0:00:00.873,0:00:02.295 Álljunk meg egy pillanatra, 0:00:02.319,0:00:03.835 és gondoljunk egy vírusra! 0:00:04.913,0:00:06.706 Mi jut eszünkbe először róla? 0:00:06.730,0:00:07.813 Betegség? 0:00:08.007,0:00:08.870 Félelem? 0:00:09.357,0:00:11.363 Valószínűleg valami kellemetlen dolog. 0:00:11.387,0:00:13.830 A vírusok azonban nem egyformák. 0:00:13.958,0:00:17.180 Igaz, némelyikük valóban[br]pusztító betegséget okoz. 0:00:17.513,0:00:21.376 De mások éppen ellenkező[br]hatásúak – gyógyíthatnak. 0:00:21.624,0:00:23.656 E vírusokat bakteriofágoknak hívjuk. 0:00:24.125,0:00:27.136 2013-ban hallottam először a fágokról. 0:00:27.458,0:00:28.513 Sebész apósom 0:00:28.533,0:00:31.603 egy asszonyról mesélt,[br]akit éppen akkor kezelt. 0:00:32.077,0:00:35.196 Az asszonyt többször kellett[br]műteni a térdsérülése miatt, 0:00:35.220,0:00:36.673 és a műtétek során 0:00:36.697,0:00:39.332 krónikus bakteriális fertőzés[br]alakult ki a lábában. 0:00:39.593,0:00:40.853 Szerencsétlenségére 0:00:40.877,0:00:43.910 a kórokozó baktérium nem reagált 0:00:43.934,0:00:46.401 egyetlen rendelkezésre álló[br]antibiotikumra sem. 0:00:46.807,0:00:50.196 Ilyenkor általában az amputálás[br]az egyetlen megoldás, 0:00:50.220,0:00:52.428 különben a fertőzés továbbterjed. 0:00:53.268,0:00:56.570 Apósom elkeseredetten kutatott[br]valami más megoldás után, 0:00:56.823,0:01:01.325 és egy akkor kísérleti jellegű[br]fágterápiába fogott. 0:01:01.727,0:01:03.560 Tudják, mi történt? Hatott a kezelés. 0:01:03.617,0:01:07.783 A fágterápia harmadik hetére[br]a fertőzés megszűnt, 0:01:07.807,0:01:10.474 bár korábban semmilyen[br]antibiotikum nem hatott rá. 0:01:10.998,0:01:14.913 Elbűvölt ez a furcsa eljárás: 0:01:15.522,0:01:17.743 fertőzés gyógyítása vírusokkal. 0:01:18.617,0:01:22.093 Mind a mai napig elvarázsol[br]a fágokban rejlő gyógyászati lehetőség. 0:01:22.117,0:01:25.785 Tavaly ezért elkezdtem építeni[br]egy ezzel foglalkozó céget. 0:01:26.760,0:01:28.160 Mi is tehát a fág? 0:01:29.465,0:01:33.171 E képet elektronmikroszkóppal készítettük. 0:01:33.195,0:01:36.625 A képen látható tárgy[br]a valóságban aprócska. 0:01:37.250,0:01:41.017 A szemcsés dolog itt középen[br]ezzel a fejjel, a hosszú testtel 0:01:41.041,0:01:42.490 és a sok lábbal – 0:01:42.514,0:01:45.026 így néz ki egy fág. 0:01:45.228,0:01:46.450 Olyan kis cuki. 0:01:46.474,0:01:47.691 (Nevetés) 0:01:48.958,0:01:50.700 Most pillantsunk a kezünkre. 0:01:51.829,0:01:52.799 Úgy becsüljük, 0:01:52.819,0:01:57.359 több mint tízmillió fág[br]található mindegyik kezünkön. 0:01:57.940,0:01:59.678 Mi a csudát keresnek ott? 0:01:59.702,0:02:00.575 (Nevetés) 0:02:00.974,0:02:03.547 A vírusok megfertőzik a sejteket. 0:02:03.672,0:02:06.006 A fágok pedig remekül[br]megfertőzik a baktériumokat. 0:02:06.030,0:02:08.458 Kezünk, mint testünk más részei is, 0:02:08.482,0:02:10.918 a baktériumok melegágya, 0:02:10.942,0:02:14.180 és ezért egyben a fágok[br]ideális vadászterülete is. 0:02:14.204,0:02:17.053 Mert a fágok baktériumokra vadásznak. 0:02:17.910,0:02:21.486 Fontos tudnunk, hogy a fágok[br]válogatós vadászok. 0:02:22.014,0:02:25.947 Egy fág jellemzően csak[br]egyetlen baktériumfajt fertőz meg. 0:02:26.648,0:02:29.640 Ebben az értelemben az itt látható fág 0:02:29.664,0:02:32.830 egyetlen baktériumra vadászik,[br]a Staphylococcus aureusra, 0:02:32.854,0:02:35.927 amelynek antibiotikum-rezisztens[br]formája MRSA néven ismert. 0:02:36.133,0:02:38.266 Bőr- vagy sebfertőzést okoz. 0:02:39.069,0:02:41.828 A fág a lábával támadja meg. 0:02:42.364,0:02:44.862 A lábak valójában hihetetlenül[br]érzékeny receptorok, 0:02:44.886,0:02:47.761 melyek megfelelő helyet keresnek[br]a baktériumsejt felületén. 0:02:48.158,0:02:49.410 Ha megtalálták, 0:02:49.434,0:02:52.363 a fág rácsatlakozik[br]a baktériumsejt falára, 0:02:52.387,0:02:54.097 és bejuttatja a DNS-ét a sejtbe. 0:02:54.371,0:02:56.037 A fág DNS-e a fejében található, 0:02:56.061,0:02:58.850 onnan halad a hosszú testén[br]keresztül, át a baktériumba. 0:02:59.307,0:03:01.998 A fág így átprogramozza a baktériumot, 0:03:02.022,0:03:04.395 hogy az újabb és újabb fágokat termeljen. 0:03:04.419,0:03:07.245 A baktérium gyakorlatilag[br]fág-gyárrá válik. 0:03:07.704,0:03:11.664 Mihelyst 50-100 fág összegyűlt[br]a baktériumsejten belül, 0:03:11.688,0:03:14.077 a fágok képesek lesznek fehérjetermelésre, 0:03:14.101,0:03:16.177 ez pedig a lebontja a baktériumsejt falát. 0:03:16.514,0:03:19.546 Miután a baktériumsejt szétesett,[br]a fágok kitódulnak 0:03:19.704,0:03:22.312 és folytatják a baktériumvadászatot. 0:03:23.371,0:03:26.466 Ez úgy hangzott, mintha a vírus[br]ijesztő lenne, elnézést. 0:03:27.220,0:03:29.545 De pontosan ez a képességük –, 0:03:29.887,0:03:32.738 vagyis hogy szaporodnak[br]a baktériumban, aztán elpusztítják – 0:03:32.758,0:03:35.295 teszi őket gyógyászati[br]szempontból annyira érdekessé. 0:03:35.763,0:03:38.040 Még azt is érdekesnek találom, 0:03:38.064,0:03:40.318 hogy mindez micsoda léptékben történik. 0:03:40.342,0:03:43.826 Öt éve fogalmam sem volt[br]a fágok létezéséről. 0:03:43.850,0:03:47.314 Ma pedig azt mondom:[br]egy természeti alaptörvény részei. 0:03:47.694,0:03:51.702 A fágok és a baktériumok[br]már az evolúció kezdetén ott voltak. 0:03:51.726,0:03:55.227 Mindig párban léteztek,[br]és féken tartották egymást. 0:03:55.765,0:03:59.637 Ez igazi yin-yang történet,[br]az üldöző és az üldözött története 0:03:59.661,0:04:01.245 mikroszkopikus szinten. 0:04:02.005,0:04:04.236 Egyes kutatók szerint 0:04:04.260,0:04:07.990 a fágok Földünk legnépesebb rendje. 0:04:08.863,0:04:11.934 Mielőtt gyógyászati[br]jelentőségükbe belemélyednénk, 0:04:11.958,0:04:14.783 fontos tisztáznunk a fágok szerepét: 0:04:14.783,0:04:17.546 megtámadják, megfertőzik[br]és elpusztítják a baktériumokat. 0:04:18.550,0:04:22.021 Vajon hogy lehet az, hogy bár valami[br]ilyen jól működik a természetben, 0:04:22.051,0:04:23.926 minden nap, mindenhol körülöttünk, 0:04:23.950,0:04:25.704 a világ legnagyobb részén 0:04:25.728,0:04:27.744 mégsem létezik olyan gyógyszer, 0:04:27.768,0:04:30.776 amely e módszerrel küzdene[br]a bakteriális fertőzések ellen? 0:04:31.458,0:04:35.276 Egyszerű a válasz: még senki sem[br]fejlesztett ki ilyen gyógyszert, 0:04:35.300,0:04:38.328 legalábbis nem olyat, mely megfelelne[br]a nyugati szabályozásnak, 0:04:38.361,0:04:40.684 amelyek a normát jelentik világszerte. 0:04:41.251,0:04:44.216 Hogy a miértjét megértsük,[br]ahhoz vissza kell mennünk az időben. 0:04:45.298,0:04:47.401 Ez itt a képen Félix d'Herelle. 0:04:47.520,0:04:50.966 Egyike a két tudósnak,[br]akik felfedezték a fágokat. 0:04:50.990,0:04:53.730 Csakhogy, mikor 1917-ben felfedezte őket, 0:04:53.730,0:04:56.243 nem is sejtette, mit fedezett fel. 0:04:56.720,0:04:59.883 A bakteriális vérhas nevű[br]betegség érdekelte őt. 0:05:00.032,0:05:02.905 Ez heveny hasmenést okozó[br]bakteriális fertőzés, 0:05:02.929,0:05:05.373 amely akkoriban rengeteg ember[br]halálához vezetett, 0:05:05.397,0:05:08.641 mert a bakteriális fertőzésekre[br]nem létezett még gyógyszer. 0:05:09.165,0:05:13.075 A betegséget túlélők[br]leleteit tanulmányozva 0:05:13.099,0:05:15.332 valami furcsát fedezett fel. 0:05:15.356,0:05:17.712 Volt valami a mintákban, 0:05:17.736,0:05:19.926 ami megölte a kórokozó baktériumokat. 0:05:19.950,0:05:22.990 Hogy rájöjjön, mi az a valami,[br]leleményes kísérletbe kezdett. 0:05:23.395,0:05:25.915 Fogta a mintát, addig szűrte,[br]míg biztosan tudta, 0:05:25.915,0:05:28.794 hogy már csak nagyon apró[br]részecskék maradhattak benne. 0:05:28.818,0:05:32.947 Levett belőle egy cseppet, majd[br]frissen tenyésztett baktériumokhoz adta. 0:05:33.087,0:05:35.263 Megfigyelte, hogy pár órán belül 0:05:35.287,0:05:37.252 a baktériumok elpusztultak. 0:05:37.276,0:05:41.053 Megismételte az eljárást,[br]újból leszűrte, levett egy cseppet, 0:05:41.077,0:05:43.506 hozzáadta a következő adag baktériumhoz. 0:05:43.675,0:05:46.182 Egymás után ötvenszer ismételve 0:05:46.206,0:05:48.071 mindig ugyanaz lett az eredmény. 0:05:48.095,0:05:50.633 Ekkor két következtetést vont le. 0:05:50.841,0:05:54.265 Az első, nyilvánvaló következtetés:[br]igen, valami megölte a baktériumokat, 0:05:54.265,0:05:55.798 és az a folyadékban van. 0:05:55.822,0:05:58.607 A második: ez a valami élő szervezet, 0:05:58.631,0:06:02.306 hiszen egyetlen csepp belőle[br]óriási változást eredményezett. 0:06:02.853,0:06:05.914 A felfedezett anyagot "láthatatlan[br]mikrobának" hívta, 0:06:06.101,0:06:07.906 és a "bakteriofág" nevet adta neki, 0:06:07.930,0:06:10.363 amely szó szerint "baktériumevőt" jelent. 0:06:10.800,0:06:13.284 Ez az egyik legfontosabb felfedezés 0:06:13.314,0:06:15.125 a modern mikrobiológia történetében. 0:06:15.149,0:06:19.027 Rengeteg modern eljárás a fágok[br]működési elvére vezethető vissza – 0:06:19.037,0:06:21.761 pl. a génszerkesztésben,[br]de más tudományterületeken is. 0:06:21.761,0:06:25.248 A kémiai Nobel-díjat éppen ma[br]két olyan tudós kapta, 0:06:25.268,0:06:28.569 akik fág-elven működő[br]gyógyszereket fejlesztenek. 0:06:29.631,0:06:31.758 Már az 1920–30-as években is látható volt 0:06:31.782,0:06:34.199 a fágok gyógyászati jelentősége. 0:06:34.199,0:06:36.378 Mert bár láthatatlanok, 0:06:36.402,0:06:38.925 végre találtunk valamit,[br]ami megöli a baktériumokat. 0:06:39.489,0:06:42.950 Még ma is létező cégek,[br]mint az Abbott, a Squibb vagy a Lilly, 0:06:42.974,0:06:44.574 fágkészítményeket kezdtek árulni. 0:06:45.204,0:06:48.260 De ha láthatatlan mikrobával kezdünk, 0:06:48.284,0:06:50.691 igen nehéz megbízható gyógyszerhez jutni. 0:06:51.027,0:06:53.789 Képzeljük el, ma mit szólna[br]a Gyógyszerfelügyeleti Hatóság, 0:06:53.789,0:06:54.923 ha engedélyt kérnénk, 0:06:54.943,0:06:57.157 hogy betegeinket[br]láthatatlan vírussal kezeljük. 0:06:57.752,0:07:00.672 A szintetikus antibiotikumok[br]megjelenése az 1940-es években 0:07:00.696,0:07:02.641 egy csapásra megváltoztatott mindent. 0:07:02.641,0:07:04.803 Ebben neki volt nagy szerepe. 0:07:04.803,0:07:06.137 Alexander Flemingnek hívják. 0:07:06.161,0:07:07.970 Orvostudományi Nobel-díjat kapott, 0:07:07.994,0:07:10.129 mert hozzájárult az első antibiotikum, 0:07:10.153,0:07:12.120 a penicillin kifejlesztéséhez. 0:07:12.871,0:07:16.998 Az antibiotikumok egészen másképp[br]működnek, mint a fágok. 0:07:17.022,0:07:19.799 Elsősorban a baktériumok[br]növekedését gátolják, 0:07:19.823,0:07:22.895 nem válogatnak azonban,[br]melyik baktériumról van szó. 0:07:23.196,0:07:25.126 Az ún. széles spektrumú antibiotikumok 0:07:25.150,0:07:28.456 a baktériumok széles skáláját károsítják. 0:07:28.476,0:07:31.214 Összehasonlítva a fágokkal,[br]amik csak egy szűk területen, 0:07:31.214,0:07:33.087 egyetlen baktériumfaj ellen hatékonyak, 0:07:33.087,0:07:35.136 azonnal látjuk az antibiotikumok előnyeit. 0:07:35.575,0:07:38.426 Akkoriban ez olyan lehetett,[br]mint egy beteljesült álom. 0:07:38.450,0:07:41.649 Itt egy beteg, bakteriális[br]fertőzésre gyanakszunk, 0:07:41.673,0:07:43.268 megkapta az antibiotikumot, 0:07:43.292,0:07:45.665 és anélkül, hogy bármit is[br]tudnánk a baktériumról, 0:07:45.665,0:07:47.413 amelyik a betegséget okozta, 0:07:47.413,0:07:49.188 sok páciens meggyógyult. 0:07:49.212,0:07:51.569 Ahogy egyre több[br]antibiotikumot fejlesztettünk ki, 0:07:51.593,0:07:55.099 úgy váltak egyre népszerűbb[br]terápiás szerré. 0:07:55.831,0:08:00.069 Várható élettartamunk nagyban[br]nekik köszönhetően nőtt meg. 0:08:00.093,0:08:02.614 Azért lehetségesek manapság 0:08:02.677,0:08:04.466 bonyolult műtétek és kezelések, 0:08:04.490,0:08:05.913 mert léteznek antibiotikumok, 0:08:05.913,0:08:08.393 és nem kell attól félnünk,[br]hogy a beteg másnap meghal 0:08:08.417,0:08:11.372 műtét közben szerzett[br]bakteriális fertőzésben. 0:08:12.288,0:08:16.178 Lassan el is feledkeztünk a fágokról,[br]különösen a nyugati orvoslásban. 0:08:16.638,0:08:20.372 Még gyerekkoromban is[br]valami ilyesmi volt a szemlélet: 0:08:20.396,0:08:24.228 a bakteriális fertőzéseket legyőztük,[br]ott az antibiotikum. 0:08:25.185,0:08:27.908 Ma persze már tudjuk,[br]hogy ez nem így van. 0:08:28.553,0:08:30.950 Ma már sokunk hallott[br]antibiotikum-ellenállásról. 0:08:30.974,0:08:33.111 E baktériumtörzsek ellenállóvá váltak 0:08:33.135,0:08:37.649 sok olyan antibiotikummal szemben,[br]melyeket pont azért fejlesztettünk ki, 0:08:37.673,0:08:39.273 hogy ezt a fertőzést legyőzzük. 0:08:39.760,0:08:41.094 Hogy jutottunk idáig? 0:08:41.118,0:08:44.092 Bizony, nem voltunk olyan okosak,[br]mint azt gondoltuk. 0:08:44.578,0:08:47.521 Elkezdtük az antibiotikumokat[br]mindenhol használni, 0:08:47.545,0:08:50.028 ahol csak megjelentek a baktériumok: 0:08:50.028,0:08:53.220 kórházakban megelőzésre és kezelésre,[br]otthon az egyszerű náthára,[br] 0:08:53.244,0:08:54.644 az állattenyésztésben. 0:08:55.509,0:08:59.358 Az antibiotikumok támadásait[br]csak azok a baktériumok élték túl, 0:08:59.382,0:09:02.401 amelyek képesek voltak alkalmazkodni. 0:09:03.017,0:09:05.867 Ma multirezisztens baktériumoknak[br]hívjuk őket. 0:09:06.283,0:09:08.232 Hadd osszak meg egy ijesztő adatot. 0:09:08.312,0:09:11.335 A brit kormány megbízásából készült[br]egyik tanulmány úgy becsüli, 0:09:11.355,0:09:13.865 hogy 2050-re évente[br]tízmillióan halhatnak meg 0:09:13.865,0:09:17.457 multirezisztens baktériumok[br]okozta fertőzés miatt. 0:09:17.871,0:09:21.294 Ha összehasonlítjuk ezt a mostani évi[br]nyolcmillió daganatos halálesettel, 0:09:21.294,0:09:23.192 beláthatjuk, milyen ijesztő ez a szám. 0:09:23.792,0:09:26.587 A jó hír azonban az,[br]hogy a fágok még mindig itt vannak. 0:09:27.014,0:09:30.220 És nem érdekli őket[br]a gyógyszer-rezisztencia. 0:09:30.244,0:09:31.132 (Nevetés) 0:09:31.419,0:09:37.172 Vidáman vadászgatnak a baktériumokra,[br]és pusztítgatják őket. 0:09:38.028,0:09:41.134 Továbbra is válogatósak,[br]ami napjainkban igen hasznosnak bizonyul. 0:09:41.151,0:09:44.837 Ma már megbízhatóan fel tudjuk ismerni 0:09:44.861,0:09:46.901 a kórokozó baktériumokat. 0:09:47.379,0:09:50.607 A fágok válogatós természete[br]megelőzi mellékhatások kialakulását, 0:09:50.607,0:09:54.045 amelyek a széles spektrumú[br]antibiotikumoknál sűrűn előfordulnak. 0:09:54.609,0:09:58.442 De a legjobb hír az, hogy nem[br]létezik már "láthatatlan mikroba". 0:09:58.466,0:09:59.473 Látjuk őket. 0:09:59.815,0:10:01.094 Ezt is tettük az előbb. 0:10:01.094,0:10:03.132 Meg tudjuk határozni[br]a DNS-szekvenciájukat. 0:10:03.156,0:10:04.752 Tudjuk, hogyan szaporodnak, 0:10:04.776,0:10:06.664 mire használhatók, és mire nem. 0:10:06.688,0:10:08.545 Remek kiindulóhelyzetben vagyunk ahhoz, 0:10:08.545,0:10:12.093 hogy megbízható fág-alapú[br]gyógyszereket fejlesszünk ki. 0:10:12.117,0:10:14.140 Pontosan ez történik világszerte. 0:10:14.323,0:10:17.078 Velünk együtt több mint tíz[br]biotechnikai cég fejleszt 0:10:17.102,0:10:20.094 bakteriális fertőzések elleni[br]fág-alapú humán kezeléseket. 0:10:20.711,0:10:24.918 Számos klinikai teszt folyik[br]Európában és az USA-ban. 0:10:25.751,0:10:28.061 Meggyőződésem, hogy[br]hamarosan tanúi lehetünk 0:10:28.085,0:10:29.908 a fág-terápia újjászületésének. 0:10:30.069,0:10:34.297 És hogy én hogy ábrázolnék egy fágot? Ime: 0:10:34.855,0:10:35.870 (Nevetés) 0:10:37.371,0:10:40.847 Számomra a fágok rég várt szuperhősök, 0:10:40.871,0:10:43.960 akik segítenek a multirezisztens[br]fertőzések elleni harcban. 0:10:44.617,0:10:47.125 Legközelebb, mikor a vírusokra gondolunk, 0:10:47.149,0:10:48.631 ez jusson eszünkbe. 0:10:49.236,0:10:52.220 Egy napon a fágok menthetik meg életünket. 0:10:52.810,0:10:53.607 Köszönöm. 0:10:53.634,0:10:54.572 (Taps)