WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Estic aquí avui per mostrar les meves fotografies dels lakota. 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 Alguns de vosaltres haureu sentit parlar dels lakota, 00:00:06.000 --> 00:00:08.000 o almenys del grup més gran de tribus 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 anomenat Sioux. 00:00:10.000 --> 00:00:13.000 Els lakota són una de tantes tribus desplaçades de les seves terres 00:00:13.000 --> 00:00:15.000 a camps de presoners de guerra 00:00:15.000 --> 00:00:17.000 ara coneguts com reserves. 00:00:17.000 --> 00:00:19.000 La reserva de Pine Ridge, 00:00:19.000 --> 00:00:21.000 el tema de la presentació d'avui, 00:00:21.000 --> 00:00:23.000 es troba a uns 120 km al sud-est 00:00:23.000 --> 00:00:25.000 de la serralada Black Hills a Dakota del Sud. 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 A vegades es refereixen a ella com 00:00:27.000 --> 00:00:30.000 el Camp de Presoners de Guerra Número 334, 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 lloc on viuen ara els lakota. 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 Si algú de vosaltres ha sentit parlar sobre el MIA, 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 el Moviment Indi Americà, 00:00:37.000 --> 00:00:39.000 o de Russel Means, 00:00:39.000 --> 00:00:41.000 o de Leonard Peltier, 00:00:41.000 --> 00:00:43.000 o de la disputa a Oglala, 00:00:43.000 --> 00:00:46.000 llavors sabeu que Pine Ridge és el centre 00:00:46.000 --> 00:00:49.000 de les qüestions indígenes a EUA. NOTE Paragraph 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 M'han demanat que avui parli una mica 00:00:51.000 --> 00:00:53.000 sobre la meva relació amb els lakota, 00:00:53.000 --> 00:00:55.000 i això és molt difícil per a mi. 00:00:55.000 --> 00:00:57.000 Perquè, per si no s'han adonat del meu color de pell, 00:00:57.000 --> 00:00:59.000 sóc blanc, 00:00:59.000 --> 00:01:02.000 i això és una gran barrera en una reserva indígena. 00:01:04.000 --> 00:01:06.000 Avui veuran moltes persones a les meves fotografies, 00:01:06.000 --> 00:01:09.000 he aconseguit una relació estreta amb ells; sóc com de la familia. 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 M'han anomenat germà i oncle 00:01:11.000 --> 00:01:13.000 i m'han convidat una i altra vegada durant 5 anys. 00:01:13.000 --> 00:01:15.000 Però a Pine Ridge, 00:01:15.000 --> 00:01:18.000 sempre seré un wasichu. 00:01:18.000 --> 00:01:21.000 Wasichu és la paraula lakota 00:01:21.000 --> 00:01:23.000 que significa "no-indígena", 00:01:23.000 --> 00:01:25.000 però una altra accepció d'aquesta paraula 00:01:25.000 --> 00:01:29.000 és "el que pren la millor carn per a si mateix". 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 I això és en el que vull centrar-me... 00:01:31.000 --> 00:01:33.000 el que pren la millor part de la carn. 00:01:33.000 --> 00:01:35.000 Vol dir cobdiciós. 00:01:36.000 --> 00:01:38.000 Mirem al voltant d'aquest auditori avui. 00:01:38.000 --> 00:01:41.000 Estem a una universitat privada de l'oest d'EUA, 00:01:41.000 --> 00:01:44.000 asseguts en cadires de vellut vermell 00:01:44.000 --> 00:01:46.000 amb diners a la butxaca. 00:01:46.000 --> 00:01:48.000 Si mirem les nostres vides, 00:01:48.000 --> 00:01:50.000 de fet, ens ha tocat 00:01:50.000 --> 00:01:52.000 la millor part de la carn. 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 Vegem avui un conjunt de fotografies 00:01:55.000 --> 00:01:57.000 de persones que van perdre 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 perquè nosaltres poguéssim guanyar, 00:01:59.000 --> 00:02:02.000 i sàpiguen, quan vegin la cara d'aquestes persones, 00:02:02.000 --> 00:02:05.000 que no són només imatges dels lakota, 00:02:05.000 --> 00:02:08.000 que representen a tots els pobles indígenes. NOTE Paragraph 00:02:10.000 --> 00:02:12.000 En aquest paper, 00:02:12.000 --> 00:02:14.000 hi ha la història com l'he après 00:02:14.000 --> 00:02:17.000 de la meva família i amics lakota. 00:02:17.000 --> 00:02:19.000 La següent és una cronologia 00:02:19.000 --> 00:02:22.000 de tractats acordats, tractats trencats 00:02:22.000 --> 00:02:24.000 i de massacres disfressades de batalles. 00:02:24.000 --> 00:02:26.000 Començaré a 1824. 00:02:26.000 --> 00:02:28.000 "El que es coneix com a Oficina d'Afers Indígenes 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 va ser creada en el Departament de Guerra, 00:02:30.000 --> 00:02:32.000 establint un primer to d'agressió 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 en el nostre tracte amb els aborígens dels EUA. 00:02:34.000 --> 00:02:36.000 1851: 00:02:36.000 --> 00:02:38.000 El primer tractat de Fort Laramie 00:02:38.000 --> 00:02:41.000 marca clarament els límits de la Nació Lakota. 00:02:41.000 --> 00:02:43.000 D'acord amb el tractat, 00:02:43.000 --> 00:02:45.000 aquestes terres són una nació sobirana. 00:02:45.000 --> 00:02:47.000 Si els límits d'aquest tractat s'haguessin mantingut, 00:02:47.000 --> 00:02:50.000 i hi ha suport legal perquè així fora, 00:02:50.000 --> 00:02:53.000 així es veurien avui els EUA. 00:02:55.000 --> 00:02:57.000 10 anys més tard, 00:02:57.000 --> 00:03:00.000 la Llei Homestead, signada pel president Lincoln, 00:03:00.000 --> 00:03:03.000 va desencadenar una onada de colons blancs a les terres indígenes. 00:03:03.000 --> 00:03:05.000 1863: 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 Un aixecament dels sioux Santee a Minnesota 00:03:07.000 --> 00:03:10.000 acaba amb el penjament de 38 sioux, 00:03:10.000 --> 00:03:13.000 la major execució massiva en la història dels EUA. 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 L'execució va ser ordenada pel president Lincoln 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 només dos dies després 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 de signar la Proclamació d'Emancipació. NOTE Paragraph 00:03:22.000 --> 00:03:25.000 1866: l'inici del ferrocarril transcontinental ... 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 una nova era. 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 Ens apropiem de terres perquè camins i trens 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 prenguin dreceres pel cor de la Nació Lakota. 00:03:32.000 --> 00:03:34.000 Els tractats van quedar sense efecte. 00:03:34.000 --> 00:03:37.000 En resposta, tres tribus encapçalades pel cap lakota Núvol Roja 00:03:37.000 --> 00:03:40.000 van atacar i derrotar a l'exèrcit dels EUA moltes vegades. 00:03:40.000 --> 00:03:42.000 Vull repetir aquesta part. 00:03:42.000 --> 00:03:45.000 Els lakota van derrotar a l'exèrcit dels EUA. 00:03:45.000 --> 00:03:48.000 1868: el segon tractat de Fort Laramie 00:03:48.000 --> 00:03:51.000 garanteix clarament la sobirania de la Gran Nació Sioux 00:03:51.000 --> 00:03:54.000 i la propietat lakota de les sagrades Black Hills. 00:03:54.000 --> 00:03:56.000 El govern també promet drets de terra i caça 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 en els estats circumdants. 00:03:58.000 --> 00:04:00.000 Prometem que el territori del riu Powder 00:04:00.000 --> 00:04:03.000 d'ara endavant estarà tancat als blancs. 00:04:03.000 --> 00:04:05.000 El tractat semblava ser una victòria total 00:04:05.000 --> 00:04:07.000 per a Núvol Roja i els sioux. 00:04:07.000 --> 00:04:10.000 De fet, és l'única guerra en la història dels EUA 00:04:10.000 --> 00:04:13.000 en la qual el govern va negociar una pau 00:04:13.000 --> 00:04:16.000 concedint tot allò que exigeix l'enemic. NOTE Paragraph 00:04:18.000 --> 00:04:20.000 1869: 00:04:20.000 --> 00:04:22.000 Es va finalitzar el ferrocarril transcontinental. 00:04:22.000 --> 00:04:25.000 Va començar a transportar, entre altres coses, gran quantitat de caçadors 00:04:25.000 --> 00:04:28.000 que van començar la caça indiscriminada de búfals, 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 eliminant una font d'aliments, vestimenta i abric dels sioux. 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 1871: 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 La Llei d'Apropiació Indígena 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 posa als indígenes en tutela del govern federal. 00:04:38.000 --> 00:04:41.000 A més, els militars van impartir ordres 00:04:41.000 --> 00:04:44.000 prohibint als indígenes occidentals abandonar les reserves. 00:04:44.000 --> 00:04:46.000 Tots els indígenes de l'oest en aquell moment 00:04:46.000 --> 00:04:48.000 eren presoners de guerra. 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 També el 1871, 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 vam acabar amb els tractats. 00:04:52.000 --> 00:04:55.000 El problema dels tractats és que permeten a les tribus existir com a nacions sebiranes, 00:04:55.000 --> 00:04:57.000 i no podem permetre això; 00:04:57.000 --> 00:04:59.000 teníem plans. NOTE Paragraph 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 1874: 00:05:01.000 --> 00:05:04.000 El general George Custer va anunciar el descobriment d'or en el territori lakota, 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 específicament a Black Hills. 00:05:06.000 --> 00:05:08.000 La notícia de l'or crea una entrada massiva de colons blancs 00:05:08.000 --> 00:05:10.000 a la Nació Lakota. 00:05:10.000 --> 00:05:12.000 Custer recomana al Congrés trobar una manera 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 d'acabar els tractats amb els lakota 00:05:14.000 --> 00:05:16.000 el més aviat possible. 00:05:16.000 --> 00:05:19.000 1875: Comença la Guerra Lakota 00:05:19.000 --> 00:05:22.000 per la violació del tractat de Fort Laramie. 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 1876: 00:05:24.000 --> 00:05:26.000 El 26 de juliol, 00:05:26.000 --> 00:05:28.000 de camí a atacar un llogaret lakota, 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 la Setena Cavalleria de Custer va ser aixafada 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 a la batalla de Little Big Horn. 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 1877: 00:05:34.000 --> 00:05:37.000 El gran guerrer i cap lakota Cavall Boig 00:05:37.000 --> 00:05:39.000 es va rendir davant Fort Robinson. 00:05:39.000 --> 00:05:42.000 Va ser assassinat més tard durant la seva detenció. 00:05:45.000 --> 00:05:48.000 Al 1877 també es va trobar una manera 00:05:48.000 --> 00:05:50.000 de lliurar-se dels tractats de Fort Laramie. 00:05:50.000 --> 00:05:53.000 Es va presentar un nou tractat als caps sioux i als seus principals homes 00:05:53.000 --> 00:05:56.000 en una campanya coneguda com "vendre o morir de fam". 00:05:56.000 --> 00:05:59.000 Signin el paper o no hi ha menjar per a la seva tribu. 00:05:59.000 --> 00:06:02.000 Només va signar el 10% dels homes adults. 00:06:02.000 --> 00:06:04.000 El tractat de Fort Laramie 00:06:04.000 --> 00:06:06.000 demana com a mínim a 3/4 parts de la tribu 00:06:06.000 --> 00:06:08.000 renunciar a les terres. 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 Aquesta clàusula va ser òbviament ignorada. NOTE Paragraph 00:06:10.000 --> 00:06:13.000 1887: La llei Dawes. 00:06:13.000 --> 00:06:16.000 Acaba la propietat comunal de les terres de reserva. 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 Les reserves es divideixen en lots de 65 hectàrees 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 distribuïdes a cada indígena per separat 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 desfent-se del sobrant. 00:06:23.000 --> 00:06:26.000 Les tribus van perdre milions d'hectàrees. 00:06:26.000 --> 00:06:28.000 El somni americà de la propietat privada de la terra 00:06:28.000 --> 00:06:30.000 va resultar ser una manera molt intel·ligent 00:06:30.000 --> 00:06:33.000 de dividir la reserva fins que no va quedar res. 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 El moviment va destruir les reserves, 00:06:35.000 --> 00:06:38.000 facilitant la subdivisió i venda 00:06:38.000 --> 00:06:41.000 a cada generació que passava. 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 La majoria de les terres sobrants 00:06:43.000 --> 00:06:45.000 i moltes de les parcel·les dins dels límits de les reserves 00:06:45.000 --> 00:06:48.000 ara estan en mans de ramaders blancs. 00:06:48.000 --> 00:06:51.000 Una altra vegada, el millor de la terra va als wasichu. NOTE Paragraph 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 1890: un data que, crec, 00:06:54.000 --> 00:06:57.000 és la més important d'aquesta presentació. 00:06:57.000 --> 00:06:59.000 L'any de la massacre de Wounded Knee. 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 El 29 de desembre, 00:07:01.000 --> 00:07:04.000 les tropes dels EUA van envoltar un campament sioux a Wounded Knee Creek 00:07:04.000 --> 00:07:06.000 i van massacrar al cap Peu Gran, 00:07:06.000 --> 00:07:08.000 i a 300 presoners de guerra, 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 utilitzant una nova arma de foc 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 que disparava projectils explosius 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 anomenada canó Hotchkiss. 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 Per aquesta suposada batalla, 00:07:16.000 --> 00:07:19.000 la Setena de Cavalleria va rebre 20 Medalles 00:07:19.000 --> 00:07:22.000 d'Honor del Congrés pel seu valor. 00:07:22.000 --> 00:07:24.000 Fins avui, 00:07:24.000 --> 00:07:27.000 és la major quantitat de Medalles d'Honor 00:07:27.000 --> 00:07:30.000 atorgades per una sola batalla. 00:07:30.000 --> 00:07:32.000 Més Medalles d'Honor atorgades 00:07:32.000 --> 00:07:34.000 per la massacre indiscriminada de dones i nens 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 que per qualsevol batalla de la Primera Guerra Mundial, 00:07:36.000 --> 00:07:38.000 la Segona Guerra Mundial, 00:07:38.000 --> 00:07:40.000 Corea, Vietnam, 00:07:40.000 --> 00:07:43.000 Iraq o Afganistan. 00:07:44.000 --> 00:07:46.000 La massacre de Wounded Knee 00:07:46.000 --> 00:07:49.000 es considera el final de les guerres indígenes. 00:07:49.000 --> 00:07:51.000 Cada vegada que visito el lloc 00:07:51.000 --> 00:07:53.000 de la fossa comuna de Wounded Knee, 00:07:53.000 --> 00:07:55.000 no només veig una tomba 00:07:55.000 --> 00:07:57.000 dels lakota o els sioux, 00:07:57.000 --> 00:08:00.000 sinó una tomba de tots els pobles indígenes. NOTE Paragraph 00:08:03.000 --> 00:08:05.000 L'home sant, Ant Negre, va dir: 00:08:05.000 --> 00:08:07.000 "Jo no sabia aleshores 00:08:07.000 --> 00:08:09.000 quantes coses van acabar. 00:08:09.000 --> 00:08:11.000 Ara quan miro cap enrere, 00:08:11.000 --> 00:08:13.000 des de l'alt turó de la meva vellesa, 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 encara puc veure a dones i nens massacrats, 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 en piles i dispersos 00:08:17.000 --> 00:08:20.000 al llarg del sinuós barranc, 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 tan clar com quan els vaig veure 00:08:25.000 --> 00:08:28.000 amb els meus ulls encara joves. 00:08:31.000 --> 00:08:34.000 I puc veure que alguna cosa més va morir allà en el fang sagnant 00:08:35.000 --> 00:08:38.000 i va ser enterrat a la tempesta de neu. 00:08:39.000 --> 00:08:42.000 Allà va morir un somni de la gent, 00:08:42.000 --> 00:08:45.000 i era un somni bell ". NOTE Paragraph 00:08:46.000 --> 00:08:48.000 Aquest esdeveniment marca 00:08:48.000 --> 00:08:51.000 una nova era en la història dels indígenes dels EUA. 00:08:52.000 --> 00:08:54.000 Tot es pot mesurar 00:08:54.000 --> 00:08:57.000 abans i després de Wounded Knee. 00:08:57.000 --> 00:08:59.000 Perquè va ser en aquest moment 00:08:59.000 --> 00:09:02.000 amb els dits en el gallet dels canons Hotchkiss 00:09:02.000 --> 00:09:06.000 que el govern dels EUA va declarar obertament la seva posició en drets aborígens. 00:09:06.000 --> 00:09:08.000 Estaven cansats de tractats. 00:09:08.000 --> 00:09:10.000 Estaven cansats de turons sagrats. 00:09:10.000 --> 00:09:13.000 Estaven cansats de danses fantasmes. 00:09:13.000 --> 00:09:16.000 I estaven cansats dels inconvenients amb els sioux. 00:09:16.000 --> 00:09:19.000 Per això van portar els canons. 00:09:20.000 --> 00:09:23.000 "Vols ser indígena ara?", deien 00:09:23.000 --> 00:09:25.000 amb el dit en el gallet. 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 1900: 00:09:32.000 --> 00:09:35.000 la població aborigen d'EUA assoleix el punt més baix ... 00:09:36.000 --> 00:09:38.000 menys de 250.000 persones, 00:09:38.000 --> 00:09:40.000 comparat amb una estimació de 8 milions 00:09:40.000 --> 00:09:42.000 el 1492. NOTE Paragraph 00:09:44.000 --> 00:09:46.000 Avanç ràpid. 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 1980: 00:09:48.000 --> 00:09:50.000 El cas judicial més llarg de la història dels EUA, 00:09:50.000 --> 00:09:53.000 la Nació Sioux vs. Estats Units, 00:09:53.000 --> 00:09:56.000 en una fallada de la Cort Suprema dels EUA. 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 La cort va determinar que quan els sioux van ser reassentats en reserves, 00:10:00.000 --> 00:10:03.000 i gairebé 7 milions d'hectàrees de les seves terres 00:10:03.000 --> 00:10:06.000 es van posar a disposició d'exploradors i colons, 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 es van violar els termes del segon tractat 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 de Fort Laramie. 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 La cort va determinar 00:10:12.000 --> 00:10:14.000 que les Black Hills van ser preses il·legalment 00:10:14.000 --> 00:10:16.000 i que havia de pagar-se a la Nació Sioux el preu 00:10:16.000 --> 00:10:18.000 de l'oferta inicial més els interessos. 00:10:18.000 --> 00:10:20.000 Com a pagament per les Black Hills, 00:10:20.000 --> 00:10:23.000 la cort va atorgar només 106 milions de dòlars 00:10:23.000 --> 00:10:25.000 a la Nació Sioux. 00:10:25.000 --> 00:10:28.000 Els sioux van rebutjar els diners amb el crit de guerra: 00:10:28.000 --> 00:10:31.000 "Les Black Hills no estan en venda." NOTE Paragraph 00:10:31.000 --> 00:10:33.000 2010: 00:10:33.000 --> 00:10:36.000 Les estadístiques de la població aborigen avui, 00:10:36.000 --> 00:10:39.000 a més d'un segle de la massacre de Wounded Knee, 00:10:39.000 --> 00:10:41.000 revelen el llegat de la colonització, 00:10:41.000 --> 00:10:43.000 la migració forçada 00:10:43.000 --> 00:10:45.000 i la violació de tractats. 00:10:45.000 --> 00:10:48.000 L'atur a la reserva aborigen de Pine Ridge 00:10:48.000 --> 00:10:51.000 fluctua entre el 85% i el 90%. 00:10:51.000 --> 00:10:54.000 L'oficina d'habitatge no crea noves estructures, 00:10:54.000 --> 00:10:56.000 i les existents s'estan enfonsant. 00:10:56.000 --> 00:10:58.000 Molts no tenen llar, 00:10:58.000 --> 00:11:00.000 i els que en tenen s'amunteguen en edificis en descomposició 00:11:00.000 --> 00:11:02.000 on viuen fins a cinc famílies. 00:11:02.000 --> 00:11:04.000 El 39% de les llars de Pine Ridge 00:11:04.000 --> 00:11:06.000 no tenen electricitat. 00:11:06.000 --> 00:11:09.000 Almenys el 60% de les llars de la reserva 00:11:09.000 --> 00:11:11.000 estan infestades de floridura negre. 00:11:11.000 --> 00:11:13.000 Més del 90% de la població 00:11:13.000 --> 00:11:16.000 viu sota la línia de pobresa federal. 00:11:16.000 --> 00:11:19.000 La taxa de tuberculosi de Pine Ridge 00:11:19.000 --> 00:11:22.000 és unes vuit vegades més alta que la mitjana nacional dels EUA. 00:11:22.000 --> 00:11:24.000 La taxa de mortalitat infantil 00:11:24.000 --> 00:11:26.000 és la més alta del continent 00:11:26.000 --> 00:11:29.000 i és unes tres vegades més alta que la mitjana nacional dels EUA. 00:11:29.000 --> 00:11:31.000 La taxa de càncer cervical és 5 vegades més alta 00:11:31.000 --> 00:11:33.000 que la mitjana nacional dels EUA. 00:11:33.000 --> 00:11:36.000 La taxa de deserció escolar arriba al 70%. 00:11:36.000 --> 00:11:38.000 La rotació de mestres 00:11:38.000 --> 00:11:41.000 és 8 vegades més alta que la mitjana nacional dels EUA. 00:11:41.000 --> 00:11:44.000 Sovint, els avis crien als seus néts 00:11:44.000 --> 00:11:47.000 perquè els pares, per l'alcoholisme, 00:11:47.000 --> 00:11:49.000 la violenvia domèstica i l'apatia general, 00:11:49.000 --> 00:11:51.000 no poden criar-los. 00:11:52.000 --> 00:11:55.000 El 50% de la població amb més de 40 anys 00:11:55.000 --> 00:11:57.000 té diabetis. 00:11:57.000 --> 00:11:59.000 L'expectativa de vida dels homes 00:11:59.000 --> 00:12:01.000 és entre 46 00:12:01.000 --> 00:12:04.000 i 48 anys, 00:12:04.000 --> 00:12:06.000 gairebé el mateix 00:12:06.000 --> 00:12:09.000 que a l'Afganistan i a Somàlia. NOTE Paragraph 00:12:10.000 --> 00:12:13.000 L'últim capítol en qualsevol genocidi reeixit 00:12:13.000 --> 00:12:15.000 és aquell en el qual l'opressor 00:12:15.000 --> 00:12:18.000 pot rentar-se les mans i dir: 00:12:18.000 --> 00:12:21.000 "Déu meu, què està fent aquesta gent? 00:12:21.000 --> 00:12:23.000 S'estan matant uns als altres. 00:12:23.000 --> 00:12:25.000 S'estan matant ells mateixos 00:12:25.000 --> 00:12:28.000 mentre nosaltres els veiem morir ". 00:12:28.000 --> 00:12:31.000 D'aquesta manera arribem a tenir aquests Estats Units. 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 Aquest és el llegat 00:12:33.000 --> 00:12:35.000 d'un destí manifest. 00:12:35.000 --> 00:12:37.000 Encara neixen presoners 00:12:37.000 --> 00:12:39.000 en camps de presoners de guerra 00:12:39.000 --> 00:12:42.000 molt després que s'han anat els guàrdies. 00:12:44.000 --> 00:12:46.000 Aquests són els ossos que romanen 00:12:46.000 --> 00:12:49.000 després d'emportar-se la millor carn. 00:12:51.000 --> 00:12:53.000 Fa molt de temps, 00:12:53.000 --> 00:12:55.000 una sèrie d'esdeveniments van ser desencadenats 00:12:55.000 --> 00:12:58.000 per persones com jo, els wasichu, 00:12:58.000 --> 00:13:00.000 ansiosos de prendre la terra i l'aigua 00:13:00.000 --> 00:13:03.000 i l'or dels turons. 00:13:03.000 --> 00:13:05.000 Aquests esdeveniments van produir un efecte dominó 00:13:05.000 --> 00:13:07.000 que encara no acaba. NOTE Paragraph 00:13:07.000 --> 00:13:11.000 Amb el distància que podem sentir com a societat dominant 00:13:12.000 --> 00:13:15.000 de la massacre de 1890 00:13:15.000 --> 00:13:18.000 o d'una sèrie de tractats trencats fa 150 anys, 00:13:19.000 --> 00:13:21.000 encara he de fer-los la pregunta: 00:13:21.000 --> 00:13:24.000 Com han de sentir-se amb les estadístiques d'avui? 00:13:25.000 --> 00:13:27.000 Quina és la relació ... 00:13:27.000 --> 00:13:29.000 ... entre aquestes imatges de sofriment ... 00:13:29.000 --> 00:13:31.000 ... i la història que els acabo de llegir? 00:13:31.000 --> 00:13:33.000 Quant d'aquesta història ... 00:13:33.000 --> 00:13:35.000 ...potser els pertany? 00:13:35.000 --> 00:13:38.000 Senten responsabilitat per tot això avui? 00:13:39.000 --> 00:13:42.000 M'han dit que hi ha d'haver alguna cosa que puguem fer. 00:13:42.000 --> 00:13:45.000 Hi ha d'haver alguna crida a l'acció. 00:13:45.000 --> 00:13:48.000 Perquè durant molt de temps he estat al marge, 00:13:48.000 --> 00:13:50.000 content de ser un testimoni, 00:13:50.000 --> 00:13:53.000 només prenent fotografies. 00:13:53.000 --> 00:13:56.000 Perquè la solució sembla tan llunyana en el passat, 00:13:56.000 --> 00:13:58.000 que necessitava ni més ni menys que una màquina del temps 00:13:58.000 --> 00:14:00.000 per arribar-hi. NOTE Paragraph 00:14:00.000 --> 00:14:02.000 El sofriment dels pobles indígenes 00:14:02.000 --> 00:14:05.000 no és un tema senzill de solucionar. 00:14:06.000 --> 00:14:08.000 No és quelcom en que tothom pugui col·laborar 00:14:08.000 --> 00:14:10.000 de la forma en com es va col·laborar amb Haití, 00:14:10.000 --> 00:14:13.000 o per acabar amb la SIDA, o la fam. 00:14:13.000 --> 00:14:15.000 La solució, com es diu, 00:14:15.000 --> 00:14:18.000 pot ser molt més difícil per a la societat dominant 00:14:18.000 --> 00:14:20.000 que, diguem, un xec de 50 dòlars 00:14:20.000 --> 00:14:22.000 o anar amb l'església 00:14:22.000 --> 00:14:24.000 a pintar algunes cases cobertes de graffiti, 00:14:24.000 --> 00:14:26.000 o una família suburbana 00:14:26.000 --> 00:14:29.000 donant una caixa de roba que ni tan sols ja volen. 00:14:29.000 --> 00:14:31.000 Llavors, on ens deixa això? 00:14:31.000 --> 00:14:34.000 Encongint les espatlles en la foscor? NOTE Paragraph 00:14:34.000 --> 00:14:36.000 Estats Units 00:14:36.000 --> 00:14:38.000 segueix cada dia 00:14:38.000 --> 00:14:40.000 violant els termes 00:14:40.000 --> 00:14:42.000 dels tractats de 1851 i 1868 00:14:42.000 --> 00:14:45.000 de Fort Laramie amb els lakota. 00:14:45.000 --> 00:14:47.000 La crida a l'acció que proposo avui, 00:14:47.000 --> 00:14:50.000 el meu desig TED, és el següent: 00:14:51.000 --> 00:14:53.000 Honrar els tractats. 00:14:53.000 --> 00:14:55.000 Tornar les Black Hills. 00:14:55.000 --> 00:14:58.000 No és assumpte vostre el que facin amb elles. NOTE Paragraph 00:15:00.000 --> 00:15:06.000 (Aplaudiments)