1 00:00:00,708 --> 00:00:02,018 Народ, як справи? 2 00:00:02,042 --> 00:00:04,893 Для початку, мені не віриться, що я маю промову на TED! 3 00:00:04,917 --> 00:00:06,768 Це велике досягнення. 4 00:00:06,792 --> 00:00:08,059 Тому що саме цієї миті 5 00:00:08,083 --> 00:00:10,059 всі мої односельчани дивляться це. 6 00:00:10,083 --> 00:00:12,976 Тому, щойно мій особитий калим виріс в ціні. 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,726 Мене звати Адеола Фаюн. 8 00:00:14,750 --> 00:00:16,018 Я родом з Нігерії. 9 00:00:16,042 --> 00:00:17,309 Я живу в США, 10 00:00:17,333 --> 00:00:19,809 я журналіст або комік, 11 00:00:19,833 --> 00:00:21,184 або сатирик, 12 00:00:21,208 --> 00:00:22,934 я та, ким ви хочете мене бачити. 13 00:00:22,958 --> 00:00:25,393 Я кожна жінка, це все про мене. 14 00:00:25,417 --> 00:00:29,476 Я ведуча YouTube шоу "Будь собою з Адеолою." 15 00:00:29,500 --> 00:00:34,098 Зараз шоу 一 це м'який, шанобливий та дуже прямолінійний 16 00:00:34,122 --> 00:00:37,101 заклик до діалогу з корумпованими лідерами Африки. 17 00:00:37,125 --> 00:00:38,443 (Відео) Президент Бухарі: 18 00:00:38,478 --> 00:00:40,888 [Я не знаю, в якій партії є місце для моєї жінки, 19 00:00:40,888 --> 00:00:42,663 але знаю, що її місце на кухні.] 20 00:00:42,698 --> 00:00:43,523 О, Боже! 21 00:00:43,667 --> 00:00:45,268 Мені потрібна вода. 22 00:00:45,268 --> 00:00:46,793 Я сказала: "Мені потрібна вода!" 23 00:00:48,833 --> 00:00:49,881 Бачите? 24 00:00:49,885 --> 00:00:52,018 Я з ними справжня, ха! 25 00:00:52,042 --> 00:00:54,726 Особливо, коли вони лажають, а це буває досить часто. 26 00:00:54,740 --> 00:00:57,633 Якщо хтось з африканських чиновників, дивиться мене, до речі, 27 00:00:57,667 --> 00:00:59,726 пане, я не говорю про вас. 28 00:00:59,750 --> 00:01:02,726 Так, я говорю про ваших колег. 29 00:01:02,750 --> 00:01:07,226 Я роблю це, тому що Африка має все для того, аби бути величною. 30 00:01:07,250 --> 00:01:08,684 Знаєте, я завжди вірила. 31 00:01:08,708 --> 00:01:11,809 що Африка - континент-гігант. 32 00:01:11,833 --> 00:01:14,351 Ми маємо більше кваліфікації, інтелектуалів 33 00:01:14,375 --> 00:01:18,059 і природних ресурсів, ніж будь-який інший континент. 34 00:01:18,083 --> 00:01:21,893 Африка постачає 31% світового золота, 35 00:01:21,917 --> 00:01:23,809 марганцю та урану, 36 00:01:23,833 --> 00:01:26,976 57% світових діамантів 37 00:01:27,000 --> 00:01:29,184 та 13% світової нафти. 38 00:01:29,208 --> 00:01:32,184 Ми не маємо жодних причин залежати від допомоги 39 00:01:32,208 --> 00:01:35,809 чи позичати гроші в Китаю чи Світового Банку. 40 00:01:35,833 --> 00:01:37,268 Але без гарних лідерів 41 00:01:37,292 --> 00:01:41,518 ми як орел, який не знає, що вміє літати, 42 00:01:41,518 --> 00:01:43,365 якого лишили одного ширяти в повітрі. 43 00:01:43,375 --> 00:01:45,809 Африка 一 сплячий гігант. 44 00:01:45,833 --> 00:01:49,184 Правда в тому, що я намагаюся його пробудити, 45 00:01:49,208 --> 00:01:51,309 тому висвітлюю брудну білизну тих, 46 00:01:51,323 --> 00:01:53,383 хто керує цим гігантом. 47 00:01:53,417 --> 00:01:56,143 Наші політики, наші релігійні лідери, 48 00:01:56,167 --> 00:01:57,893 звісно, з великою повагою, 49 00:01:57,917 --> 00:02:00,601 більше, ніж будь-хто інший, 50 00:02:00,649 --> 00:02:04,292 лідери Африки люблять, аби їх шанували. 51 00:02:04,316 --> 00:02:06,292 Я роблю це порційно. 52 00:02:06,292 --> 00:02:07,559 У моєму шоу, 53 00:02:07,583 --> 00:02:09,351 я падаю на коліна перед ними, ха! 54 00:02:09,375 --> 00:02:12,143 Я називаю їх моїми дядьками, моїми тітками, 55 00:02:12,167 --> 00:02:13,726 моїми татусями-вельможами, 56 00:02:13,750 --> 00:02:15,268 а опісля 57 00:02:15,316 --> 00:02:18,708 я принижую їх за те, що вони принижують нашу свідомість. 58 00:02:18,708 --> 00:02:20,658 Через те, що ми втомилися 59 00:02:20,678 --> 00:02:24,184 від їх лицемірства та брехливих обіцянок. 60 00:02:24,208 --> 00:02:25,601 Наприклад, 61 00:02:25,625 --> 00:02:29,393 Президент Нігерії пообіцяв припинити медичний туризм, 62 00:02:29,417 --> 00:02:32,101 відремонтувати наші напівзруйновані лікарні 63 00:02:32,125 --> 00:02:34,268 та збудувати нові. 64 00:02:34,292 --> 00:02:35,726 Але що він зробив? 65 00:02:35,750 --> 00:02:40,684 Він провів три місяці на лікуванні в Лондоні у 2017. 66 00:02:40,708 --> 00:02:44,184 Ми лишилися на три місяці без президента . 67 00:02:44,208 --> 00:02:46,226 Ми були три місяці безпрезидентські. 68 00:02:46,250 --> 00:02:48,934 Після цього моєю роботою стало звертатися до президента, 69 00:02:48,958 --> 00:02:50,226 звісно ж, з повагою. 70 00:02:50,250 --> 00:02:53,559 Я сказала: "Гей, пане Президенте, це Ваша дівчинка, Адеола. 71 00:02:53,583 --> 00:02:55,559 Знаєте як у мене справи, а як у Вас? 72 00:02:55,583 --> 00:02:57,434 Ви безсоромні. 73 00:02:57,458 --> 00:02:58,768 Я забула додати "Пане." 74 00:02:58,792 --> 00:03:00,893 "Пане, ви безсоромні. 75 00:03:00,917 --> 00:03:02,678 (Мовою йоруба: Ви не боїтеся Бога.) 76 00:03:02,678 --> 00:03:03,976 Ви не боїтеся Бога." 77 00:03:04,000 --> 00:03:08,893 35 тисяч лікарів з Нігерії на даний момент працюють в США, 78 00:03:08,917 --> 00:03:10,351 Британії та Канаді, 79 00:03:10,375 --> 00:03:12,018 роблячи надзвичайні речі, 80 00:03:12,042 --> 00:03:15,184 тому що в Нігерії їх робота не є високооплачуваною , 81 00:03:15,208 --> 00:03:17,351 також вони не мають необхідного обладнання, 82 00:03:17,375 --> 00:03:19,643 аби здійснювати лікарську діяльність. 83 00:03:19,667 --> 00:03:23,518 І таке трапляється у багатьох країнах Африки. 84 00:03:23,542 --> 00:03:26,434 Ми маємо змогу літати. 85 00:03:26,458 --> 00:03:29,161 Та, на жаль, багато талановитих африканців 86 00:03:29,161 --> 00:03:32,643 вилітають з Африки до інших континентів. 87 00:03:32,667 --> 00:03:33,934 Наприклад, 88 00:03:33,934 --> 00:03:37,268 цей нігерійський лікар оперував ненароджену дитину 89 00:03:37,292 --> 00:03:38,559 у Техасі. 90 00:03:38,583 --> 00:03:40,226 Також, цей же нігерійський лікар 91 00:03:40,250 --> 00:03:44,809 дослідив неврологічні ефекти струсів мозгу в атлетів. 92 00:03:44,833 --> 00:03:47,559 Багато країн мають африканських атлетів, 93 00:03:47,583 --> 00:03:50,601 які виграють для них золоті медалі. 94 00:03:50,625 --> 00:03:52,059 Цікаво те, 95 00:03:52,083 --> 00:03:54,559 що ми чекаємо на Бога, який виправить Африку. 96 00:03:54,583 --> 00:03:57,496 Типу, чесно, це не жарт, ми справді чекаємо на Бога. 97 00:03:57,496 --> 00:03:59,792 Лише гляньте на Президента Бурунді. 98 00:03:59,792 --> 00:04:02,184 Він садить за ґрати журналістів та опозиціонерів, 99 00:04:02,208 --> 00:04:05,125 але він оголосив національний день молитви, 100 00:04:05,125 --> 00:04:08,434 коли люди могли б молитись Богові, аби той зміцнив країну. 101 00:04:08,458 --> 00:04:11,101 То ж, чи не мав би він виправляти країну? 102 00:04:11,125 --> 00:04:12,684 О ні, ні, ні, ні, ні, ні. 103 00:04:12,708 --> 00:04:14,768 Ми хочемо, аби Бог виправив її. 104 00:04:14,792 --> 00:04:17,351 Бачите, з чим я маю тут справу? 105 00:04:17,375 --> 00:04:18,643 Кажу вам, 106 00:04:18,667 --> 00:04:21,809 блискавка колись таки вдарить цих політиків. 107 00:04:21,833 --> 00:04:24,393 Ми кращі, ніж це. 108 00:04:24,417 --> 00:04:28,309 Я хочу, щоб наші лідери почали брати відповідальність 109 00:04:28,333 --> 00:04:31,809 і перестали перекладати все на Бога. 110 00:04:31,833 --> 00:04:34,059 Бог дав нам все необхідне. 111 00:04:34,083 --> 00:04:36,643 Воно прямо під носом, давайте цим користуватися. 112 00:04:36,667 --> 00:04:39,768 Моя улюблена частина в роботі - 113 00:04:39,792 --> 00:04:42,809 це висвітлення надзвичайної роботи африканців, 114 00:04:42,833 --> 00:04:45,059 зворушливих життів звичайних людей. 115 00:04:45,083 --> 00:04:47,726 Як ось цієї кенійки, Вагнарі Масаї, 116 00:04:47,750 --> 00:04:51,559 перша африканська жінка, що тримала Нобелівську премію 117 00:04:51,583 --> 00:04:53,351 за відстоюванння прав людини 118 00:04:53,375 --> 00:04:55,518 та висадження мільйонів дерев. 119 00:04:55,542 --> 00:04:57,684 А ще ця жінка з Зімбабве, 120 00:04:57,708 --> 00:04:59,101 лікарка Терерай Трент, 121 00:04:59,125 --> 00:05:02,476 яку видали заміж у 14 років 122 00:05:02,500 --> 00:05:04,226 в обмін на корову. 123 00:05:04,250 --> 00:05:07,268 Попри це та жінка навчилася читати та писати 124 00:05:07,292 --> 00:05:09,309 та опинилася на шоу Опри. 125 00:05:09,333 --> 00:05:12,851 О, Всевишній, я хочу бути в Опри одного дня . 126 00:05:12,875 --> 00:05:14,893 До цього часу вона збудувала школи 127 00:05:14,917 --> 00:05:17,643 для тисяч дітей в Зімбабве. 128 00:05:17,667 --> 00:05:21,601 Також, відомий британський архітектор Девід Аджайє спроєктував 129 00:05:21,625 --> 00:05:24,393 вражаючі будівлі по всьому світу. 130 00:05:24,417 --> 00:05:27,184 Він і гванець, і танзанець, 131 00:05:27,208 --> 00:05:31,268 то ж ми знаємо, що, мабуть, справа у гванському рисі джолоф, 132 00:05:31,292 --> 00:05:32,559 який він їв, 133 00:05:32,583 --> 00:05:34,601 і який дав йому натхнення на проєктування. 134 00:05:34,625 --> 00:05:36,553 Або може це нігерійський рис джолоф, 135 00:05:36,577 --> 00:05:38,069 тому що нігерійський кращий. 136 00:05:38,094 --> 00:05:40,863 Хай там як, але саме це дало йому натхнення 137 00:05:40,888 --> 00:05:43,101 стати чудовим чоловіком, яким він є сьогодні. 138 00:05:43,125 --> 00:05:44,684 І поки я маю вашу увагу, 139 00:05:44,708 --> 00:05:46,143 маю сказати ще дещо, 140 00:05:46,167 --> 00:05:47,434 тому, прошу, ближче. 141 00:05:47,458 --> 00:05:49,809 Ок, так добре, не треба дуже близько, так добре. 142 00:05:49,833 --> 00:05:51,518 Мені не подобається, як деякі з вас 143 00:05:51,542 --> 00:05:53,351 уявляють Африку. 144 00:05:53,375 --> 00:05:54,976 Не всі ви, лише дехто. 145 00:05:55,000 --> 00:05:56,268 Особливо ви. 146 00:05:56,292 --> 00:05:59,101 Перш за все, це не країна, це континент. 147 00:05:59,125 --> 00:06:01,434 Я не знаю Пола з Уганди, 148 00:06:01,458 --> 00:06:03,559 Я не знаю Ребекки із Зімбабве. 149 00:06:03,583 --> 00:06:05,643 Нігерія є так само далеко від Зімбабве, 150 00:06:05,667 --> 00:06:08,018 як і Нью-Йорк від Франції. 151 00:06:08,042 --> 00:06:11,184 І це не купка голих людей, що потребуюють допомоги з Заходу. 152 00:06:11,208 --> 00:06:12,738 Ви все не так розумієте. 153 00:06:12,738 --> 00:06:15,351 Леви не бродять нашими дорогами, зрозуміло? 154 00:06:15,375 --> 00:06:16,643 І я можу продовжити, 155 00:06:16,667 --> 00:06:18,768 але ви вже знаєте, про що я говорю. 156 00:06:18,792 --> 00:06:20,184 Тому поки я роблю свою роботу, 157 00:06:20,184 --> 00:06:22,476 намагаючись розбудити сплячого гіганта 一 Африку, 158 00:06:22,500 --> 00:06:25,476 щоб вона змогла зайняти своє гідне місце на світовій арені, 159 00:06:25,500 --> 00:06:27,226 ви теж можете стати співучасниками. 160 00:06:27,250 --> 00:06:29,559 Будь ласка, більше слухайте. 161 00:06:29,583 --> 00:06:31,643 Слухайте своїх друзів з Африки 162 00:06:31,667 --> 00:06:34,308 без ваших заздалегідь сформованих упереджень 163 00:06:34,308 --> 00:06:36,726 про те, що вони розкажуть. 164 00:06:36,750 --> 00:06:38,559 Читайте африканські книжки. 165 00:06:38,583 --> 00:06:41,018 О, Боже, дивіться африканські фільми. 166 00:06:41,042 --> 00:06:42,434 Або принаймні, 167 00:06:42,458 --> 00:06:45,851 вивчіть деякі назви 54 прекрасних країн. 168 00:06:45,875 --> 00:06:49,101 Саме так, 54 , 50 і 4. 169 00:06:49,125 --> 00:06:50,593 Добре, це все насправді, 170 00:06:50,593 --> 00:06:52,714 і я розповідаю про речі так, як є насправді. 171 00:06:52,714 --> 00:06:55,007 До зустрічі наступного разу, побачимося пізніше. 172 00:06:55,007 --> 00:06:56,250 Всім миру.