1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Estic aquí avui per mostrar les meves fotografies dels lakota. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Alguns de vosaltres haureu sentit parlar dels lakota, 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 o almenys del grup més gran de tribus 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 anomenat Sioux. 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 Els lakota són una de tantes tribus desplaçades de les seves terres 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 a camps de presoners de guerra 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ara coneguts com reserves. 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 La reserva de Pine Ridge, 9 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 el tema de la presentació d'avui, 10 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 es troba a uns 120 km al sud-est 11 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 de la serralada Black Hills a Dakota del Sud. 12 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 A vegades es refereixen a ella com 13 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 el Camp de Presoners de Guerra Número 334, 14 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 lloc on viuen ara els lakota. 15 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Si algú de vosaltres ha sentit parlar sobre el MIA, 16 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 el Moviment Indi Americà, 17 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 o de Russel Means, 18 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 o de Leonard Peltier, 19 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 o de la disputa a Oglala, 20 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 llavors sabeu que Pine Ridge és el centre 21 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 de les qüestions indígenes a EUA. 22 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 M'han demanat que avui parli una mica 23 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 sobre la meva relació amb els lakota, 24 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 i això és molt difícil per a mi. 25 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Perquè, per si no s'han adonat del meu color de pell, 26 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 sóc blanc, 27 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 i això és una gran barrera en una reserva indígena. 28 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Avui veuran moltes persones a les meves fotografies, 29 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 he aconseguit una relació estreta amb ells; sóc com de la familia. 30 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 M'han anomenat germà i oncle 31 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 i m'han convidat una i altra vegada durant 5 anys. 32 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Però a Pine Ridge, 33 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 sempre seré un wasichu. 34 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Wasichu és la paraula lakota 35 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 que significa "no-indígena", 36 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 però una altra accepció d'aquesta paraula 37 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 és "el que pren la millor carn per a si mateix". 38 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 I això és en el que vull centrar-me... 39 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 el que pren la millor part de la carn. 40 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Vol dir cobdiciós. 41 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Mirem al voltant d'aquest auditori avui. 42 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Estem a una universitat privada de l'oest d'EUA, 43 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 asseguts en cadires de vellut vermell 44 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 amb diners a la butxaca. 45 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Si mirem les nostres vides, 46 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 de fet, ens ha tocat 47 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 la millor part de la carn. 48 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Vegem avui un conjunt de fotografies 49 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 de persones que van perdre 50 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 perquè nosaltres poguéssim guanyar, 51 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 i sàpiguen, quan vegin la cara d'aquestes persones, 52 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 que no són només imatges dels lakota, 53 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 que representen a tots els pobles indígenes. 54 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 En aquest paper, 55 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 hi ha la història com l'he après 56 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 de la meva família i amics lakota. 57 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 La següent és una cronologia 58 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 de tractats acordats, tractats trencats 59 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 i de massacres disfressades de batalles. 60 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Començaré a 1824. 61 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 "El que es coneix com a Oficina d'Afers Indígenes 62 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 va ser creada en el Departament de Guerra, 63 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 establint un primer to d'agressió 64 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 en el nostre tracte amb els aborígens dels EUA. 65 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 1851: 66 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 El primer tractat de Fort Laramie 67 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 marca clarament els límits de la Nació Lakota. 68 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 D'acord amb el tractat, 69 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 aquestes terres són una nació sobirana. 70 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Si els límits d'aquest tractat s'haguessin mantingut, 71 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 i hi ha suport legal perquè així fora, 72 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 així es veurien avui els EUA. 73 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 10 anys més tard, 74 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 la Llei Homestead, signada pel president Lincoln, 75 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 va desencadenar una onada de colons blancs a les terres indígenes. 76 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 1863: 77 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Un aixecament dels sioux Santee a Minnesota 78 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 acaba amb el penjament de 38 sioux, 79 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 la major execució massiva en la història dels EUA. 80 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 L'execució va ser ordenada pel president Lincoln 81 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 només dos dies després 82 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 de signar la Proclamació d'Emancipació. 83 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 1866: l'inici del ferrocarril transcontinental ... 84 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 una nova era. 85 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Ens apropiem de terres perquè camins i trens 86 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 prenguin dreceres pel cor de la Nació Lakota. 87 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Els tractats van quedar sense efecte. 88 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 En resposta, tres tribus encapçalades pel cap lakota Núvol Roja 89 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 van atacar i derrotar a l'exèrcit dels EUA moltes vegades. 90 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Vull repetir aquesta part. 91 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Els lakota van derrotar a l'exèrcit dels EUA. 92 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 1868: el segon tractat de Fort Laramie 93 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 garanteix clarament la sobirania de la Gran Nació Sioux 94 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 i la propietat lakota de les sagrades Black Hills. 95 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 El govern també promet drets de terra i caça 96 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 en els estats circumdants. 97 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Prometem que el territori del riu Powder 98 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 d'ara endavant estarà tancat als blancs. 99 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 El tractat semblava ser una victòria total 100 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 per a Núvol Roja i els sioux. 101 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 De fet, és l'única guerra en la història dels EUA 102 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 en la qual el govern va negociar una pau 103 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 concedint tot allò que exigeix l'enemic. 104 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 1869: 105 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Es va finalitzar el ferrocarril transcontinental. 106 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Va començar a transportar, entre altres coses, gran quantitat de caçadors 107 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 que van començar la caça indiscriminada de búfals, 108 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 eliminant una font d'aliments, vestimenta i abric dels sioux. 109 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 1871: 110 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 La Llei d'Apropiació Indígena 111 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 posa als indígenes en tutela del govern federal. 112 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 A més, els militars van impartir ordres 113 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 prohibint als indígenes occidentals abandonar les reserves. 114 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Tots els indígenes de l'oest en aquell moment 115 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 eren presoners de guerra. 116 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 També el 1871, 117 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 vam acabar amb els tractats. 118 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 El problema dels tractats és que permeten a les tribus existir com a nacions sebiranes, 119 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 i no podem permetre això; 120 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 teníem plans. 121 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 1874: 122 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 El general George Custer va anunciar el descobriment d'or en el territori lakota, 123 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 específicament a Black Hills. 124 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 La notícia de l'or crea una entrada massiva de colons blancs 125 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 a la Nació Lakota. 126 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Custer recomana al Congrés trobar una manera 127 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 d'acabar els tractats amb els lakota 128 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 el més aviat possible. 129 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 1875: Comença la Guerra Lakota 130 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 per la violació del tractat de Fort Laramie. 131 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 1876: 132 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 El 26 de juliol, 133 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 de camí a atacar un llogaret lakota, 134 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 la Setena Cavalleria de Custer va ser aixafada 135 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 a la batalla de Little Big Horn. 136 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 1877: 137 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 El gran guerrer i cap lakota Cavall Boig 138 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 es va rendir davant Fort Robinson. 139 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Va ser assassinat més tard durant la seva detenció. 140 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Al 1877 també es va trobar una manera 141 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 de lliurar-se dels tractats de Fort Laramie. 142 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Es va presentar un nou tractat als caps sioux i als seus principals homes 143 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 en una campanya coneguda com "vendre o morir de fam". 144 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Signin el paper o no hi ha menjar per a la seva tribu. 145 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Només va signar el 10% dels homes adults. 146 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 El tractat de Fort Laramie 147 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 demana com a mínim a 3/4 parts de la tribu 148 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 renunciar a les terres. 149 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Aquesta clàusula va ser òbviament ignorada. 150 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 1887: La llei Dawes. 151 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Acaba la propietat comunal de les terres de reserva. 152 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Les reserves es divideixen en lots de 65 hectàrees 153 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 distribuïdes a cada indígena per separat 154 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 desfent-se del sobrant. 155 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Les tribus van perdre milions d'hectàrees. 156 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 El somni americà de la propietat privada de la terra 157 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 va resultar ser una manera molt intel·ligent 158 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 de dividir la reserva fins que no va quedar res. 159 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 El moviment va destruir les reserves, 160 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 facilitant la subdivisió i venda 161 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 a cada generació que passava. 162 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 La majoria de les terres sobrants 163 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 i moltes de les parcel·les dins dels límits de les reserves 164 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 ara estan en mans de ramaders blancs. 165 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Una altra vegada, el millor de la terra va als wasichu. 166 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 1890: un data que, crec, 167 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 és la més important d'aquesta presentació. 168 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 L'any de la massacre de Wounded Knee. 169 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 El 29 de desembre, 170 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 les tropes dels EUA van envoltar un campament sioux a Wounded Knee Creek 171 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 i van massacrar al cap Peu Gran, 172 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 i a 300 presoners de guerra, 173 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 utilitzant una nova arma de foc 174 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 que disparava projectils explosius 175 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 anomenada canó Hotchkiss. 176 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Per aquesta suposada batalla, 177 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 la Setena de Cavalleria va rebre 20 Medalles 178 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 d'Honor del Congrés pel seu valor. 179 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Fins avui, 180 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 és la major quantitat de Medalles d'Honor 181 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 atorgades per una sola batalla. 182 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Més Medalles d'Honor atorgades 183 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 per la massacre indiscriminada de dones i nens 184 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 que per qualsevol batalla de la Primera Guerra Mundial, 185 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 la Segona Guerra Mundial, 186 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Corea, Vietnam, 187 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Iraq o Afganistan. 188 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 La massacre de Wounded Knee 189 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 es considera el final de les guerres indígenes. 190 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Cada vegada que visito el lloc 191 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 de la fossa comuna de Wounded Knee, 192 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 no només veig una tomba 193 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 dels lakota o els sioux, 194 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 sinó una tomba de tots els pobles indígenes. 195 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 L'home sant, Ant Negre, va dir: 196 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 "Jo no sabia aleshores 197 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 quantes coses van acabar. 198 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Ara quan miro cap enrere, 199 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 des de l'alt turó de la meva vellesa, 200 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 encara puc veure a dones i nens massacrats, 201 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 en piles i dispersos 202 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 al llarg del sinuós barranc, 203 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 tan clar com quan els vaig veure 204 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 amb els meus ulls encara joves. 205 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 I puc veure que alguna cosa més va morir allà en el fang sagnant 206 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 i va ser enterrat a la tempesta de neu. 207 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Allà va morir un somni de la gent, 208 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 i era un somni bell ". 209 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Aquest esdeveniment marca 210 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 una nova era en la història dels indígenes dels EUA. 211 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Tot es pot mesurar 212 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 abans i després de Wounded Knee. 213 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Perquè va ser en aquest moment 214 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 amb els dits en el gallet dels canons Hotchkiss 215 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 que el govern dels EUA va declarar obertament la seva posició en drets aborígens. 216 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Estaven cansats de tractats. 217 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Estaven cansats de turons sagrats. 218 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Estaven cansats de danses fantasmes. 219 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 I estaven cansats dels inconvenients amb els sioux. 220 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Per això van portar els canons. 221 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 "Vols ser indígena ara?", deien 222 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 amb el dit en el gallet. 223 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 1900: 224 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 la població aborigen d'EUA assoleix el punt més baix ... 225 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 menys de 250.000 persones, 226 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 comparat amb una estimació de 8 milions 227 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 el 1492. 228 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Avanç ràpid. 229 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 1980: 230 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 El cas judicial més llarg de la història dels EUA, 231 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 la Nació Sioux vs. Estats Units, 232 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 en una fallada de la Cort Suprema dels EUA. 233 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 La cort va determinar que quan els sioux van ser reassentats en reserves, 234 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 i gairebé 7 milions d'hectàrees de les seves terres 235 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 es van posar a disposició d'exploradors i colons, 236 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 es van violar els termes del segon tractat 237 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 de Fort Laramie. 238 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 La cort va determinar 239 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 que les Black Hills van ser preses il·legalment 240 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 i que havia de pagar-se a la Nació Sioux el preu 241 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 de l'oferta inicial més els interessos. 242 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Com a pagament per les Black Hills, 243 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 la cort va atorgar només 106 milions de dòlars 244 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 a la Nació Sioux. 245 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Els sioux van rebutjar els diners amb el crit de guerra: 246 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 "Les Black Hills no estan en venda." 247 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 2010: 248 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Les estadístiques de la població aborigen avui, 249 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 a més d'un segle de la massacre de Wounded Knee, 250 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 revelen el llegat de la colonització, 251 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 la migració forçada 252 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 i la violació de tractats. 253 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 L'atur a la reserva aborigen de Pine Ridge 254 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 fluctua entre el 85% i el 90%. 255 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 L'oficina d'habitatge no crea noves estructures, 256 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 i les existents s'estan enfonsant. 257 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Molts no tenen llar, 258 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 i els que en tenen s'amunteguen en edificis en descomposició 259 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 on viuen fins a cinc famílies. 260 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 El 39% de les llars de Pine Ridge 261 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 no tenen electricitat. 262 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Almenys el 60% de les llars de la reserva 263 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 estan infestades de floridura negre. 264 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Més del 90% de la població 265 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 viu sota la línia de pobresa federal. 266 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 La taxa de tuberculosi de Pine Ridge 267 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 és unes vuit vegades més alta que la mitjana nacional dels EUA. 268 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 La taxa de mortalitat infantil 269 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 és la més alta del continent 270 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 i és unes tres vegades més alta que la mitjana nacional dels EUA. 271 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 La taxa de càncer cervical és 5 vegades més alta 272 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 que la mitjana nacional dels EUA. 273 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 La taxa de deserció escolar arriba al 70%. 274 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 La rotació de mestres 275 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 és 8 vegades més alta que la mitjana nacional dels EUA. 276 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Sovint, els avis crien als seus néts 277 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 perquè els pares, per l'alcoholisme, 278 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 la violenvia domèstica i l'apatia general, 279 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 no poden criar-los. 280 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 El 50% de la població amb més de 40 anys 281 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 té diabetis. 282 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 L'expectativa de vida dels homes 283 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 és entre 46 284 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 i 48 anys, 285 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 gairebé el mateix 286 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 que a l'Afganistan i a Somàlia. 287 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 L'últim capítol en qualsevol genocidi reeixit 288 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 és aquell en el qual l'opressor 289 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 pot rentar-se les mans i dir: 290 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 "Déu meu, què està fent aquesta gent? 291 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 S'estan matant uns als altres. 292 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 S'estan matant ells mateixos 293 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 mentre nosaltres els veiem morir ". 294 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 D'aquesta manera arribem a tenir aquests Estats Units. 295 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Aquest és el llegat 296 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 d'un destí manifest. 297 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Encara neixen presoners 298 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 en camps de presoners de guerra 299 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 molt després que s'han anat els guàrdies. 300 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Aquests són els ossos que romanen 301 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 després d'emportar-se la millor carn. 302 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Fa molt de temps, 303 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 una sèrie d'esdeveniments van ser desencadenats 304 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 per persones com jo, els wasichu, 305 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 ansiosos de prendre la terra i l'aigua 306 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 i l'or dels turons. 307 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Aquests esdeveniments van produir un efecte dominó 308 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 que encara no acaba. 309 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 Amb el distància que podem sentir com a societat dominant 310 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 de la massacre de 1890 311 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 o d'una sèrie de tractats trencats fa 150 anys, 312 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 encara he de fer-los la pregunta: 313 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Com han de sentir-se amb les estadístiques d'avui? 314 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Quina és la relació ... 315 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 ... entre aquestes imatges de sofriment ... 316 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 ... i la història que els acabo de llegir? 317 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Quant d'aquesta història ... 318 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 ...potser els pertany? 319 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Senten responsabilitat per tot això avui? 320 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 M'han dit que hi ha d'haver alguna cosa que puguem fer. 321 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Hi ha d'haver alguna crida a l'acció. 322 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Perquè durant molt de temps he estat al marge, 323 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 content de ser un testimoni, 324 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 només prenent fotografies. 325 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Perquè la solució sembla tan llunyana en el passat, 326 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 que necessitava ni més ni menys que una màquina del temps 327 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 per arribar-hi. 328 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 El sofriment dels pobles indígenes 329 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 no és un tema senzill de solucionar. 330 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 No és quelcom en que tothom pugui col·laborar 331 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 de la forma en com es va col·laborar amb Haití, 332 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 o per acabar amb la SIDA, o la fam. 333 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 La solució, com es diu, 334 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 pot ser molt més difícil per a la societat dominant 335 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 que, diguem, un xec de 50 dòlars 336 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 o anar amb l'església 337 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 a pintar algunes cases cobertes de graffiti, 338 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 o una família suburbana 339 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 donant una caixa de roba que ni tan sols ja volen. 340 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Llavors, on ens deixa això? 341 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Encongint les espatlles en la foscor? 342 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Estats Units 343 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 segueix cada dia 344 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 violant els termes 345 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 dels tractats de 1851 i 1868 346 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 de Fort Laramie amb els lakota. 347 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 La crida a l'acció que proposo avui, 348 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 el meu desig TED, és el següent: 349 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Honrar els tractats. 350 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Tornar les Black Hills. 351 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 No és assumpte vostre el que facin amb elles. 352 00:15:00,000 --> 00:15:06,000 (Aplaudiments)