1 00:00:27,827 --> 00:00:34,281 (Zujanje komarca) 2 00:00:42,209 --> 00:00:44,436 (Udarac) 3 00:00:45,711 --> 00:00:47,684 Imam te. 4 00:00:48,117 --> 00:00:50,859 Komarci. Mrzim ih. 5 00:00:52,248 --> 00:00:54,059 I vi takođe? 6 00:00:54,083 --> 00:00:56,776 Taj grozan zvuk zujanja oko vaše glave noću 7 00:00:56,800 --> 00:00:59,347 koji vas potpuno izluđuje? 8 00:00:59,371 --> 00:01:02,965 Znanje da on želi da zabode iglu u vašu kožu i isisa vam krv? 9 00:01:03,655 --> 00:01:05,447 To je grozno, zar ne? 10 00:01:05,471 --> 00:01:08,828 U stvari, ima samo jedna dobra stvar koje mogu da se setim 11 00:01:08,852 --> 00:01:10,805 u vezi sa komaracima. 12 00:01:11,132 --> 00:01:13,421 Kada ulete noću u našu sobu, 13 00:01:13,950 --> 00:01:16,178 radije ujedu moju ženu. 14 00:01:16,948 --> 00:01:18,493 Ali to je fascinantno, zar ne? 15 00:01:18,517 --> 00:01:22,025 Zašto nju više ujedaju nego mene? 16 00:01:22,763 --> 00:01:26,336 I odgovor je miris, miris njenog tela. 17 00:01:27,262 --> 00:01:30,604 I pošto svi imamo drugačiji miris i proizvodimo hemikalije u našoj koži 18 00:01:31,155 --> 00:01:34,058 koje ili privlače ili odbijaju komarce, 19 00:01:34,082 --> 00:01:36,897 neki od nas su prosto privlačniji od drugih. 20 00:01:37,514 --> 00:01:39,936 Tako moja žena miriše lepše nego ja 21 00:01:39,960 --> 00:01:42,746 ili ja više smrdim od nje. 22 00:01:43,730 --> 00:01:48,447 U svakom slučaju, komarci nas nađu u mraku tako što nas njuše. 23 00:01:48,471 --> 00:01:49,926 Namirišu nas. 24 00:01:49,950 --> 00:01:53,151 I u toku mog doktorata, hteo sam da znam tačno 25 00:01:53,175 --> 00:01:55,488 koje hemikalije iz naše kože komarci koriste, 26 00:01:55,512 --> 00:01:58,731 afrički malarični komarci, da nas nađu noću. 27 00:01:59,864 --> 00:02:02,474 I ima čitav niz jedinjenja koje koriste. 28 00:02:02,861 --> 00:02:05,449 Izgledalo je da to neće biti lak zadatak. 29 00:02:05,769 --> 00:02:08,874 I zbog toga, sproveli smo razne eksperimente. 30 00:02:09,804 --> 00:02:11,937 Zašto smo sproveli ove eksperimente? 31 00:02:11,961 --> 00:02:15,290 Zato što je polovina svetskog stanovništva pod rizikom 32 00:02:15,314 --> 00:02:18,496 da dobije smrtonosnu bolest kao što je malarija 33 00:02:18,520 --> 00:02:20,664 putem običnog ujeda komarca. 34 00:02:21,007 --> 00:02:23,375 Svakih 30 sekundi negde na ovoj planeti 35 00:02:23,399 --> 00:02:25,887 umre jedno dete od malarije. 36 00:02:25,911 --> 00:02:29,474 I Pol Levi je jutros govorio o metafori Boinga 727 37 00:02:29,498 --> 00:02:31,283 koji se ruši u Sjedinjenim Državama. 38 00:02:31,307 --> 00:02:36,964 U Africi imamo ekvivalent od sedam džambo džetova 747 39 00:02:36,988 --> 00:02:39,439 koji se ruše svakog dana. 40 00:02:39,463 --> 00:02:42,728 Ali možda, ako bismo mogli da privučemo ove komarce u zamke, 41 00:02:42,752 --> 00:02:44,341 namamimo ih našim mirisom, 42 00:02:44,365 --> 00:02:47,893 možda bismo uspeli da zaustavimo prenošenje zaraze. 43 00:02:48,461 --> 00:02:50,685 Rešenje ove zagonetke nije bilo lako 44 00:02:50,709 --> 00:02:53,684 zato što proizvodimo stotine raznih hemikalija na koži, 45 00:02:53,708 --> 00:02:56,339 ali smo sproveli neke neobične eksperimente 46 00:02:56,363 --> 00:02:59,760 koji su nam omogućili da rešimo ovu zagonetku veoma brzo. 47 00:02:59,784 --> 00:03:05,017 Prvo smo gledali da ne ujedaju sve vrste komaraca isti deo tela. 48 00:03:05,737 --> 00:03:06,842 Čudno. 49 00:03:06,866 --> 00:03:08,661 Tako da smo izveli eksperiment 50 00:03:08,685 --> 00:03:12,457 gde smo stavili nagog dobrovoljca u veliki kavez 51 00:03:12,933 --> 00:03:15,236 i u taj kavez pustili komarce 52 00:03:15,536 --> 00:03:18,434 da vidimo koji deo tela te osobe ujedaju. 53 00:03:18,755 --> 00:03:21,130 I otkrili smo neke neobične razlike. 54 00:03:21,154 --> 00:03:23,517 Ovde levo vidite ujede 55 00:03:24,217 --> 00:03:26,491 holandskog malaričnog komarca na ovoj osobi. 56 00:03:26,515 --> 00:03:29,543 Oni su veoma naginjali ka ujedanju lica. 57 00:03:29,970 --> 00:03:32,408 Nasuprot tome, afrički malarični komarac 58 00:03:32,432 --> 00:03:37,713 je veoma naginjao ka ujedanju za članke i stopala ove osobe 59 00:03:37,737 --> 00:03:40,178 i to je naravno trebalo već da znamo 60 00:03:40,202 --> 00:03:43,200 jer se oni zovu "mosqui-toes" (toes - prsti na nogama), vidite? 61 00:03:43,224 --> 00:03:44,650 (Smeh) 62 00:03:44,674 --> 00:03:48,357 Tako je. (Aplauz) 63 00:03:48,381 --> 00:03:53,011 I tako smo počeli da se fokusiramo na miris stopala, 64 00:03:53,434 --> 00:03:55,182 na miris ljudskih stopala, 65 00:03:55,206 --> 00:03:58,884 sve dok nismo naišli na neobičnu izjavu u literaturi 66 00:03:58,908 --> 00:04:04,416 koja kaže da sir miriše na noge, a ne obrnuto. 67 00:04:05,073 --> 00:04:06,524 Razmislite o tome. 68 00:04:06,548 --> 00:04:09,283 I ovo nas je podstaklo da napravimo neobičan eksperiment. 69 00:04:09,307 --> 00:04:13,418 Probali smo, sa komadićem limburškog sira, 70 00:04:13,965 --> 00:04:15,958 koji gadno smrdi na noge, 71 00:04:16,358 --> 00:04:18,560 da privučemo afričke malarične komarce. 72 00:04:18,584 --> 00:04:21,142 I znate šta? Uspelo je. 73 00:04:21,587 --> 00:04:26,898 U stvari, uspelo je tako dobro da sada imamo sintetičku mešavinu 74 00:04:26,922 --> 00:04:31,012 arome limburškog sira koji smo koristili u Tanzaniji 75 00:04:31,036 --> 00:04:33,124 i tamo se pokazalo da je dva do tri puta 76 00:04:33,148 --> 00:04:36,906 privlačniji komarcima nego što su to ljudi. 77 00:04:36,930 --> 00:04:40,427 Limburg, budi ponosan na svoj sir, 78 00:04:40,451 --> 00:04:43,624 jer se on sada koristi u borbi protiv malarije. 79 00:04:43,648 --> 00:04:49,217 (Aplauz) 80 00:04:50,444 --> 00:04:53,554 Ovo je taj sir, samo da vam pokažem. 81 00:04:53,578 --> 00:04:56,933 Moja druga priča je isto tako neobična. 82 00:04:56,957 --> 00:05:00,048 Ona je o čovekovom najboljem prijatelju. O psima. 83 00:05:00,072 --> 00:05:01,341 I ja ću vam pokazati 84 00:05:01,365 --> 00:05:03,916 kako možemo da koristimo pse u borbi protiv malarije. 85 00:05:04,987 --> 00:05:07,846 Jedan od najboljih načina za ubijanje komaraca 86 00:05:07,870 --> 00:05:10,825 nije da čekamo dok ne počnu da lete kao odrasli 87 00:05:11,225 --> 00:05:13,888 i ujedaju ljude i prenose bolest, 88 00:05:13,912 --> 00:05:17,590 već da ih ubijemo dok se još nalaze u vodi kao larve. 89 00:05:18,015 --> 00:05:21,852 Zašto? Jer su oni baš kao CIA. 90 00:05:22,640 --> 00:05:26,337 U toj bari su ove larve koncentrisane. 91 00:05:26,692 --> 00:05:29,350 Sve zajedno su ovde. Nepokretne su. 92 00:05:29,374 --> 00:05:32,518 Ne mogu da pobegnu iz te vode. Ne mogu da lete. 93 00:05:32,542 --> 00:05:35,359 I pristupačne su. 94 00:05:35,383 --> 00:05:39,642 Možete da došetate do te bare i ubijete ih tu, zar ne? 95 00:05:42,458 --> 00:05:46,104 Problem sa kojim se ovde suočavamo je taj da su, širom predela, 96 00:05:46,128 --> 00:05:48,427 sve ove bare sa larvama 97 00:05:48,451 --> 00:05:49,822 razbacane na sve strane, 98 00:05:49,846 --> 00:05:52,722 što znatno otežava nadzorniku poput ovog 99 00:05:53,122 --> 00:05:56,831 da nađe sva ova legla i poprska ih insekticidima. 100 00:05:57,200 --> 00:06:01,511 I prošle godine smo razmišljali intenzivno kako da rešimo ovaj problem. 101 00:06:02,088 --> 00:06:03,482 Dok nismo shvatili 102 00:06:03,506 --> 00:06:06,545 da kao što mi imamo jedinstven miris, 103 00:06:06,569 --> 00:06:10,611 tako i larve komarca imaju vrlo jedinstven miris. 104 00:06:10,635 --> 00:06:13,149 I tako smo izveli još jedan ludi eksperiment, 105 00:06:13,173 --> 00:06:15,221 zato što smo pokupili miris ovih larvi, 106 00:06:15,245 --> 00:06:19,087 stavili ga na komade tkanine i onda uradili nešto vrlo neobično. 107 00:06:19,111 --> 00:06:21,480 Ovde imamo gredu sa četiri rupe 108 00:06:21,504 --> 00:06:24,283 i stavili smo miris larvi u levu rupu. 109 00:06:24,307 --> 00:06:25,558 O, to je bilo brzo. 110 00:06:25,582 --> 00:06:28,302 I onda vidite psa. Zove se Tvid. On je Border Koli. 111 00:06:28,326 --> 00:06:30,917 On pretražuje ove rupe i sada je već našao. 112 00:06:30,941 --> 00:06:33,258 Vraća se da proveri kontrolne rupe ponovo, 113 00:06:33,282 --> 00:06:34,821 ali se vraća do prve, 114 00:06:35,121 --> 00:06:37,354 i sada pamti taj miris, 115 00:06:37,378 --> 00:06:39,608 što znači da sada možemo da koristimo pse 116 00:06:40,108 --> 00:06:42,412 sa ovim nadzornicima da mnogo lakše nađemo 117 00:06:42,436 --> 00:06:44,479 legla komaraca u polju 118 00:06:44,503 --> 00:06:47,165 i tako imamo mnogo veći uticaj na malariju. 119 00:06:47,489 --> 00:06:49,185 Ova dama je Elen van der Zvep. 120 00:06:49,209 --> 00:06:51,509 Ona je jedan od najboljih dresera pasa na svetu 121 00:06:51,533 --> 00:06:54,254 i ona veruje da možemo da uradimo mnogo više. 122 00:06:54,278 --> 00:06:57,772 Pošto znamo takođe da ljudi koji nose parazite malarije 123 00:06:57,796 --> 00:07:00,748 mirišu drugačije od ljudi koji nisu zaraženi, 124 00:07:00,772 --> 00:07:03,054 ona je ubeđena da možemo da dresiramo pse 125 00:07:03,078 --> 00:07:05,677 da nađu ljude koji nose parazite. 126 00:07:06,968 --> 00:07:10,277 To znači da u populaciji u kojoj je malarija pobeđena 127 00:07:10,301 --> 00:07:12,720 i malo je ljudi ostalo sa parazitima, 128 00:07:12,744 --> 00:07:14,299 psi mogu da nađu ove ljude, 129 00:07:14,323 --> 00:07:18,538 možemo ih lečiti anti-malaričnim lekovima i zadati konačan udarac malariji. 130 00:07:18,562 --> 00:07:21,368 Čovekov najbolji prijatelj u borbi protiv malarije. 131 00:07:22,170 --> 00:07:25,208 Moja treća priča je možda još neobičnija. 132 00:07:25,508 --> 00:07:29,341 i nikada do danas nije pokazana javnosti. 133 00:07:29,957 --> 00:07:31,464 Da. 134 00:07:31,927 --> 00:07:35,666 Priča je luda, ali verujem da je to možda najbolja 135 00:07:36,010 --> 00:07:38,528 i konačna osveta komarcima. 136 00:07:38,552 --> 00:07:41,902 U stvari, ljudi su mi rekli da će sada uživati 137 00:07:41,926 --> 00:07:44,179 u ujedima komaraca. 138 00:07:44,688 --> 00:07:47,372 I pitanje je naravno, zbog čega bi neko 139 00:07:47,396 --> 00:07:49,982 uživao u ujedima komaraca? 140 00:07:50,006 --> 00:07:51,242 I odgovor 141 00:07:51,266 --> 00:07:54,556 imam upravo ovde u džepu, 142 00:07:55,583 --> 00:07:57,384 ako ga nađem. 143 00:07:58,093 --> 00:08:00,940 To je tableta, obična tableta 144 00:08:01,346 --> 00:08:03,829 i kada je popijem s vodom, 145 00:08:04,721 --> 00:08:06,714 ona čini čuda. 146 00:08:08,996 --> 00:08:10,669 Hvala. 147 00:08:17,738 --> 00:08:20,221 Da vam pokažem kako ovo radi. 148 00:08:20,245 --> 00:08:23,262 Ovde u kutiji imam kavez 149 00:08:24,062 --> 00:08:27,436 sa nekoliko stotina gladnih 150 00:08:28,256 --> 00:08:30,917 ženki komaraca 151 00:08:32,523 --> 00:08:36,410 koje ću upravo pustiti. (Smeh) 152 00:08:36,811 --> 00:08:38,705 Šalim se, šalim se. 153 00:08:40,731 --> 00:08:42,599 Gurnuću ruku unutra 154 00:08:42,623 --> 00:08:45,338 i pokazaću vam koliko brzo će oni ujedati. 155 00:08:45,653 --> 00:08:47,135 Idemo. 156 00:08:47,635 --> 00:08:50,134 Ne brinite, radim ovo stalno u laboratoriji. 157 00:08:50,461 --> 00:08:51,636 Tako. 158 00:08:52,644 --> 00:08:53,794 Okej. 159 00:08:54,359 --> 00:08:58,468 Sada, na snimku, na video snimku, 160 00:08:59,402 --> 00:09:01,166 pokazaću vam upravo istu stvar, 161 00:09:01,190 --> 00:09:03,505 osim što se, ono što vam pokazujem na videu 162 00:09:03,529 --> 00:09:06,951 desilo jedan sat pošto sam popio tabletu. 163 00:09:06,975 --> 00:09:10,595 Pogledajte. Ovo ne radi. Izvinite. 164 00:09:11,819 --> 00:09:14,694 Uvlačim ruku. Dajem im veliki sočni obrok od krvi, 165 00:09:14,718 --> 00:09:17,175 stresam ih sa ruke i pratimo ih kroz vreme 166 00:09:17,199 --> 00:09:19,779 da bismo videli da se ovi komarci razboljevaju, 167 00:09:19,803 --> 00:09:22,057 ovde je pokazano ubrzano 168 00:09:22,081 --> 00:09:27,307 i tri sata kasnije vidimo na dnu kaveza mrtve komarce, 169 00:09:28,211 --> 00:09:30,216 potpuno mrtve komarce. 170 00:09:30,942 --> 00:09:32,743 I reći ću, dame i gospodo, 171 00:09:32,767 --> 00:09:34,749 zamenili smo uloge sa komarcima. 172 00:09:34,773 --> 00:09:38,597 Ne ubijaju oni nas. Mi ubijamo njih. 173 00:09:38,621 --> 00:09:44,880 (Aplauz) 174 00:09:47,683 --> 00:09:49,368 Sada 175 00:09:50,086 --> 00:09:53,343 (Smeh) 176 00:09:53,367 --> 00:09:55,205 Mastriht, budi spreman. 177 00:09:55,505 --> 00:09:57,419 Pomislite šta možemo da uradimo sa ovim. 178 00:09:57,443 --> 00:10:00,202 Možemo da iskoristimo ovo da zaustavimo izbijanje zaraza 179 00:10:00,226 --> 00:10:03,191 koje potiču od komaraca, zar ne? 180 00:10:03,215 --> 00:10:05,438 I još bolje, zamislite šta bi se desilo kad bi, 181 00:10:05,462 --> 00:10:07,991 na jako velikom podučju, svi uzeli ovaj lek, 182 00:10:08,015 --> 00:10:10,060 samo na tri nedelje 183 00:10:10,084 --> 00:10:12,595 To bi nam dalo mogućnost da u stvari eliminišemo 184 00:10:12,619 --> 00:10:14,229 malariju kao bolest. 185 00:10:14,570 --> 00:10:18,442 Znači sir, psi i pilula za ubijanje komaraca. 186 00:10:18,466 --> 00:10:22,278 To je vrsta kreativne nauke koju ja volim da praktikujem, 187 00:10:22,302 --> 00:10:24,314 za poboljšanje čovečanstva 188 00:10:24,338 --> 00:10:27,139 ali naročito za nju, da bi ona mogla da odraste 189 00:10:27,504 --> 00:10:29,787 u svetu bez malarije. 190 00:10:29,811 --> 00:10:31,512 Hvala vam. (Aplauz)