1 00:00:01,160 --> 00:00:02,536 Fa dues setmanes, 2 00:00:02,560 --> 00:00:07,936 estava assegut a la taula de la cuina amb la meva dona Katya, 3 00:00:07,960 --> 00:00:11,720 i estàvem parlant sobre el que parlaria avui. 4 00:00:13,040 --> 00:00:15,696 Tenim un fill d'onze anys, que es diu Lincoln. 5 00:00:15,720 --> 00:00:19,200 Estava assegut a la mateixa taula, fent els deures de mates. 6 00:00:20,240 --> 00:00:23,816 I durant una pausa en la conversa amb la Katya, 7 00:00:23,840 --> 00:00:25,576 vaig fer una ullada a en Lincoln 8 00:00:25,600 --> 00:00:28,560 i de sobte em vaig quedar paralitzat 9 00:00:29,640 --> 00:00:32,474 pel record d'un dels meus clients. 10 00:00:33,080 --> 00:00:35,856 El meu client era un paio que es deia Will. 11 00:00:35,880 --> 00:00:38,329 Era del nord de Texas. 12 00:00:38,920 --> 00:00:40,656 Mai no conegué massa el seu pare, 13 00:00:40,680 --> 00:00:45,360 perquè abandonà la seva mare quan estava embarassada d'ell. 14 00:00:46,520 --> 00:00:50,696 Així que, estava destinat a ser criat per una mare soltera, 15 00:00:50,720 --> 00:00:52,197 que podria haver estat bé, 16 00:00:52,221 --> 00:00:56,901 excepte que aquesta mare soltera era paranoica esquizofrènica, 17 00:00:57,840 --> 00:01:00,776 i quan en Will tenia cinc anys, 18 00:01:00,800 --> 00:01:02,800 l'intentà matar amb un ganivet. 19 00:01:04,280 --> 00:01:09,336 Fou internada en un hospital psquiàtric per les autoritats, 20 00:01:09,360 --> 00:01:12,616 i per això els propers anys en Will visqué amb el seu germà gran, 21 00:01:12,640 --> 00:01:15,720 fins que aquest se suïcidà d'un tret al cor. 22 00:01:17,080 --> 00:01:21,896 I després, en Will passà de mans d'un parent a un altre, 23 00:01:21,920 --> 00:01:25,640 fins que, quan tenia nou anys, vivia bàsicament sol. 24 00:01:26,960 --> 00:01:29,576 Aquell matí que estava amb la Katya i en Lincoln, 25 00:01:29,600 --> 00:01:36,480 vaig mirar-me el meu fill i em vaig adonar que quan en Will tenia la seva edat, 26 00:01:37,480 --> 00:01:39,640 ja feia dos anys que vivia sol. 27 00:01:41,640 --> 00:01:43,976 Amb el temps, en Will s'uní a una banda 28 00:01:44,000 --> 00:01:48,376 i cometé una sèrie de crims molt greus, 29 00:01:48,400 --> 00:01:50,680 incloient-hi el més greu de tots, 30 00:01:51,760 --> 00:01:53,400 un assassinat horrible i tràgic. 31 00:01:55,440 --> 00:02:00,760 I al final en Will fou executat, com a càstig per aquell crim. 32 00:02:02,600 --> 00:02:08,455 Però avui no vull parlar sobre la moralitat de la pena de mort. 33 00:02:08,479 --> 00:02:12,336 Per a mi, el meu client no hauria d'haver estat executat, 34 00:02:12,360 --> 00:02:15,256 però el que voldria fer avui en comptes d'això, 35 00:02:15,280 --> 00:02:20,336 és parlar de la pena de mort d'una forma en què no he fet mai, 36 00:02:20,360 --> 00:02:24,360 d'una manera que no és gens controvertida.¶ 37 00:02:25,600 --> 00:02:27,256 Penso que és possible, 38 00:02:27,280 --> 00:02:31,496 perquè hi ha un punt en el debat sobre la pena de mort 39 00:02:31,520 --> 00:02:33,816 −potser el punt més important− 40 00:02:33,840 --> 00:02:36,576 en què tothom està d'acord, 41 00:02:36,600 --> 00:02:40,856 en què els defensors més apassionats de la pena de mort 42 00:02:40,880 --> 00:02:46,280 i els abolicionistes més vehements comparteixen opinió. 43 00:02:47,520 --> 00:02:49,800 I és aquest el punt que vull explorar. 44 00:02:51,240 --> 00:02:54,136 Abans de fer-ho, però, vull passar un parell de minuts 45 00:02:54,160 --> 00:02:57,736 explicant-vos el patró d'un cas de pena de mort, 46 00:02:57,760 --> 00:02:59,936 i després vull explicar-vos les dues lliçons 47 00:02:59,960 --> 00:03:05,016 que he après en 20 anys fent d'advocat 48 00:03:05,040 --> 00:03:09,000 a través de l'observació acurada de més de 100 casos amb aquest patró. 49 00:03:10,680 --> 00:03:15,360 Penseu en un cas de pena de mort com una història amb 4 capítols. 50 00:03:15,960 --> 00:03:20,462 El primer capítol de cada cas és exactament el mateix, i és tràgic. 51 00:03:21,040 --> 00:03:24,936 Comença amb l'assassinat d'un ésser humà innocent, 52 00:03:24,960 --> 00:03:26,696 i el segueix un judici 53 00:03:26,720 --> 00:03:29,696 en què l'assassí és condemnat a mort 54 00:03:29,720 --> 00:03:33,360 i la sentència és ratificada després pel tribunal d'apel·lacions estatal. 55 00:03:34,640 --> 00:03:37,536 El segon capítol consisteix en un procediment legal complexe: 56 00:03:37,560 --> 00:03:40,400 l'apel·lació habeas corpus estatal. 57 00:03:41,200 --> 00:03:44,136 El tercer capítol és un procediment legal encara més complicat 58 00:03:44,160 --> 00:03:46,656 anomenat procediment d'habeas corpus federal. 59 00:03:46,680 --> 00:03:50,496 I el quart capítol és quan poden succeir una varietat de coses. 60 00:03:50,520 --> 00:03:53,016 Els advocats poden presentar una petició de clemència 61 00:03:53,040 --> 00:03:55,536 o poden iniciar un litigi encara més complex 62 00:03:55,560 --> 00:03:58,016 o poden optar per no fer res. 63 00:03:58,040 --> 00:04:01,880 Però el quart capítol acaba sempre amb una execució. 64 00:04:02,960 --> 00:04:07,096 Quan vaig començar a representar presos al corredor de la mort fa 20 anys, 65 00:04:07,120 --> 00:04:09,776 els condemnats a mort no tenien dret a un advocat 66 00:04:09,800 --> 00:04:13,456 ni durant el segon ni el quart capítol d'aquesta història. 67 00:04:13,480 --> 00:04:15,096 Estaven sols. 68 00:04:15,120 --> 00:04:17,536 De fet, no va ser fins a finals dels 80 69 00:04:17,560 --> 00:04:21,440 que van assolir el dret a un advocat durant el tercer capítol de la història. 70 00:04:22,440 --> 00:04:27,976 Així que el que havien de fer era confiar en advocats voluntaris 71 00:04:28,000 --> 00:04:29,720 que s'ocupessin dels seus casos. 72 00:04:30,360 --> 00:04:33,736 El problema és que hi havia molts més presos al corredor de la mort 73 00:04:33,760 --> 00:04:35,016 que advocats 74 00:04:35,040 --> 00:04:38,776 amb l'interès i la preparació per a treballar en aquells casos. 75 00:04:38,800 --> 00:04:40,460 Inevitablement, 76 00:04:40,484 --> 00:04:44,416 els advocats s'inclinaven per casos que ja estaven al quart capítol 77 00:04:44,440 --> 00:04:45,816 −és lògic, és clar. 78 00:04:45,840 --> 00:04:47,816 Eren els casos més urgents, 79 00:04:47,840 --> 00:04:50,324 eren els que més a prop estaven de ser executats. 80 00:04:50,348 --> 00:04:52,165 Alguns advocats se'n sortien: 81 00:04:52,189 --> 00:04:54,496 aconseguien nous judicis per als seus clients. 82 00:04:54,520 --> 00:04:57,376 Altres aconseguien allargar-los la vida, 83 00:04:57,400 --> 00:05:00,296 a vegades, anys; a vegades, mesos. 84 00:05:00,320 --> 00:05:02,736 Però el que no succeí mai 85 00:05:02,760 --> 00:05:06,696 fou que es produís una davallada seriosa i sostinguda 86 00:05:06,720 --> 00:05:09,496 en el nombre anual d'execucions a Texas. 87 00:05:09,520 --> 00:05:11,456 De fet, com podeu veure a la gràfica, 88 00:05:11,480 --> 00:05:14,856 des que el sistema d'execucions de Texas esdevingué eficient, 89 00:05:14,880 --> 00:05:16,936 de mitjans a finals dels 90, 90 00:05:16,960 --> 00:05:18,770 només hi ha hagut un parell d'anys 91 00:05:18,794 --> 00:05:22,274 en què el nombre anual d'execucions hagi caigut per sota de 20. 92 00:05:22,920 --> 00:05:24,936 En un any típic a Texas, 93 00:05:24,960 --> 00:05:28,856 la mitjana és de dues persones al mes. 94 00:05:28,880 --> 00:05:33,056 Alguns anys, a Texas, hem executat gairebé 40 persones, 95 00:05:33,080 --> 00:05:38,096 i aquest nombre no ha baixat significativament en els darrers 15 anys. 96 00:05:38,120 --> 00:05:41,496 Tot i això, mentre continuem executant 97 00:05:41,520 --> 00:05:43,776 més o menys el mateix nombre de gent cada any, 98 00:05:43,800 --> 00:05:47,656 el nombre de sentenciats a mort anualment 99 00:05:47,680 --> 00:05:49,280 ha caigut dràsticament. 100 00:05:49,960 --> 00:05:51,896 Així que trobem aquesta paradoxa, 101 00:05:51,920 --> 00:05:56,136 el nombre d'execucions anuals es manté alt, 102 00:05:56,160 --> 00:06:00,176 mentre que el nombre de nous sentenciats a mort ha baixat. 103 00:06:00,200 --> 00:06:01,576 Per què passa això? 104 00:06:01,600 --> 00:06:04,456 No es pot atribuir a un descens en el nombre d'assassinats, 105 00:06:04,480 --> 00:06:08,056 perquè el nombre d'assassinats no ha caigut de forma tan pronunciada 106 00:06:08,080 --> 00:06:10,930 com ho ha fet la línea vermella d'aquesta gràfica. 107 00:06:11,080 --> 00:06:13,416 El que ha passat, en canvi, 108 00:06:13,440 --> 00:06:17,736 és que els jurats han començat a sentenciar més gent 109 00:06:17,760 --> 00:06:21,056 a penes de cadena perpètua sense llibertat condicional, 110 00:06:21,080 --> 00:06:23,760 en comptes d'enviar-los a la sala d'execucions. 111 00:06:24,880 --> 00:06:26,536 Per què ha passat això? 112 00:06:26,560 --> 00:06:29,696 No ha succeït perquè hagi desaparegut 113 00:06:29,720 --> 00:06:31,896 el suport popular per la pena de mort. 114 00:06:31,920 --> 00:06:34,776 Els que s'oposen a la pena de mort es consolen perquè 115 00:06:34,800 --> 00:06:39,256 el suport a la pena de mort a Texas està en el seu punt més baix. 116 00:06:39,280 --> 00:06:41,416 Sabeu què significa el punt més baix a Texas? 117 00:06:41,440 --> 00:06:43,656 Significa que està al 60%. 118 00:06:43,680 --> 00:06:46,456 Això està molt bé comparat amb mitjans dels 80, 119 00:06:46,480 --> 00:06:49,136 quan superava el 80%, 120 00:06:49,160 --> 00:06:52,056 però no podem explicar el descens de sentències de mort 121 00:06:52,080 --> 00:06:55,296 i la preferència per la cadena perpètua sense llibertat condicional 122 00:06:55,320 --> 00:06:57,696 per una erosió en el suport a la pena de mort, 123 00:06:57,720 --> 00:06:59,936 perquè la gent encara hi està a favor. 124 00:06:59,960 --> 00:07:02,040 Què ha passat per causar aquest fenomen? 125 00:07:03,320 --> 00:07:07,976 Que els advocats que representen a condemnats a mort 126 00:07:08,000 --> 00:07:11,576 han passat a ocupar-se dels capítols previs 127 00:07:11,600 --> 00:07:13,000 d'aquesta història. 128 00:07:13,560 --> 00:07:16,896 Així, fa 25 anys, es concentraven en el quart capítol. 129 00:07:16,920 --> 00:07:19,256 I passaren del quart capítol fa 25 anys, 130 00:07:19,280 --> 00:07:22,256 al tercer capítol a finals dels 80. 131 00:07:22,280 --> 00:07:24,776 I passaren del tercer capítol a finals dels 80, 132 00:07:24,800 --> 00:07:27,216 al segon capítol a meitats dels 90. 133 00:07:27,240 --> 00:07:29,296 I des de meitats fins a finals dels 90, 134 00:07:29,320 --> 00:07:32,296 passaren al primer capítol de la història. 135 00:07:32,320 --> 00:07:35,216 Podeu pensar que la davallada en sentències de mort 136 00:07:35,240 --> 00:07:37,496 i l'increment en el nombre de cadenes perpètues 137 00:07:37,520 --> 00:07:39,016 és bo o dolent. 138 00:07:39,040 --> 00:07:41,536 No vull parlar sobre això avui. 139 00:07:41,560 --> 00:07:44,816 El que us vull dir és que la raó que ho explica 140 00:07:44,840 --> 00:07:47,816 és que els advocats hem entès 141 00:07:47,840 --> 00:07:50,603 que com més aviat intervens en un cas, 142 00:07:50,627 --> 00:07:54,040 majors són les probabilitats de salvar la vida del teu client. 143 00:07:54,520 --> 00:07:56,416 És el primer que he après. 144 00:07:56,440 --> 00:07:58,536 La segona cosa que he après: 145 00:07:58,560 --> 00:08:02,440 el meu client Will no era una excepció a la regla: 146 00:08:03,160 --> 00:08:05,240 ell era la regla. 147 00:08:06,200 --> 00:08:09,776 A vegades dic: "Si em dius el nom d'un condemnat a mort 148 00:08:09,800 --> 00:08:11,456 −tant se val de quin estat, 149 00:08:11,480 --> 00:08:13,530 encara que no l'hagi conegut mai−, 150 00:08:13,530 --> 00:08:15,482 t'escriuré la seva biografia." 151 00:08:16,040 --> 00:08:18,416 I 8 de cada 10 vegades, 152 00:08:18,440 --> 00:08:22,160 els detalls de la biografia seran més o menys correctes. 153 00:08:23,080 --> 00:08:26,736 I la raó és que el 80% dels condemnats a mort 154 00:08:26,760 --> 00:08:30,976 són gent que prové del mateix tipus de família disfuncional que en Will. 155 00:08:31,000 --> 00:08:33,176 El 80% dels condemnats a mort 156 00:08:33,200 --> 00:08:36,760 ha passat pel sistema judicial juvenil. 157 00:08:38,039 --> 00:08:40,440 Aquesta és la segona lliçó que he après. 158 00:08:41,320 --> 00:08:45,256 Ara som just a tocar d'aquell punt 159 00:08:45,280 --> 00:08:47,080 que us deia en què tothom coincideix. 160 00:08:48,240 --> 00:08:50,016 Alguns dels presents poden dissentir 161 00:08:50,040 --> 00:08:52,696 sobre si en Will hauria d'haver estar executat, 162 00:08:52,720 --> 00:08:55,056 però penso que tothom estaria d'acord 163 00:08:55,080 --> 00:08:58,696 en què la millor versió possible d'aquesta història 164 00:08:58,720 --> 00:09:02,920 seria una història en què no hi ha cap assassinat. 165 00:09:04,480 --> 00:09:05,680 Com podem aconseguir-ho? 166 00:09:06,520 --> 00:09:11,256 Quan el nostre fill feia aquell problema de mates fa 2 setmanes, 167 00:09:11,280 --> 00:09:13,576 era un problema enrevessat. 168 00:09:13,600 --> 00:09:17,056 I estava aprenent que, quan tens un problema enrevessat, 169 00:09:17,080 --> 00:09:21,016 a vegades la solució és dividir-lo en problemes més petits. 170 00:09:21,040 --> 00:09:22,896 Ho fem per a la majoria de problemes 171 00:09:22,920 --> 00:09:25,056 −mates, física, fins i tot política social− 172 00:09:25,080 --> 00:09:27,960 els dividim en problemes més petits, més manejables. 173 00:09:28,400 --> 00:09:32,136 Però de tant en tant, com en Dwight Eisenhower digué: 174 00:09:32,160 --> 00:09:35,720 la forma de resoldre un problema és fer-lo més gran. 175 00:09:37,560 --> 00:09:39,936 La forma de resoldre aquest problema 176 00:09:39,960 --> 00:09:43,080 és fer aquest assumpte de la pena de mort més gran. 177 00:09:43,800 --> 00:09:46,136 Hem de dir-nos: "D'acord. 178 00:09:46,160 --> 00:09:50,200 Tenim aquests quatre capítols en una història de pena de mort, 179 00:09:50,920 --> 00:09:54,760 però què passa abans que comenci?" 180 00:09:55,520 --> 00:09:58,680 Com podem intervenir en la vida d'un assassí 181 00:09:59,400 --> 00:10:01,600 abans que ho sigui? 182 00:10:02,240 --> 00:10:07,976 Quines opcions tenim per fer que aquesta persona no segueixi el camí 183 00:10:08,000 --> 00:10:11,376 que la durà a un resultat que tothom 184 00:10:11,400 --> 00:10:14,176 −defensors i detractors− 185 00:10:14,200 --> 00:10:17,336 pensa que és un mal resultat: 186 00:10:17,360 --> 00:10:19,320 l'assassinat d'una persona innocent? 187 00:10:22,240 --> 00:10:27,816 Es diu que hi ha coses que no són enginyeria aeronàutica. 188 00:10:27,840 --> 00:10:31,136 Es diu quan parlem de quelcom molt complicat 189 00:10:31,160 --> 00:10:34,656 i aquest problema és realment simple. 190 00:10:34,680 --> 00:10:36,226 Això és enginyeria aeronàutica: 191 00:10:36,226 --> 00:10:41,160 aquesta és l'expressió matemàtica per calcular la propulsió d'un coet. 192 00:10:42,040 --> 00:10:45,840 Del que parlem avui és tan complicat com això. 193 00:10:46,480 --> 00:10:50,960 Del que parlem avui és també enginyeria aeronàutica. 194 00:10:51,800 --> 00:10:55,960 El meu client Will i el 80% dels condemnats a mort 195 00:10:56,800 --> 00:10:59,776 tenien cinc capítols a les seves vides 196 00:10:59,800 --> 00:11:04,016 que anaven abans dels quatre capítols de la història de la pena de mort. 197 00:11:04,040 --> 00:11:07,696 Penso en aquests cinc capítols com a punts d'intervenció, 198 00:11:07,720 --> 00:11:09,376 moments a les seves vides 199 00:11:09,400 --> 00:11:12,976 en els quals la nostra societat podia haver intervingut 200 00:11:13,000 --> 00:11:15,976 perquè no seguissin el camí en què es trobaven 201 00:11:16,000 --> 00:11:18,616 i que creà una conseqüència en la que tots coincidim 202 00:11:18,640 --> 00:11:21,536 −defensors i detractors− 203 00:11:21,560 --> 00:11:23,240 que és un mal resultat. 204 00:11:23,840 --> 00:11:26,496 En cadascun d'aquest cinc capítols, 205 00:11:26,520 --> 00:11:28,456 quan la mare n'estava embarassada; 206 00:11:28,480 --> 00:11:30,536 durant la seva primera infància; 207 00:11:30,560 --> 00:11:32,136 quan anava a l'escola primària; 208 00:11:32,160 --> 00:11:34,502 a la secundària obligatòria i postobligatòria; 209 00:11:34,526 --> 00:11:36,818 i durant el seu pas pel sistema judicial juvenil− 210 00:11:36,842 --> 00:11:38,517 durant tots aquests cinc capítols, 211 00:11:38,541 --> 00:11:41,596 hi havia moltes coses que la societat hauria pogut fer. 212 00:11:41,620 --> 00:11:43,216 De fet, si imaginem 213 00:11:43,240 --> 00:11:45,936 que hi ha cinc diferents formes d'intervenció, 214 00:11:45,960 --> 00:11:50,176 com podria intervenir la societat en cadascun d'aquests cinc capítols, 215 00:11:50,200 --> 00:11:52,456 i poguéssim combinar-los com volguéssim, 216 00:11:52,480 --> 00:11:56,496 hi ha 3.000 −més de 3.000− possibles estratègies 217 00:11:56,520 --> 00:11:57,816 que podríem adoptar 218 00:11:57,840 --> 00:12:01,960 perquè els nois com en Will no segueixin aquest camí. 219 00:12:03,160 --> 00:12:07,056 No sóc aquí amb la solució. 220 00:12:07,080 --> 00:12:10,560 Però, el fet que encara ens quedi molt per aprendre, 221 00:12:11,520 --> 00:12:15,016 no significa que no sapiguem ja moltes coses. 222 00:12:15,040 --> 00:12:17,816 Sabem per experiències en altres estats 223 00:12:17,840 --> 00:12:21,616 que hi ha una gran varietat de mètodes d'intervenció 224 00:12:21,640 --> 00:12:23,256 que podríem estar usant a Texas, 225 00:12:23,280 --> 00:12:26,056 i en qualsevol altre estat que no les estigui emprant, 226 00:12:26,080 --> 00:12:29,706 per tal de prevenir una conseqüència que tots considerem dolenta. 227 00:12:30,400 --> 00:12:31,760 En mencionaré algunes. 228 00:12:32,960 --> 00:12:36,936 No parlaré avui sobre la reforma del sistema legal. 229 00:12:36,960 --> 00:12:38,216 Probablement una qüestió 230 00:12:38,240 --> 00:12:41,696 que és millor reservar per a una sala plena d'advocats i jutges. 231 00:12:41,720 --> 00:12:45,696 Deixin-me parlar sobre un parell de mètodes d'intervenció 232 00:12:45,720 --> 00:12:47,816 que tots podem ajudar a dur a terme, 233 00:12:47,840 --> 00:12:50,602 perquè són formes d'intervenció que es faran realitat 234 00:12:50,626 --> 00:12:54,696 quan els legisladors, quan els contribuents i ciutadans, 235 00:12:54,720 --> 00:12:56,846 decideixin que això és el que hem de fer 236 00:12:56,846 --> 00:12:59,136 que és així com hem de gastar-nos els diners. 237 00:12:59,160 --> 00:13:02,176 Podríem oferir assistència en la primera infància 238 00:13:02,200 --> 00:13:06,360 per a nens desafavorits per motius econòmics o d'altres tipus, 239 00:13:07,240 --> 00:13:09,736 i ho podríem fer de forma gratuïta. 240 00:13:09,760 --> 00:13:13,423 I aconseguir que els nois com en Will no segueixen aquest camí. 241 00:13:13,960 --> 00:13:16,960 Hi ha altres estats que ho fan, però no el nostre. 242 00:13:17,600 --> 00:13:20,176 Podríem establir escoles especials, 243 00:13:20,200 --> 00:13:22,976 a nivell de secundària obligatòria i postobligatòria, 244 00:13:23,000 --> 00:13:25,136 però fins i tot a nivell d'infantil, 245 00:13:25,160 --> 00:13:28,136 centrades en nens desafavorits per motius econòmics o d'altres, 246 00:13:28,160 --> 00:13:32,616 i particularment els que hagin passat pel sistema judicial juvenil. 247 00:13:32,640 --> 00:13:34,776 Hi ha uns quants estats que ho fan, 248 00:13:34,800 --> 00:13:36,000 Texas, no. 249 00:13:36,920 --> 00:13:40,936 Hi ha una altra cosa que podem fer −bé, n'hi ha moltes− 250 00:13:40,960 --> 00:13:43,296 hi ha una cosa que mencionaré ara, 251 00:13:43,320 --> 00:13:46,606 i que serà l'única cosa controvertida que diré avui. 252 00:13:46,630 --> 00:13:49,976 Podríem intervenir de forma molt més agressiva 253 00:13:50,000 --> 00:13:53,176 en llars perillosament disfuncionals, 254 00:13:53,200 --> 00:13:55,136 i treure'n els nens 255 00:13:55,160 --> 00:13:58,560 abans que les seves mares agafin un ganivet per matar-los. 256 00:14:00,600 --> 00:14:03,680 Si ho fem, necessitarem un lloc per a ells. 257 00:14:04,560 --> 00:14:06,216 Fins i tot si fem tot això, 258 00:14:06,240 --> 00:14:08,210 alguns nois se'ns escaparan 259 00:14:08,210 --> 00:14:10,450 i acabaran igualment en aquell darrer capítol 260 00:14:10,450 --> 00:14:11,980 abans de l'inici de la història: 261 00:14:11,980 --> 00:14:14,150 acabaran en mans del sistema judicial juvenil. 262 00:14:14,150 --> 00:14:17,960 I fins i tot si això passa, tampoc és massa tard. 263 00:14:18,600 --> 00:14:21,376 Encara som a temps de fer alguna cosa, 264 00:14:21,400 --> 00:14:25,376 si és que volem, en comptes de castigar-los. 265 00:14:25,400 --> 00:14:27,496 Hi ha dos catedràtics al nord-est 266 00:14:27,520 --> 00:14:29,176 −l'un a Yale i l'altre a Maryland− 267 00:14:29,200 --> 00:14:33,240 que han creat una escola annexa a una presó juvenil. 268 00:14:33,880 --> 00:14:36,216 I els nois són a la presó però van a l'escola 269 00:14:36,240 --> 00:14:38,816 de vuit del matí a quatre de la tarda. 270 00:14:38,840 --> 00:14:40,536 La logística era difícil. 271 00:14:40,560 --> 00:14:43,816 Necessitaven trobar professors que volguessin treballar en una presó, 272 00:14:43,840 --> 00:14:45,698 establir una estricta separació 273 00:14:45,722 --> 00:14:48,976 entre els que treballen a l'escola i les autoritats penitenciàries, 274 00:14:49,000 --> 00:14:50,406 i el que era més desafiant, 275 00:14:50,406 --> 00:14:53,256 van haver de crear un nou currículum perquè, sabeu què? 276 00:14:53,280 --> 00:14:56,346 La gent no entra i surt de presó per semestres. 277 00:14:56,370 --> 00:14:58,136 (Rialles) 278 00:14:58,160 --> 00:15:00,320 Però van fer totes aquestes coses. 279 00:15:01,240 --> 00:15:03,480 Ara, què tenen en comú totes aquestes coses? 280 00:15:04,000 --> 00:15:08,440 El que tenen en comú és que costen diners. 281 00:15:10,320 --> 00:15:12,696 Alguns dels presents poden ser prou vells 282 00:15:12,720 --> 00:15:17,136 per a recordar aquell paio de l'anunci de filtres d'oli. 283 00:15:17,160 --> 00:15:22,600 Deia: "Bé, em pots pagar ara o em pots pagar després." 284 00:15:24,040 --> 00:15:27,400 El que estem fent amb el sistema de la pena de mort 285 00:15:28,600 --> 00:15:30,640 és que estem pagant després. 286 00:15:31,880 --> 00:15:35,776 Però la cosa és que, per cada 15.000 dòlars 287 00:15:35,800 --> 00:15:37,976 que gastem intervenint 288 00:15:38,000 --> 00:15:41,736 en les vides de nens desafavorits per motius econòmics o d'altres 289 00:15:41,760 --> 00:15:43,056 en els capítols anteriors, 290 00:15:43,080 --> 00:15:47,120 n'estalviem 80.000 després en costos relacionats amb crims. 291 00:15:47,800 --> 00:15:53,424 Fins i tot si no esteu d'acord que hi hagi un imperatiu moral per a fer-ho, 292 00:15:54,360 --> 00:15:56,920 té sentit, econòmicament parlant. 293 00:15:58,200 --> 00:16:01,391 Us vull parlar ara sobre la darrera conversa amb en Will. 294 00:16:02,320 --> 00:16:06,360 Fou el dia que l'anaven a executar, 295 00:16:07,680 --> 00:16:10,096 i estàvem simplement parlant. 296 00:16:10,120 --> 00:16:12,520 No hi havia res més a fer en el seu cas. 297 00:16:13,280 --> 00:16:15,040 I estàvem parlant sobre la seva vida. 298 00:16:15,760 --> 00:16:19,600 I primer em parlà del seu pare, a qui gairebé no conegué, i que ja havia mort, 299 00:16:20,360 --> 00:16:24,800 i després de la seva mare, a qui sí conegué, i que seguia viva. 300 00:16:25,880 --> 00:16:27,080 I li vaig dir: 301 00:16:28,600 --> 00:16:29,800 "Conec la història. 302 00:16:30,600 --> 00:16:31,800 He llegit els informes. 303 00:16:32,520 --> 00:16:34,200 Sé que ella intentà matar-te. 304 00:16:34,920 --> 00:16:36,536 Però sempre m'he preguntat 305 00:16:36,560 --> 00:16:39,536 si tu te'n recordes de debò." 306 00:16:39,560 --> 00:16:43,576 Li vaig dir: "Jo no recordo res de quan tenia cinc anys. 307 00:16:43,600 --> 00:16:45,760 Potser només recordes que algú t'ho explicà." 308 00:16:46,400 --> 00:16:48,776 I ell em mirà i s'inclinà cap endavant, 309 00:16:48,800 --> 00:16:50,176 i em va dir: "Professor" 310 00:16:50,200 --> 00:16:52,956 −feia 12 anys que ens coneixíem i encara em deia professor. 311 00:16:52,956 --> 00:16:55,936 Em va dir: "Professor, no vull ofrendre'l, 312 00:16:55,960 --> 00:16:58,416 però si la seva mare agafa un ganivet 313 00:16:58,440 --> 00:17:00,816 que sembla més gran que vostè 314 00:17:00,840 --> 00:17:04,616 i el persegueix per la casa cridant que el matarà, 315 00:17:04,640 --> 00:17:06,936 i s'ha de tancar al lavabo 316 00:17:06,960 --> 00:17:08,216 fent força contra la porta 317 00:17:08,240 --> 00:17:10,680 i cridar fins que arribi la policia," 318 00:17:12,000 --> 00:17:13,936 em mirà i em digué: 319 00:17:13,960 --> 00:17:16,119 "això no s'oblida." 320 00:17:17,480 --> 00:17:20,176 Espero que hi hagi una cosa que no oblidin mai: 321 00:17:20,200 --> 00:17:22,536 entre que han arribat aquí aquest matí 322 00:17:22,560 --> 00:17:24,136 i l'hora del dinar, 323 00:17:24,160 --> 00:17:27,616 hi haurà quatre homicidis als Estats Units. 324 00:17:27,640 --> 00:17:30,816 Dedicarem una quantitat ingent de recursos socials 325 00:17:30,840 --> 00:17:33,096 a castigar la gent que ha comès aquests crims, 326 00:17:33,120 --> 00:17:34,336 i això és apropiat 327 00:17:34,360 --> 00:17:36,736 perquè hem de castigar qui faci coses dolentes. 328 00:17:36,760 --> 00:17:39,193 Però tres d'aquests crims eren evitables. 329 00:17:39,880 --> 00:17:43,136 Si fem la imatge més gran 330 00:17:43,160 --> 00:17:46,520 i concentrem la nostra atenció als capítols previs, 331 00:17:47,360 --> 00:17:50,816 llavors mai haurem d'escriure la primera frase 332 00:17:50,840 --> 00:17:52,600 de la història de la pena de mort. 333 00:17:53,680 --> 00:17:54,896 Gràcies. 334 00:17:54,920 --> 00:17:56,341 (Aplaudiments)