WEBVTT 00:00:01.090 --> 00:00:04.780 Há uns anos, um jovem foi à minha clínica. 00:00:05.917 --> 00:00:08.460 Disse-me que tinha fugido para salvar a vida. 00:00:09.375 --> 00:00:11.656 Disse que fugira da sua terra, 00:00:11.700 --> 00:00:14.253 porque lá, a homossexualidade não só era ilegal, 00:00:14.253 --> 00:00:16.982 mas também, em certos casos, era punível com a morte. 00:00:17.917 --> 00:00:21.029 Quando a sua orientação sexual foi divulgada 00:00:21.333 --> 00:00:23.226 a família rejeitara-o, 00:00:23.250 --> 00:00:25.071 o patrão despediu-o 00:00:25.105 --> 00:00:28.435 e foi várias vezes atacado na rua por turbas furiosas. 00:00:29.733 --> 00:00:33.684 Sempre que a polícia aparecia era para o prender, 00:00:33.708 --> 00:00:36.217 para o deter e torturar ainda mais. 00:00:37.108 --> 00:00:40.633 Ele sabia que, se não escapasse àquele ciclo de violência, 00:00:40.667 --> 00:00:42.586 com certeza seria morto. NOTE Paragraph 00:00:43.292 --> 00:00:45.851 Então, fez o necessário para sobreviver. 00:00:45.875 --> 00:00:47.869 Ele deixou tudo para trás. 00:00:48.333 --> 00:00:51.266 Todos os amigos, a família e a carreira. 00:00:51.500 --> 00:00:53.309 Fugiu de casa, 00:00:53.333 --> 00:00:55.893 veio para os EUA 00:00:55.917 --> 00:00:58.216 e pediu aqui asilo político. NOTE Paragraph 00:00:59.450 --> 00:01:02.081 Como muitas pessoas que fugiam a estas perseguições, 00:01:02.081 --> 00:01:03.761 não trouxe consigo muita coisa: 00:01:03.795 --> 00:01:05.396 O documento de identificação, 00:01:05.396 --> 00:01:07.818 quase nenhum dinheiro e alguns pertences. 00:01:07.853 --> 00:01:10.058 Obviamente, não tinha trazido papéis oficiais 00:01:10.122 --> 00:01:12.249 da polícia que o torturara, 00:01:12.333 --> 00:01:15.084 nem vídeos dos grupos que tinham tentado matá-lo. 00:01:15.218 --> 00:01:18.469 Não tinha esse tipo de provas para justificar o seu pedido 00:01:19.792 --> 00:01:22.893 e ali estava ele, sentado na minha clínica, 00:01:22.917 --> 00:01:26.540 mostrando-me as provas mais concretas da sua perseguição. 00:01:27.917 --> 00:01:31.314 Eram as feridas físicas e psicológicas que trouxera consigo. 00:01:32.912 --> 00:01:35.959 Porque estava a sofrer de dores crónicas e terríveis. 00:01:36.583 --> 00:01:39.434 Tinha cicatrizes feias por todo o corpo 00:01:39.458 --> 00:01:42.843 e feridas ainda abertas que estavam sempre a infetar. 00:01:43.750 --> 00:01:45.559 Sofria de depressão profunda 00:01:45.599 --> 00:01:49.439 e continuava a ter "flashbacks" e pesadelos recorrentes, 00:01:49.479 --> 00:01:51.699 devidos ao "stress" pós-traumático. NOTE Paragraph 00:01:52.542 --> 00:01:54.271 Então continuámos a trabalhar. 00:01:54.295 --> 00:01:56.717 Encontrámo-nos frequentemente durante meses, 00:01:56.717 --> 00:01:59.770 documentando cada uma desses indícios médicos. 00:02:00.250 --> 00:02:02.601 Recapitulámos os detalhes de cada um dos ataques, 00:02:02.625 --> 00:02:04.298 fotografámos as cicatrizes, 00:02:04.302 --> 00:02:06.644 registámos as lesões e os ferimentos, 00:02:06.658 --> 00:02:10.983 e conseguimos dar início à descrição da sua lenta mas gradual recuperação 00:02:11.037 --> 00:02:12.838 enquanto o tratávamos. 00:02:13.625 --> 00:02:15.939 Trabalhando lado a lado com os advogados dele, 00:02:15.949 --> 00:02:18.615 apresentei uma declaração ajuramentada muito minuciosa, 00:02:18.625 --> 00:02:21.643 incluindo as conclusões da avaliação da perícia médica, 00:02:21.667 --> 00:02:24.678 que passou a fazer parte do pedido de asilo político. 00:02:24.792 --> 00:02:28.261 Depois, ele esperou durante longos anos 00:02:28.363 --> 00:02:30.538 um veredito do tribunal. NOTE Paragraph 00:02:31.208 --> 00:02:33.489 Um dia, recebi um "e-mail" dele, 00:02:34.875 --> 00:02:37.954 dizendo que, finalmente, lhe tinham concedido o asilo. 00:02:38.000 --> 00:02:40.551 Todos na clínica ficaram muito felizes. 00:02:40.875 --> 00:02:44.689 Dizia no "e-mail" que fora a primeira vez em anos 00:02:44.833 --> 00:02:48.569 que não sentira medo de ser deportado ou morto. 00:02:48.833 --> 00:02:51.518 Que fora a primeira vez em anos que se sentira seguro, 00:02:51.542 --> 00:02:55.035 que sentira segurança para reconstruir a sua vida de novo. 00:02:57.000 --> 00:02:59.741 Fora apenas graças à defesa legal e médica 00:02:59.765 --> 00:03:03.219 em que o ajudáramos a recuperar a sua situação legal e os seus direitos, 00:03:03.257 --> 00:03:04.917 que ele conseguira isso, 00:03:04.977 --> 00:03:06.963 até obter o direito de asilo. NOTE Paragraph 00:03:07.473 --> 00:03:09.188 Muitos fugitivos de perseguições 00:03:09.218 --> 00:03:11.421 chegam a estes programas e clínicas 00:03:11.451 --> 00:03:13.572 contando coisas inimagináveis de violência 00:03:13.632 --> 00:03:16.201 e diversos motivos para a sua perseguição. 00:03:16.375 --> 00:03:18.334 Mas há uma coisa que nunca muda. 00:03:19.208 --> 00:03:21.471 A violência exercida sobre elas 00:03:21.545 --> 00:03:24.050 era exercida com total impunidade, 00:03:25.208 --> 00:03:27.949 às vezes pela mão do estado, diretamente pela polícia, 00:03:27.989 --> 00:03:30.009 ou por oficiais do exército. 00:03:30.053 --> 00:03:33.151 Noutros casos, o estado simplesmente faz vista grossa 00:03:33.211 --> 00:03:35.519 e tolera os atos de grupos paramilitares, 00:03:35.589 --> 00:03:38.046 ou mesmo a violência de parceiros domésticos. 00:03:39.248 --> 00:03:41.828 Noutros casos, o estado é completamente impotente 00:03:41.852 --> 00:03:44.957 para proteger os vulneráveis dos gangues influentes. NOTE Paragraph 00:03:45.722 --> 00:03:48.754 Sabemos que os fatores sociais da saúde são importantíssimos 00:03:48.814 --> 00:03:52.351 na determinação do bem-estar dos pacientes: 00:03:52.375 --> 00:03:54.601 casa, rendimentos, ensino, etnia, 00:03:54.625 --> 00:03:56.652 inclusão social. 00:03:57.375 --> 00:04:00.941 Mas podemos dizer o mesmo quanto à igualdade perante a lei 00:04:00.995 --> 00:04:02.776 — o procedimento legal. 00:04:02.860 --> 00:04:05.643 Especialmente nas sociedades de população mais vulnerável, 00:04:05.667 --> 00:04:07.146 os marginalizados, 00:04:07.170 --> 00:04:09.684 mesmo para os mais ativamente visados, 00:04:09.708 --> 00:04:12.476 o acesso à proteção desses direitos humanos 00:04:12.500 --> 00:04:15.394 pode ser a diferença entre a saúde e a doença 00:04:16.208 --> 00:04:18.750 e, muitas vezes, a diferença entre a vida e a morte. 00:04:20.792 --> 00:04:24.424 Para os milhões de pessoas que sofrem perseguição e tortura, 00:04:25.208 --> 00:04:26.851 a única forma de se curarem 00:04:26.875 --> 00:04:30.934 é o reconhecimento dos abusos dos direitos humanos que ocorreram, 00:04:30.958 --> 00:04:35.286 e ajudá-las a recuperar os direitos e as proteções violadas. NOTE Paragraph 00:04:36.542 --> 00:04:38.854 Depois das atrocidades da Segunda Guerra Mundial, 00:04:38.858 --> 00:04:43.031 o sistema de asilo foi montado como um caminho para a assistência. 00:04:43.125 --> 00:04:47.038 Porém, atualmente, parece que este caminho passou a ser uma corrida de obstáculos, 00:04:47.052 --> 00:04:49.204 impedindo as pessoas de lá chegar. 00:04:49.833 --> 00:04:52.515 Muitas vezes, quem quer asilo não sabe por onde começar, 00:04:52.568 --> 00:04:55.417 e muito menos completar um processo que pode demorar anos. 00:04:55.477 --> 00:04:58.672 Não têm direito a advogados, logo não conhecem os seus direitos. 00:04:59.434 --> 00:05:01.654 Cada vez mais, são impedidos 00:05:01.654 --> 00:05:04.123 de se instalar em refúgios potenciais. 00:05:05.464 --> 00:05:07.087 São presos ou acusados, 00:05:07.127 --> 00:05:10.172 são deportados antes de falarem com um funcionário. 00:05:11.038 --> 00:05:13.968 Mesmo que consigam concretizar todo o processo, 00:05:14.318 --> 00:05:19.070 as taxas de concessão só chegam a 20%, e muito mais baixas para alguns. 00:05:19.101 --> 00:05:21.716 É quase como se o sistema estivesse configurado 00:05:21.716 --> 00:05:24.704 para impedir as pessoas de exercerem os seus direitos. 00:05:26.889 --> 00:05:30.115 Mas há uma coisa que muitas dessas pessoas podem fazer NOTE Paragraph 00:05:30.450 --> 00:05:33.553 e que pode aumentar as suas hipóteses de êxito 00:05:33.553 --> 00:05:35.805 até 90% ou mais. 00:05:36.085 --> 00:05:38.030 O que é que faz a diferença? 00:05:38.353 --> 00:05:42.029 Arranjar um advogado e fazer uma avaliação médica. 00:05:42.510 --> 00:05:44.269 Tão simples como isto. 00:05:44.587 --> 00:05:47.496 O homem que foi à minha clínica e ganhou o direito ao asilo. 00:05:47.560 --> 00:05:51.541 Os médicos e advogados que trabalham juntos, para apresentar provas 00:05:51.661 --> 00:05:53.450 — incluindo provas médicas — 00:05:53.450 --> 00:05:54.718 nos tribunais, 00:05:54.748 --> 00:05:58.064 permitem que os juízes tomem decisões de forma informada e justa. 00:05:58.684 --> 00:06:01.459 Esse tipo de parceria médico-legal NOTE Paragraph 00:06:01.499 --> 00:06:04.015 é hoje mais importante que nunca, 00:06:04.044 --> 00:06:07.350 porque vivemos uma época de migração épica, forçada, 00:06:07.360 --> 00:06:09.562 devido à violência e aos conflitos. 00:06:09.703 --> 00:06:14.582 Em 2018, foram deslocadas à força 70 milhões de pessoas em todo o mundo, 00:06:14.602 --> 00:06:17.368 devido a guerras, conflitos e perseguições. 00:06:17.448 --> 00:06:20.184 Este número inclui 40 milhões de desalojados internamente, 00:06:20.244 --> 00:06:23.707 25 milhões de refugiados e 3 milhões que procuram asilo. 00:06:24.560 --> 00:06:27.118 Nos EUA, vemos o impacto da escalada da violência 00:06:27.148 --> 00:06:30.105 em lugares como El Salvador, Guatemala e Honduras, 00:06:30.105 --> 00:06:34.414 onde as taxas de homicídio são tão altas como as da Síria e do Afeganistão. 00:06:35.526 --> 00:06:39.409 Onde aumenta a corrupção policial e a violência de gangues, 00:06:39.589 --> 00:06:43.328 onde a pobreza e o abuso infantil são generalizados e tolerados, 00:06:43.984 --> 00:06:46.057 onde os serviços básicos do governo 00:06:46.087 --> 00:06:49.302 — a segurança pública, a proteção infantil — 00:06:49.340 --> 00:06:50.822 são ineficazes. 00:06:51.693 --> 00:06:54.543 Não é à toa que muitos dos mais vulneráveis NOTE Paragraph 00:06:54.543 --> 00:06:56.236 nalgumas destas sociedades 00:06:56.236 --> 00:06:59.399 — crianças, mulheres e outros grupos — 00:06:59.619 --> 00:07:01.591 estejam cada vez mais desesperados, 00:07:01.641 --> 00:07:04.981 e fujam num número sem precedentes. 00:07:05.160 --> 00:07:09.127 Nos últimos 10 anos, o número de crianças sozinhas 00:07:09.431 --> 00:07:13.948 que procuram abrigo na fronteira sudoeste aumentou 18 vezes 00:07:14.113 --> 00:07:18.401 passando de 3300 em 2009 para 62 000 no ano passado. 00:07:20.140 --> 00:07:24.639 Isto é para além de quase meio milhão de pessoas que viajam em família. 00:07:25.079 --> 00:07:28.543 Homens, mulheres e crianças procurando refúgio nas nossas fronteiras, 00:07:28.593 --> 00:07:31.800 mas que ficam bloqueadas numa crise humanitária. 00:07:32.910 --> 00:07:34.789 E para piorar as coisas, NOTE Paragraph 00:07:34.957 --> 00:07:37.996 são apanhadas neste nevoeiro de declarações e contradeclarações 00:07:37.996 --> 00:07:41.111 a respeito de quem são, o que já viveram, 00:07:41.159 --> 00:07:42.851 onde estão as provas 00:07:42.891 --> 00:07:44.292 e o que é que merecem. 00:07:44.372 --> 00:07:46.743 Será que merecem a nossa ajuda? 00:07:47.738 --> 00:07:50.361 Às vezes, as pessoas afirmam que elas não estão a fugir 00:07:50.381 --> 00:07:52.045 da violação dos direitos humanos 00:07:52.045 --> 00:07:53.505 e são só migrantes económicos. 00:07:53.535 --> 00:07:56.075 Outros dizem que as crianças estão a ser exploradas 00:07:56.075 --> 00:07:57.896 e traficadas pelos pais. 00:07:57.956 --> 00:07:59.987 Outros dizem que nem sequer são crianças, 00:07:59.997 --> 00:08:01.869 são criminosos endurecidos, 00:08:01.899 --> 00:08:04.822 membros de gangues que tentam infiltrar-se no nosso país. 00:08:05.022 --> 00:08:06.734 Para tirar isso a limpo, NOTE Paragraph 00:08:06.764 --> 00:08:08.952 os meus colegas e eu realizámos um estudo. 00:08:09.036 --> 00:08:12.560 Observámos os dados de crianças que procuravam asilo 00:08:12.600 --> 00:08:15.368 que tinham feito exames médicos. 00:08:15.466 --> 00:08:18.930 As provas disseram-nos o seguinte. 00:08:19.433 --> 00:08:21.935 80% dessas crianças tinham provas 00:08:21.975 --> 00:08:24.712 de terem sido vítimas de violência física repetida: 00:08:24.752 --> 00:08:26.485 agressão e tortura. 00:08:27.174 --> 00:08:30.483 60% das raparigas e, pelo menos, 10% dos rapazes 00:08:30.533 --> 00:08:33.697 tinham sido vítimas comprovadas de violência sexual repetida. 00:08:33.836 --> 00:08:37.180 Uma rapariguinha contou a sua história e deu provas concretas 00:08:37.190 --> 00:08:40.403 de ter sido detida, espancada e violada, durante três anos, 00:08:40.463 --> 00:08:42.412 e vendida a outros homens, 00:08:42.492 --> 00:08:46.158 e ameaçada de que matariam toda a sua família. 00:08:46.218 --> 00:08:48.882 se ela fugisse ou tentasse pedir ajuda. 00:08:50.838 --> 00:08:54.593 90% dessas crianças apresentavam provas de danos psicológicos 00:08:54.643 --> 00:08:56.203 por violência indireta, 00:08:56.213 --> 00:08:58.184 incluindo essas sérias ameaças, 00:08:58.184 --> 00:09:02.415 mas também por terem assistido pessoalmente a terríveis atrocidades. 00:09:04.435 --> 00:09:09.820 Um rapazinho descrevia o terror e o sofrimento, NOTE Paragraph 00:09:10.680 --> 00:09:12.454 para não falar do medo puro, 00:09:12.504 --> 00:09:15.673 ao ver corpos mutilados e os rostos 00:09:15.713 --> 00:09:17.524 de seu irmão mais novo, da sua tia, 00:09:17.562 --> 00:09:19.609 do seu tio, do seu primo, 00:09:19.639 --> 00:09:24.521 todos mortos num ataque de um gangue para fazerem um aviso à comunidade. 00:09:28.083 --> 00:09:30.949 É claro que o impacto psicológico é enorme. NOTE Paragraph 00:09:31.229 --> 00:09:34.615 19% dessas crianças mostraram sinais de ansiedade; 00:09:34.735 --> 00:09:36.636 41%, de depressão 00:09:36.699 --> 00:09:39.889 e 64%, de perturbação de "stress" pós-traumático. 00:09:40.314 --> 00:09:44.380 21% das crianças também mostraram tendências suicidas. 00:09:45.539 --> 00:09:48.159 Para dar uma ideia, os veteranos que voltam de combates 00:09:48.159 --> 00:09:50.903 têm um índice de PSPT na ordem dos 10 a 20%. 00:09:51.927 --> 00:09:55.253 As crianças têm um índice três a seis vezes maior 00:09:55.293 --> 00:09:58.075 do que um soldado que volta da guerra. 00:10:01.289 --> 00:10:04.295 Apesar destes traumatismos, NOTE Paragraph 00:10:04.415 --> 00:10:06.461 ainda há muitas outras. 00:10:06.581 --> 00:10:10.629 Crianças que procuram segurança e entram no nosso sistema de imigração 00:10:10.663 --> 00:10:12.637 acabam por sofrer mais violência, 00:10:12.687 --> 00:10:15.772 e são muitas vezes torturadas como nos locais de onde fugiram. 00:10:16.942 --> 00:10:18.905 Talvez se lembrem destes títulos, 00:10:18.915 --> 00:10:21.511 destas imagens do ano passado. 00:10:21.839 --> 00:10:25.314 Crianças a serem arrancadas dos braços dos pais. 00:10:25.344 --> 00:10:28.959 Crianças de um, dois anos, em gaiolas frias e sujas. 00:10:29.162 --> 00:10:32.876 A falta de comida, de água, de roupa e até de sabão. 00:10:34.020 --> 00:10:36.933 Também há cada vez mais relatos de negligência médica 00:10:36.945 --> 00:10:38.819 de complicações facilmente evitáveis, 00:10:38.869 --> 00:10:41.086 de violência infantil, de abuso sexual 00:10:41.147 --> 00:10:45.128 e até mesmo de mortes de crianças à guarda dos EUA. 00:10:47.326 --> 00:10:50.228 Infelizmente, essas violências e esses crimes não são novos. 00:10:50.258 --> 00:10:53.134 Alguns remontam a muitos anos, a muitos governos anteriores. 00:10:53.134 --> 00:10:55.052 Mas uma coisa mudou. 00:10:55.604 --> 00:10:58.670 O âmbito e a dimensão dessa violência e desses crimes, 00:10:59.539 --> 00:11:04.350 as ameaças sistemáticas e intencionais a quem procura asilo 00:11:04.410 --> 00:11:08.043 e também a impunidade desenfreada, 00:11:08.089 --> 00:11:11.136 elevaram os danos a um nível totalmente novo. 00:11:13.527 --> 00:11:16.425 Isso faz-me lembrar uma das raparigas do estudo NOTE Paragraph 00:11:16.827 --> 00:11:19.672 que nos contou que implorou a um dos seus agressores 00:11:19.726 --> 00:11:21.105 que parasse, 00:11:21.145 --> 00:11:23.433 perguntando-lhe: "Porquê eu?" 00:11:23.653 --> 00:11:26.014 Sabem qual foi a resposta dele? 00:11:27.256 --> 00:11:30.933 "Nós podemos fazer isto, porque ninguém te vai proteger." 00:11:36.054 --> 00:11:38.084 Não podemos deixar que isto seja verdade NOTE Paragraph 00:11:38.134 --> 00:11:41.689 para as crianças e outras pessoas que procuram ajuda na fronteira. 00:11:42.841 --> 00:11:45.181 Então o que é que podemos fazer? 00:11:45.361 --> 00:11:47.219 Enquanto médico, 00:11:47.229 --> 00:11:49.650 estou sempre a tomar decisões difíceis, 00:11:49.650 --> 00:11:52.086 a lidar com casos graves e complexos de doentes. 00:11:52.147 --> 00:11:54.723 É claro que queremos focar-nos na saúde deles, 00:11:54.803 --> 00:11:56.850 no bem-estar, na qualidade de vida, 00:11:56.860 --> 00:12:00.955 mas, às vezes, é preciso investigar mais profundamente os seus valores 00:12:01.125 --> 00:12:04.604 para percebermos como prosseguir. 00:12:05.045 --> 00:12:08.185 Da mesma maneira, o nosso país está a enfrentar uma crise 00:12:08.185 --> 00:12:11.850 com o número crescente de pessoas que procuram asilo nas nossas fronteiras 00:12:11.868 --> 00:12:13.284 e nas nossas comunidades. 00:12:13.344 --> 00:12:17.625 Isso força-nos a rever alguns dos nossos valores fundamentais. 00:12:18.444 --> 00:12:21.690 O que significa dar valor à saúde e à segurança? NOTE Paragraph 00:12:21.800 --> 00:12:24.829 O que significa dar valor à segurança pública, 00:12:25.909 --> 00:12:27.827 à vida, à liberdade, 00:12:28.078 --> 00:12:29.541 à vida das crianças? 00:12:29.731 --> 00:12:31.285 E que tal esta: 00:12:31.285 --> 00:12:34.145 o que significa dar valor à lei e à ordem pública? 00:12:34.615 --> 00:12:39.024 Será que inclui respeitar os direitos do processo de asilo dos refugiados? 00:12:39.880 --> 00:12:41.584 Ao ouvir estes termos, NOTE Paragraph 00:12:41.584 --> 00:12:44.462 há quem pense imediatamente em construir mais muros, 00:12:44.502 --> 00:12:46.474 reforçar a guarda fronteiriça, 00:12:46.524 --> 00:12:48.200 deportar mais pessoas, 00:12:48.200 --> 00:12:50.832 mesmo à custa de separar as crianças das suas famílias, 00:12:50.852 --> 00:12:53.507 submetê-las a tortura psicológica, 00:12:53.507 --> 00:12:56.678 ou deportá-las para locais onde podem vir a morrer. 00:12:57.319 --> 00:12:59.287 Tudo isso em nome da segurança. 00:12:59.337 --> 00:13:01.210 Tudo isso em nosso nome. 00:13:01.565 --> 00:13:03.987 Mas para mim e para muitos outros, NOTE Paragraph 00:13:04.735 --> 00:13:06.250 quando penso nesses valores, 00:13:06.300 --> 00:13:08.820 isso leva-me numa direção totalmente diferente, 00:13:08.850 --> 00:13:12.618 e renova o meu empenho em satisfazer as necessidades de quem procura asilo 00:13:12.668 --> 00:13:15.698 usando todas as ferramentas que tenho à minha disposição. 00:13:15.738 --> 00:13:18.611 Quando dizemos que damos valor à vida e à liberdade, 00:13:18.671 --> 00:13:22.113 é porque vemos pessoas que se arriscam de formas inimagináveis 00:13:22.173 --> 00:13:24.414 para fugir aos perigos e à violência 00:13:24.484 --> 00:13:26.300 e procuram a segurança. 00:13:26.322 --> 00:13:30.269 Vamos acolhê-los com comida, água, abrigo, roupas. 00:13:30.307 --> 00:13:32.825 Certamente, vamos dar-lhes assistência médica 00:13:32.875 --> 00:13:35.828 e assistência de saúde mental de que tanto precisam. 00:13:35.884 --> 00:13:38.449 Quando dizemos que damos valor ao estado de direito 00:13:38.513 --> 00:13:41.721 e não aos privilégios que ele proporciona a alguns, 00:13:41.771 --> 00:13:44.503 mas à responsabilidade que exige de todos nós, 00:13:44.543 --> 00:13:47.228 garantiremos um sistema de imigração que funcione. 00:13:47.228 --> 00:13:49.387 Garantiremos juízes com formação. 00:13:49.456 --> 00:13:54.226 Garantiremos que não estamos a aceitar a ilusão da lei e da ordem 00:13:54.246 --> 00:13:57.824 que um muro alto ou uma fronteira militarizada talvez nos proporcione. 00:13:57.911 --> 00:13:59.990 Nós queremos um estado de direito real. 00:14:00.035 --> 00:14:02.357 Queremos juízes que avaliem as provas, 00:14:02.357 --> 00:14:04.210 incluindo as provas médicas, 00:14:04.210 --> 00:14:07.029 e queremos que façam justiça, 00:14:07.179 --> 00:14:09.129 corretamente. 00:14:10.577 --> 00:14:13.417 Quando dizemos que damos valor à saúde e ao bem-estar, NOTE Paragraph 00:14:13.447 --> 00:14:16.296 que não queremos perpetuar os malefícios, 00:14:17.206 --> 00:14:20.183 vamos instituir estratégias que tenham os traumas em conta 00:14:20.193 --> 00:14:22.138 em cada nível do sistema de imigração. 00:14:22.158 --> 00:14:24.548 Isso começa pela formação dos guardas fronteiriços 00:14:24.548 --> 00:14:26.448 ou dos funcionários da imigração, 00:14:26.498 --> 00:14:30.199 mas também mais especialistas médicos, de saúde mental e de bem-estar infantil 00:14:30.240 --> 00:14:32.175 por todo sistema. 00:14:33.565 --> 00:14:37.550 Quando dizemos que damos valor à justiça, NOTE Paragraph 00:14:38.594 --> 00:14:41.883 não aceitaremos transformarmo-nos em torcionários, 00:14:41.903 --> 00:14:45.261 de quem muitas dessas crianças e outras pessoas fugiram. 00:14:45.522 --> 00:14:48.373 Abriremos os centros de detenção e os tribunais 00:14:48.405 --> 00:14:50.146 aos especialistas e aos advogados, 00:14:50.186 --> 00:14:52.196 assumindo as responsabilidades. 00:14:52.363 --> 00:14:55.589 Talvez descubramos que temos de fechar a maioria 00:14:55.629 --> 00:14:57.824 desses campos de detenção. 00:15:01.682 --> 00:15:04.306 Creio que, com uma parceria eficaz NOTE Paragraph 00:15:04.346 --> 00:15:07.060 de advogados, médicos, defensores dos direitos humanos 00:15:07.070 --> 00:15:08.477 e muitos outros, 00:15:08.497 --> 00:15:11.367 podemos trabalhar juntos para satisfazer essas necessidades, 00:15:11.377 --> 00:15:14.643 e então cumprir o nosso dever histórico e humanitário 00:15:14.708 --> 00:15:17.009 e as obrigações legais que lhes devemos. 00:15:17.238 --> 00:15:18.568 Quando isso acontecer, 00:15:18.588 --> 00:15:20.848 acho que ressaltará uma coisa poderosa. 00:15:20.908 --> 00:15:23.898 Os refugiados — como o homem que foi à minha clínica 00:15:23.938 --> 00:15:25.763 e ganhou o direito a asilo, 00:15:25.793 --> 00:15:27.650 ou como as crianças do estudo 00:15:27.680 --> 00:15:30.414 ou como outros milhares que querem uma nova vida — 00:15:30.444 --> 00:15:33.520 conseguirão ter segurança e proteção. 00:15:33.740 --> 00:15:36.172 Nós reconheceremos os abusos que ocorreram, 00:15:36.212 --> 00:15:39.756 e restauraremos os direitos e as proteções perdidas. 00:15:40.542 --> 00:15:42.896 Acho que ficaremos encantados 00:15:42.936 --> 00:15:45.951 quando virmos o quão humanos eles são. 00:15:46.046 --> 00:15:48.378 Não só as suas forças ou fraquezas, 00:15:48.413 --> 00:15:50.291 as suas esperanças e alegrias, 00:15:50.311 --> 00:15:53.224 não só considerando os seus traumas, que reconhecemos, 00:15:53.344 --> 00:15:55.354 como também dando-lhes apoio, 00:15:55.430 --> 00:15:57.621 sendo inspirados pela sua resiliência. 00:15:57.701 --> 00:15:59.205 Elas desabrocharão, 00:15:59.247 --> 00:16:01.804 contribuirão para a riqueza do país. 00:16:02.584 --> 00:16:05.133 Creio que sendo fiel aos nossos valores essenciais NOTE Paragraph 00:16:05.170 --> 00:16:06.932 da forma que descrevi, 00:16:07.007 --> 00:16:10.633 podemos criar um sistema de imigração digno. 00:16:10.670 --> 00:16:14.840 É assim que os acolheremos de portas abertas. 00:16:14.910 --> 00:16:18.922 E será assim que lançaremos luz sobre o mundo. 00:16:19.465 --> 00:16:20.652 Obrigado. NOTE Paragraph 00:16:20.742 --> 00:16:24.519 (Aplausos)