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 а защото, поради културната и икономическа мощ на Америка, 250 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 аз имах много истории за Америка. 251 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 Бях чела Тайлър, Ъпдайк, Стайнбек и Гейтскил. 252 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Нямах единствена история за Америка. 253 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Когато научих няколко години по-късно, че от писателите се очаква 254 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 да са имали наистина нещастно детство, 255 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 за да постигнат успех, 256 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 започнах да се чудя как да измисля 257 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 ужасни неща, които са ми причинили родителите ми. 258 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 (Смях) 259 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 Но истината е, че имах много щастливо детство, 260 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 изпълнено със смях и любов, в много сплотено семейство. 261 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 Имах обаче и дядовци, загинали в лагери за бежанци. 262 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 Братовчед ми Поле почина, защото не можа да получи адекватна медицинска помощ. 263 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Една от най-близките ми приятелки, Околома, загина при самолетна катастрофа, 264 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 защото нашите пожарни нямаха вода. 265 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Израснах под управлението на репресивни военни правителства, 266 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 които обезцениха образованието, 267 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 така че родителите ми понякога не получаваха заплатите си. 268 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 И така, като дете видях как конфитюрът изчезна от масата за закуска, 269 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 после изчезна маргаринът, 270 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 после хлябът стана твърде скъп, 271 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 после млякото стана на дажби. 272 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 И най-вече, един вид нормализиран политически страх 273 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 нахлу в живота ни. 274 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Всички тези истории ме правят тази, която съм. 275 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 Но да наблягам само върху тези негативни истории 276 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 би означавало да напправя опита си двуизмерен 277 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 и да пренебрегна много други истории, 278 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 които са ме формирали. 279 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Единствената история създава стереотипи. 280 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 А проблемът със стереотипите 281 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 не е, че не са верни, 282 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 а че са непълни. 283 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Те превръщат една история в единствената история. 284 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Разбира се, Африка е континент, пълен с катастрофи. 285 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 Има някои огромни, като ужасяващите изнасилвания в Конго. 286 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 И някои потискащи, като факта, 287 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 че 5000 души кандидатстват за едно свободно работно място в Нигерия. 288 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Но има и други истории, които не са свързани с катастрофи. 289 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 И е много важно, точно толкова важно, да се говори за тях. 290 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Винаги съм усещала, че е невъзможно 291 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 да се ангажираш подобаващо с едно място или човек, 292 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 без да се ангажираш с всички истории на това място и този човек. 293 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Последицата от единствената история 294 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 е тази: Тя ограбва хората от достойнството им. 295 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Прави признаването на нашата равностойна човечност трудно. 296 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Подчертава колко сме различни, 297 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 отколкото колко сме сходни. 298 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Ами ако преди мексиканското си пътуване 299 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 бях следвала имиграциония дебат от двете страни - 300 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 на САЩ и мексиканската? 301 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 Ами ако майка ми ни беше казала, че семейството на Фиде е бедно 302 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 и работи усърдно? 303 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Ами ако имаме африканска телевизионна мрежа, 304 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 която да предава различни африкански истории из целия свят? 305 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Онова, което нигерийският писател Чинуа Ачебе нарича 306 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 "баланс на истории". 307 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Ами ако съквартирантката ми знаеше за моя нигерийски издател, 308 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Мукта Бакарей, 309 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 забележителен човек, който остави работата си в една банка, 310 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 за да последва мечтата си и да основе издателство? 311 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 Общоприетата мъдрост беше, че нигерийците не четат литература. 312 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Той не беше съгласен. Усещаше, 313 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 че хората, които могат да четат, биха чели, 314 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 ако литературата стане достъпна за тях и могат да си я позволят. 315 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Скоро след като той издаде първия ми роман, 316 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 отидох в една телевизия в Лагос, за да дам интервю. 317 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Една жена, работеща там като куриер, дойде при мен и каза: 318 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 "Наистина харесах романа ви. Не ми хареса краят. 319 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Сега трябва да напишете продължение, и ето какво ще се случи..." 320 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 (Смях) 321 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Тя продължи нататък и ми каза какво да пиша в продължението. 322 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Бях не само очарована, но и много трогната. 323 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Това беше жена, част от обикновените маси нигерийци, 324 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 за които се смяташе, че не са читатели. 325 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Тя не само беше прочела книгата, но я притежаваше 326 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 и се чувстваше в правото си да ми каже 327 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 какво да пиша в продължението. 328 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Ами ако съквартирантката ми знаеше за приятелката ми Фуми Онда, 329 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 една безстрашна жена, която води телевизионно шоу в Лагос 330 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 и е твърдо решена да разказва историите, които предпочитаме да забравим? 331 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 Ами ако съквартирантката ми знаеше за сърдечната процедура, 332 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 изпълнена в болницата в Лагос миналата седмица? 333 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Ами ако съквартирантката ми познаваше съвременната нигерийска музика? 334 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Талантливи хора, пеещи на английски и пиджин, 335 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 на игбо, йоруба и льо, 336 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 смесвайки влияния от Джей-Зи до Фела 337 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 и от Боб Марли до техните дядовци? 338 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Ами ако съквартирантката ми знаеше за жената-адвокат, 339 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 която наскоро излезе в съда в Нигерия, 340 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 за да предизвика един нелеп закон, 341 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 който изискваше от жените да получават съгласието на съпруга си, 342 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 преди да подновят паспортите си? 343 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Ами ако съквартирантката ми знаеше за Ноливуд, 344 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 пълен с новатори, които правят филми въпреки огромните технически препятствия? 345 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Филми, толкова популярни, 346 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 че наистина са най-добрият пример 347 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 за нигерийци, консумиращи онова, което произвеждат. 348 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Ами ако съквартирантката ми знаеше за страхотно амбициозната ми фризьорка на плитчици, 349 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 която току-що започна свой собствен бизнес за продажба на удължения за коса? 350 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Или за милионите други нигерийци, 351 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 които започват бизнес и понякога се провалят, 352 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 но продължават да подхранват амбициите си? 353 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Всеки път, когато съм у дома, се сблъсквам 354 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 с обичайните източници на раздразнение за повечето нигерийци: 355 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 провалената ни инфраструктура, проваленото ни управление. 356 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Но също и с невероятната жилавост на хората, които 357 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 процъфтяват по-скоро въпреки управлението, 358 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 отколкото заради него. 359 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Преподавам на семинари за писатели в Лагос всяко лято. 360 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Изумително е за мен колко много хора кандидатстват, 361 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 колко много хора са нетърпеливи да пишат, 362 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 да разказват истории. 363 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 С моя нигерийски издател току-що основахме неправителствена организация, 364 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 наречена "Фарафина Тръст". 365 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Имаме големи мечти да строим библиотеки 366 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 да обновяваме вече съществуващи библиотеки 367 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 и да осигуряваме книги за държавни училища, 368 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 които нямат нищо в библиотеките си, 369 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 а също да организираме множество семинари 370 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 за четене и писане 371 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 за всички хора, които нямат търпение да разкажат историите ни. 372 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Историите имат значение. 373 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Много истории имат значение. 374 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Историите са били използвани за прогонване и зловредност. 375 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 Но историите могат да дават възможности, могат да очовечават. 376 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Историите могат да пречупят достойнството на хората. 377 00:17:39,000 --> 00:17:44,000 Но историите могат също и да поправят това пречупено достойнство. 378 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Американската писателка Алис Уокър е написала това 379 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 за роднините си - южняци, 380 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 които се преместили на север. 381 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Тя им представила една книга 382 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 за южняшкия живот, който оставили след себе си. 383 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 "Те седяха наоколо, сами четяха книгата, 384 00:17:59,000 --> 00:18:05,000 слушаха мен да чета книгата, и сякаш раят се възвърна." 385 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Бих искала да приключа с тази мисъл: 386 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 че когато отхвърлим единствената история, 387 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 когато осъзнаем, че никога няма единствена история 388 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 за някое място, 389 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 си възвръщаме един вид рай. 390 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Благодаря ви. 391 00:18:20,000 --> 00:18:28,000 (Аплодисменти)