1 00:00:00,708 --> 00:00:02,018 Šta ima, ljudi? 2 00:00:02,042 --> 00:00:04,893 Prvo i pre svega, ne mogu da verujem da sam na TED-u. 3 00:00:04,917 --> 00:00:06,768 Ovo je velika stvar. 4 00:00:06,792 --> 00:00:08,059 Zato što trenutno, 5 00:00:08,083 --> 00:00:10,059 svi u mom selu gledaju ovo. 6 00:00:10,083 --> 00:00:12,976 I, naravno, moja cena kao mlade je upravo skočila. 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,726 Moje ime je Adeola Fajehun. 8 00:00:14,750 --> 00:00:16,018 Dolazim iz Nigerije. 9 00:00:16,042 --> 00:00:17,309 Živim u SAD. 10 00:00:17,333 --> 00:00:19,809 Ja sam novinar, ili komičar, 11 00:00:19,833 --> 00:00:21,184 ili satiričar, 12 00:00:21,208 --> 00:00:22,934 šta god želite da budem, zapravo. 13 00:00:22,958 --> 00:00:25,393 Ja sam svaka žena, sve je to u meni. 14 00:00:25,417 --> 00:00:29,476 Imam YouTube šou koji se zove: ''Keeping It Real with Adeola.'' 15 00:00:29,500 --> 00:00:34,518 Naime, ovaj šou je blag, učtiv i veoma iskren način 16 00:00:34,542 --> 00:00:37,101 prozivanja korumpiranih afričkih vođa. 17 00:00:37,125 --> 00:00:40,423 (Video) Predsednik Buhari: Ne znam kojoj partiji moja žena pripada, 18 00:00:40,433 --> 00:00:42,184 ali ona pripada mojoj kuhinji. 19 00:00:42,208 --> 00:00:43,643 Adeola Fajehun: O, bože! 20 00:00:43,667 --> 00:00:45,268 Treba mi vode - 21 00:00:45,292 --> 00:00:46,583 Rekla sam da mi treba vode! 22 00:00:48,833 --> 00:00:49,881 Vidite? 23 00:00:49,885 --> 00:00:52,018 Ja u suštini održavam stvarnost sa njima, ha! 24 00:00:52,042 --> 00:00:54,706 Pogotovu kad zabrljaju, što je vrlo često. 25 00:00:54,706 --> 00:00:57,667 Ako bilo koji afrički zvaničnik gleda ovo, uzgred budi rečeno, 26 00:00:57,667 --> 00:00:59,726 ne pričam o Vama, gospodine. 27 00:00:59,750 --> 00:01:02,726 Pričam o Vašim kolegama, da. 28 00:01:02,750 --> 00:01:07,226 Ovo radim zato što Afrika u sebi ima sve potrebno da bude sjajna. 29 00:01:07,250 --> 00:01:08,684 Znate, ja sam odrasla verujući 30 00:01:08,708 --> 00:01:11,809 da je Afrika kao kontinent gigant. 31 00:01:11,833 --> 00:01:14,351 Imamo veština, intelektualaca, 32 00:01:14,375 --> 00:01:18,059 prirodnih bogatstava više nego bilo koji drugi kontinent. 33 00:01:18,083 --> 00:01:21,893 Afrika snabdeva 31 posto svetskog zlata, 34 00:01:21,917 --> 00:01:23,809 mangana i uranijuma, 35 00:01:23,833 --> 00:01:26,976 57 posto svetskih dijamanata, 36 00:01:27,000 --> 00:01:29,184 i 13 posto svetske nafte. 37 00:01:29,208 --> 00:01:32,184 Nemamo razloga da zavisimo od pomoći 38 00:01:32,208 --> 00:01:35,809 ili da pozajmljujemo novac od Kine ili Svetske banke. 39 00:01:35,833 --> 00:01:37,268 Međutim, bez dobrih vođa, 40 00:01:37,292 --> 00:01:41,518 mi smo kao orao koji nema pojma da može da leti, 41 00:01:41,542 --> 00:01:43,351 a da se vine da i ne pominjem. 42 00:01:43,375 --> 00:01:45,809 Afrika je kao uspavani džin. 43 00:01:45,833 --> 00:01:49,184 E sad, ja zapravo pokušavam da probudim ovog džina, 44 00:01:49,208 --> 00:01:51,309 i to je razlog zbog kog mašem prljavim vešom 45 00:01:51,333 --> 00:01:53,393 onih koji upravljaju tim džinom. 46 00:01:53,417 --> 00:01:56,143 Naših političara, naših religijskih vođa, 47 00:01:56,167 --> 00:01:57,893 uz dužno poštovanje, naravno, 48 00:01:57,917 --> 00:02:00,601 zato što, više od svega, 49 00:02:00,625 --> 00:02:04,268 afričke vođe vole da budu poštovani. 50 00:02:04,292 --> 00:02:06,268 Tako da im dajem poštovanje u dozama. 51 00:02:06,292 --> 00:02:07,559 U svojoj emisiji, 52 00:02:07,583 --> 00:02:09,351 Ja klečim za njih - ha! - 53 00:02:09,375 --> 00:02:12,143 Zovem ih svojim ujacima, tetkama, 54 00:02:12,167 --> 00:02:13,726 svojim očevima u Gospodu, 55 00:02:13,750 --> 00:02:15,268 a onda - 56 00:02:15,292 --> 00:02:18,684 vređam ih za vređanje naše inteligencije. 57 00:02:18,708 --> 00:02:20,768 I to je zato što smo umorni 58 00:02:20,792 --> 00:02:24,184 od licemerja i lažnih obećanja. 59 00:02:24,208 --> 00:02:25,601 Na primer, 60 00:02:25,625 --> 00:02:29,393 nigerijski predsednik se zakleo da će zaustaviti medicinski turizam 61 00:02:29,417 --> 00:02:32,101 popravljanjem naših razrušenih bolnica 62 00:02:32,125 --> 00:02:34,268 i izgradnjom novih. 63 00:02:34,292 --> 00:02:35,726 Međutim, šta je on uradio? 64 00:02:35,750 --> 00:02:40,684 Proveo je tri meseca na terapiji u Londonu 2017. 65 00:02:40,708 --> 00:02:44,184 Bili smo tri meseca bez predsednika. 66 00:02:44,208 --> 00:02:46,226 Bili smo bez predsednika tri meseca. 67 00:02:46,250 --> 00:02:48,934 Tako da onda postaje moj posao da prozovem predsednika, 68 00:02:48,958 --> 00:02:50,226 sa poštovanjem, naravno. 69 00:02:50,226 --> 00:02:53,559 Rekla sam: "Ha, gospodine predsedniče, Adeola je, vaša prijateljica. 70 00:02:53,583 --> 00:02:55,559 Znate moje načine, kako ste? 71 00:02:55,583 --> 00:02:56,984 Nemate srama." 72 00:02:56,984 --> 00:02:58,792 Zaboravila sam da dodam "gospodine". 73 00:02:58,792 --> 00:03:00,893 "Gospodine, nemate srama. 74 00:03:00,893 --> 00:03:02,718 (Na joruba jeziku: Ne bojite se boga.) 75 00:03:02,718 --> 00:03:03,976 Ne bojite se boga." 76 00:03:04,000 --> 00:03:08,893 Trideset pet hiljada nigerijskih doktora trenutno radi u SAD, 77 00:03:08,917 --> 00:03:10,351 Engleskoj i Kanadi, 78 00:03:10,375 --> 00:03:12,018 i rade neverovatne stvari, 79 00:03:12,042 --> 00:03:15,184 zato što u Nigeriji nisu dobro plaćeni, 80 00:03:15,208 --> 00:03:17,351 niti imaju opremu potrebnu 81 00:03:17,375 --> 00:03:19,643 za obavljanje doktorskog posla. 82 00:03:19,667 --> 00:03:23,518 I ovo se događa u mnogim afričkim zemljama. 83 00:03:23,542 --> 00:03:26,434 Imamo kapacitet da letimo. 84 00:03:26,458 --> 00:03:30,851 Međutim, nažalost, dosta afričkog talenta leti ravno iz Afrike 85 00:03:30,875 --> 00:03:32,643 na druge kontinente. 86 00:03:32,667 --> 00:03:33,934 Na primer, 87 00:03:33,958 --> 00:03:37,268 ovaj nigerijski doktor je operisao nerođenu bebu 88 00:03:37,292 --> 00:03:38,559 u Teksasu. 89 00:03:38,583 --> 00:03:40,226 Takođe, ovaj nigerijski doktor 90 00:03:40,250 --> 00:03:44,809 otkrio je neurološke uticaje potresa mozga na sportiste. 91 00:03:44,833 --> 00:03:47,559 I mnoge države imaju afričke sportiste 92 00:03:47,583 --> 00:03:50,601 koji osvajaju zlatne medalje za njih. 93 00:03:50,625 --> 00:03:52,059 Ono što je zanimljivo jeste 94 00:03:52,083 --> 00:03:54,559 što mi čekamo boga da popravi Afriku. 95 00:03:54,583 --> 00:03:57,536 Ono, ozbiljno, nije šala, stvarno to radimo, čekamo boga. 96 00:03:57,560 --> 00:03:59,768 Mislim, pogledajte predsednika Burundija. 97 00:03:59,792 --> 00:04:02,184 On smešta u zatvor novinare i članove opozicije, 98 00:04:02,208 --> 00:04:05,101 ali je i proglasio nacionalni dan molitve 99 00:04:05,125 --> 00:04:08,434 da bi ljudi mogli da se mole bogu koji bi im popravio zemlju. 100 00:04:08,434 --> 00:04:11,285 A ja sam u fazonu, zar ne bi on trebalo da popravlja zemlju? 101 00:04:11,285 --> 00:04:12,684 O ne, ne, ne, ne, ne, ne. 102 00:04:12,708 --> 00:04:14,768 Mi hoćemo da nam je bog popravi. 103 00:04:14,792 --> 00:04:17,351 Da li vidite sa čim treba da se nosim? 104 00:04:17,375 --> 00:04:18,643 Kažem vam, 105 00:04:18,667 --> 00:04:21,809 grom se priprema da udari ove političare jednog dana. 106 00:04:21,833 --> 00:04:24,393 Mi smo bolji od ovoga. 107 00:04:24,417 --> 00:04:28,309 Ja hoću da naše vođe počnu da preuzimaju odgovornost 108 00:04:28,333 --> 00:04:31,809 i prestanu da svaljuju sve na boga. 109 00:04:31,833 --> 00:04:34,059 Bog nam je dao sve što nam treba. 110 00:04:34,083 --> 00:04:36,643 Tu je, koristimo ih. 111 00:04:36,667 --> 00:04:39,768 Ali evo u čemu je caka, moj omiljeni deo onoga što radim 112 00:04:39,792 --> 00:04:42,809 jeste prikazivanje Afrikanaca koji rade odličan posao, 113 00:04:42,833 --> 00:04:45,059 obične ljude koji dotiču živote. 114 00:04:45,083 --> 00:04:47,726 Kao na primer ova žena iz Kenije, Vangari Maatai, 115 00:04:47,750 --> 00:04:51,559 prva afrička žena koja je primila Nobelovu nagradu za mir, 116 00:04:51,583 --> 00:04:53,351 za borbu za ljudska prava 117 00:04:53,375 --> 00:04:55,518 i sadnju milion drveća. 118 00:04:55,542 --> 00:04:57,684 Jedna žena iz Zimbabvea, takođe, 119 00:04:57,708 --> 00:04:59,101 dr. Tererai Trent, 120 00:04:59,125 --> 00:05:02,476 koja je udata sa 14 godina, 121 00:05:02,500 --> 00:05:04,226 u zamenu za kravu. 122 00:05:04,250 --> 00:05:07,268 Da, ova žena je sama naučila da čita i piše, 123 00:05:07,292 --> 00:05:09,309 i završila je u Oprinom šouu. 124 00:05:09,333 --> 00:05:12,851 O, Oče, želim da budem u Oprinom šouu jednog dana. 125 00:05:12,875 --> 00:05:14,893 Danas, ova žena je izgradila škole 126 00:05:14,917 --> 00:05:17,643 za hiljade dece u Zimbabveu. 127 00:05:17,667 --> 00:05:21,601 Takođe, poznati britanski arhitekta David Adđaje projektovao je 128 00:05:21,625 --> 00:05:24,393 spektakularne zgrade širom sveta. 129 00:05:24,417 --> 00:05:27,184 A on je i Ganac i Tanzanijac, 130 00:05:27,208 --> 00:05:31,268 tako da znamo da je sigurno ganski džolof pirinač 131 00:05:31,292 --> 00:05:32,359 koji je jeo, 132 00:05:32,359 --> 00:05:34,645 bio taj koji mu je dao inspiraciju da dizajnira. 133 00:05:34,645 --> 00:05:36,603 Ah, možda je i nigerijski džolof pirinač, 134 00:05:36,607 --> 00:05:38,029 zato što je nigerijski bolji. 135 00:05:38,029 --> 00:05:40,988 Bilo kako bilo, to je ono što mu je dalo inspiraciju da postane 136 00:05:40,988 --> 00:05:43,101 sjajan čovek kakav jeste danas. 137 00:05:43,125 --> 00:05:44,684 I dok imam vašu pažnju, 138 00:05:44,708 --> 00:05:46,143 imam još jednu stvar da kažem, 139 00:05:46,167 --> 00:05:47,458 tako da molim vas, priđite. 140 00:05:47,458 --> 00:05:49,809 OK, to je dobro, nemojte se previše približavati. 141 00:05:49,809 --> 00:05:51,722 Ne sviđa mi se način na koji neki od vas 142 00:05:51,722 --> 00:05:53,351 prikazuju Afriku. 143 00:05:53,375 --> 00:05:54,976 Ne svi, samo neki od vas. 144 00:05:55,000 --> 00:05:56,268 Pogotovu vi. 145 00:05:56,292 --> 00:05:59,101 Prvo i pre svega, nije država, nego kontinent. 146 00:05:59,125 --> 00:06:01,434 Ne znam Pola iz Ugande, 147 00:06:01,458 --> 00:06:03,559 ne znam Rebeku iz Zimbabvea. 148 00:06:03,583 --> 00:06:05,643 Nigerija je jednako daleko od Zimbabvea 149 00:06:05,667 --> 00:06:07,938 kao što je Njujork od Francuske. 150 00:06:07,938 --> 00:06:11,278 I ne radi se o gomili golih ljudi sa potrebom za zapadnom milostinjom. 151 00:06:11,278 --> 00:06:12,976 Pogrešno ste shvatili. 152 00:06:13,000 --> 00:06:15,351 Lavovi ne lutaju našim ulicama, OK? 153 00:06:15,375 --> 00:06:16,643 Mogla bih da nastavim, 154 00:06:16,667 --> 00:06:18,598 ali vi već znate o čemu pričam. 155 00:06:18,598 --> 00:06:20,788 Tako da, dok ja pokušavam da radim svoj posao, 156 00:06:20,788 --> 00:06:22,506 da probudim uspavanog džina, Afriku, 157 00:06:22,506 --> 00:06:25,500 da bi zauzela svoje mesto koje zaslužuje na svetskoj areni, 158 00:06:25,500 --> 00:06:27,350 i vi možete da uradite svoj deo posla. 159 00:06:27,350 --> 00:06:29,559 Molim vas, slušajte više. 160 00:06:29,583 --> 00:06:31,643 Slušajte svoje afričke prijatelje 161 00:06:31,667 --> 00:06:33,518 bez prethodno formirane predstave 162 00:06:33,542 --> 00:06:36,726 o tome što mislite da će reći. 163 00:06:36,750 --> 00:06:38,559 Čitajte afričke knjige. 164 00:06:38,583 --> 00:06:41,018 O bože, gledajte afričke filmove. 165 00:06:41,042 --> 00:06:42,434 Ili makar 166 00:06:42,458 --> 00:06:45,851 naučite neka od imena naše 54 prelepe zemlje. 167 00:06:45,875 --> 00:06:49,101 Tako je, 54, dušo, pet-četiri. 168 00:06:49,101 --> 00:06:50,643 U redu društvo, bilo je stvarno, 169 00:06:50,667 --> 00:06:52,620 i održavam ga stvarnim upravo ovde. 170 00:06:52,644 --> 00:06:54,893 Do sledećeg puta, vidimo se kasnije. 171 00:06:54,917 --> 00:06:56,250 Želim vam mir.