WEBVTT 00:00:00.750 --> 00:00:04.500 Vários anos atrás, um jovem veio me ver em minha clínica. 00:00:05.917 --> 00:00:08.000 Estava fugindo para salvar sua vida. 00:00:09.375 --> 00:00:11.476 Ele fugiu de sua pátria, 00:00:11.500 --> 00:00:13.976 porque lá a homossexualidade não apenas era ilegal, 00:00:14.000 --> 00:00:16.292 mas em alguns casos, punível com a morte. 00:00:17.917 --> 00:00:20.799 Quando sua orientação sexual foi exposta, 00:00:21.333 --> 00:00:22.896 a família o rejeitou, 00:00:23.250 --> 00:00:24.641 o chefe dele o demitiu 00:00:25.125 --> 00:00:28.458 e multidões enfurecidas o atacaram várias vezes na rua. 00:00:29.583 --> 00:00:33.684 E toda vez que a polícia aparecia, era apenas para prendê-lo, 00:00:33.708 --> 00:00:35.917 detê-lo e torturá-lo ainda mais. 00:00:36.958 --> 00:00:40.643 E ele sabia que se não pudesse escapar desse ciclo de violência, 00:00:40.667 --> 00:00:42.000 certamente seria morto. NOTE Paragraph 00:00:43.292 --> 00:00:45.875 Então ele teve que fazer o necessário para sobreviver. 00:00:45.875 --> 00:00:48.029 Deixou tudo para trás. 00:00:48.333 --> 00:00:50.776 Amigos, família, carreira. 00:00:51.500 --> 00:00:53.119 Ele fugiu de sua pátria, 00:00:53.333 --> 00:00:55.033 escapou para os Estados Unidos 00:00:55.917 --> 00:00:58.167 e aqui ele pediu asilo político. NOTE Paragraph 00:00:59.458 --> 00:01:03.375 Mas, como muitos que fogem deste tipo de perseguição, não trouxe muito com ele. 00:01:03.375 --> 00:01:04.851 Tinha documentos básicos, 00:01:04.875 --> 00:01:07.125 quase nenhum dinheiro e alguns outros pertences. 00:01:07.833 --> 00:01:11.628 Não tinha documentos oficiais da polícia que o torturava. 00:01:12.333 --> 00:01:15.184 Nenhum vídeo da multidão que tentou matá-lo. 00:01:15.208 --> 00:01:18.250 Não tinha esse tipo de prova para confirmar suas afirmações, 00:01:19.792 --> 00:01:22.893 no entanto, lá estava ele, sentado na minha clínica, 00:01:22.917 --> 00:01:26.292 mostrando-me algumas das provas mais poderosas de sua perseguição. 00:01:27.917 --> 00:01:31.292 Eram as cicatrizes físicas e psicológicas que trouxe. 00:01:32.792 --> 00:01:35.458 Sofria de uma dor crônica e debilitante. 00:01:36.583 --> 00:01:39.434 Tinha cicatrizes profundas espalhadas pelo corpo, 00:01:39.458 --> 00:01:42.333 feridas que cicatrizavam mal e infeccionavam repetidamente. 00:01:43.750 --> 00:01:45.559 Ele sofria de uma depressão grave, 00:01:45.583 --> 00:01:50.458 flashbacks paralisantes e pesadelos frequentes pelo estresse pós-traumático. NOTE Paragraph 00:01:52.542 --> 00:01:54.101 Continuamos com nosso trabalho, 00:01:54.125 --> 00:01:56.333 nos encontramos regularmente por meses, 00:01:56.333 --> 00:01:59.250 documentando todas essas provas médicas. 00:02:00.250 --> 00:02:02.601 Repassamos os detalhes de cada ataque, 00:02:02.625 --> 00:02:06.268 fotografamos as cicatrizes, documentamos as lesões e feridas 00:02:06.458 --> 00:02:10.893 e pudemos até começar a observar uma recuperação lenta, mas constante, 00:02:10.893 --> 00:02:13.625 enquanto ele estava sob nossos cuidados. 00:02:13.625 --> 00:02:15.569 Trabalhando com os advogados dele, 00:02:15.833 --> 00:02:17.941 apresentei um atestado detalhado, 00:02:18.125 --> 00:02:21.643 incluindo os resultados desta avaliação médica forense, 00:02:21.667 --> 00:02:24.768 e incluímos tudo no pedido de asilo. 00:02:24.792 --> 00:02:26.768 E então esperamos 00:02:26.792 --> 00:02:30.167 por vários longos anos enquanto o processo tramitava nos tribunais. NOTE Paragraph 00:02:31.208 --> 00:02:33.208 Um dia, recebi um e-mail dele 00:02:34.875 --> 00:02:37.167 que dizia que ele tinha recebido asilo. 00:02:38.000 --> 00:02:40.851 Todos na clínica ficaram radiantes. 00:02:40.875 --> 00:02:44.809 Disse no e-mail que era a primeira vez em anos 00:02:44.833 --> 00:02:48.809 que ele não temia deportação e morte. 00:02:48.833 --> 00:02:51.518 A primeira vez em anos que realmente se sentia seguro 00:02:51.542 --> 00:02:54.708 para reconstruir sua vida novamente. 00:02:57.000 --> 00:02:59.601 E foi apenas por meio dessa defesa médica e legal 00:02:59.625 --> 00:03:03.059 que pudemos ajudar a restaurar o status legal e os direitos dele, 00:03:03.083 --> 00:03:04.917 que ele pôde fazer isso, 00:03:04.917 --> 00:03:06.963 e tudo através do asilo político. NOTE Paragraph 00:03:07.583 --> 00:03:11.241 Muitas pessoas fugindo da perseguição vêm para programas e clínicas como esta 00:03:11.241 --> 00:03:15.402 com histórias inimagináveis de violência por diferentes razões. 00:03:16.375 --> 00:03:18.083 Mas uma coisa é sempre igual. 00:03:19.208 --> 00:03:21.351 A violência contra elas 00:03:21.375 --> 00:03:23.750 revela total impunidade, 00:03:25.208 --> 00:03:29.833 às vezes pelas mãos do governo diretamente por meio da polícia ou oficiais militares. 00:03:29.833 --> 00:03:33.351 Em outros casos, o governo simplesmente fecha os olhos 00:03:33.375 --> 00:03:38.639 e tolera atos de grupos paramilitares ou de parceiros domésticos violentos. 00:03:39.208 --> 00:03:41.542 Outras vezes, o governo é completamente impotente 00:03:41.542 --> 00:03:43.958 para proteger os vulneráveis de gangues poderosas. NOTE Paragraph 00:03:45.792 --> 00:03:48.489 Os determinantes sociais têm um papel importante 00:03:48.489 --> 00:03:51.901 na saúde e bem-estar de nossos pacientes. 00:03:52.375 --> 00:03:55.941 Habitação, renda, educação, raça, inclusão social. 00:03:57.375 --> 00:04:01.101 Mas o mesmo pode ser verdade com relação à proteção igual na lei, 00:04:01.125 --> 00:04:02.726 o devido processo legal. 00:04:02.750 --> 00:04:05.643 Especialmente em sociedades para os mais vulneráveis, 00:04:05.667 --> 00:04:06.976 os marginalizados 00:04:07.000 --> 00:04:09.094 e aqueles ativamente visados, 00:04:09.708 --> 00:04:12.476 o acesso a essas proteções de direitos humanos 00:04:12.500 --> 00:04:16.184 pode significar a diferença entre doença e saúde 00:04:16.208 --> 00:04:19.167 e muitas vezes é a diferença entre a vida e a morte. 00:04:20.816 --> 00:04:24.618 E para milhões de pessoas que sofrem perseguição e tortura, 00:04:25.208 --> 00:04:26.591 a única maneira de se curarem 00:04:26.875 --> 00:04:30.504 é reconhecer o abuso dos direitos humanos 00:04:30.958 --> 00:04:35.458 e ajudar a restaurar os direitos e proteções que foram violados. NOTE Paragraph 00:04:36.542 --> 00:04:38.684 Após as atrocidades da Segunda Guerra Mundial, 00:04:38.708 --> 00:04:43.101 o sistema de asilo foi estabelecido como um caminho para esse tipo de ajuda. 00:04:43.125 --> 00:04:46.768 Mas hoje em dia parece que isso se transformou em uma pista de obstáculos, 00:04:46.768 --> 00:04:48.333 algo destinado ao fracasso. 00:04:49.713 --> 00:04:51.996 Refugiados muitas vezes não sabem como começar, 00:04:51.996 --> 00:04:55.393 muito menos como terminar o processo que pode se arrastar por anos. 00:04:55.417 --> 00:04:58.583 Eles não têm direito a advogados, então não conhecem seus direitos. 00:04:59.292 --> 00:05:04.594 Cada vez mais, são impedidos até de pisar em locais de potencial refúgio. 00:05:05.458 --> 00:05:07.600 Eles são presos ou processados, 00:05:07.600 --> 00:05:11.000 até deportados antes mesmo de falarem com um oficial de asilo. 00:05:11.000 --> 00:05:13.292 E mesmo que consigam passar pelo processo, 00:05:14.208 --> 00:05:17.309 as taxas de concessão de asilo podem ser de 20% 00:05:17.333 --> 00:05:19.434 e muito menores para alguns. 00:05:19.458 --> 00:05:22.018 É quase como se o sistema tivesse sido projetado 00:05:22.018 --> 00:05:24.428 para impedir as pessoas de exercerem o seu direito. NOTE Paragraph 00:05:26.875 --> 00:05:30.309 Mas há algo que muitas dessas pessoas podem fazer 00:05:30.333 --> 00:05:33.893 e que pode aumentar potencialmente suas chances de sucesso 00:05:33.917 --> 00:05:35.976 para 90% ou mais. 00:05:36.000 --> 00:05:37.542 Então o que faz a diferença? 00:05:38.458 --> 00:05:42.268 Conseguir um advogado e fazer uma avaliação médica. 00:05:42.292 --> 00:05:43.875 Simples assim. 00:05:44.708 --> 00:05:47.643 O homem que veio à minha clínica e ganhou seu caso de asilo. 00:05:47.667 --> 00:05:51.726 Médicos e advogados trabalhando juntos para apresentar todas as evidências, 00:05:51.750 --> 00:05:54.291 incluindo as médicas, para os tribunais, 00:05:54.291 --> 00:05:57.500 permitem que os juízes tomem decisões informadas e justas. NOTE Paragraph 00:05:58.792 --> 00:06:01.518 Esse tipo de parceria médico-legal 00:06:01.542 --> 00:06:03.376 é mais importante do que nunca, 00:06:04.000 --> 00:06:07.184 porque vivemos em uma época de migração forçada e maciça 00:06:07.184 --> 00:06:08.790 devido à violência e ao conflito. 00:06:09.708 --> 00:06:14.768 Em 2018, foram 70 milhões de pessoas desalojadas à força em todo o mundo 00:06:14.792 --> 00:06:17.518 devido à guerra, conflito e perseguição. 00:06:17.542 --> 00:06:19.809 Dessas, 40 milhões internamente, 00:06:19.833 --> 00:06:23.042 25 milhões de refugiados e 3 milhões de requerentes de asilo. 00:06:24.417 --> 00:06:26.943 Aqui nos EUA, vemos o impacto da escalada da violência 00:06:26.943 --> 00:06:30.226 em lugares como El Salvador, Guatemala e Honduras, 00:06:30.250 --> 00:06:34.388 onde as taxas de homicídio são tão altas como as da Síria e do Afeganistão. 00:06:35.542 --> 00:06:39.809 Onde a corrupção policial e a violência de gangues estão aumentando, 00:06:39.833 --> 00:06:44.101 a pobreza e o abuso infantil são generalizados e tolerados, 00:06:44.125 --> 00:06:46.143 e os sistemas básicos de governança, 00:06:46.167 --> 00:06:47.424 segurança pública 00:06:47.958 --> 00:06:49.268 e proteção infantil 00:06:49.292 --> 00:06:50.583 são ineficazes. NOTE Paragraph 00:06:51.833 --> 00:06:54.684 Não é nenhuma surpresa então que muitos dos mais vulneráveis 00:06:54.708 --> 00:06:56.184 em algumas dessas sociedades, 00:06:56.208 --> 00:06:59.768 crianças, mulheres e outros grupos-alvo, 00:06:59.768 --> 00:07:05.163 estejam ficando cada vez mais desesperados e fugindo em números sem precedentes. 00:07:05.167 --> 00:07:08.699 Nos últimos 10 anos, o número de crianças desacompanhadas 00:07:09.792 --> 00:07:13.406 tentando buscar segurança na fronteira sudoeste dos EUA aumentou 18 vezes, 00:07:14.125 --> 00:07:18.167 de 3,3 mil em 2009 para mais de 62 mil em 2019, 00:07:20.250 --> 00:07:24.333 além de quase 500 mil pessoas fugindo com a família. 00:07:25.083 --> 00:07:28.601 Homens, mulheres e crianças tentando buscar refúgio em nossas fronteiras, 00:07:28.625 --> 00:07:31.625 mas presos em uma crise humanitária. NOTE Paragraph 00:07:33.000 --> 00:07:34.851 E o que torna tudo pior 00:07:34.875 --> 00:07:38.018 é estarem presos nesta névoa de reivindicações e reconvenções 00:07:38.042 --> 00:07:39.559 sobre quem eles são, 00:07:39.583 --> 00:07:41.226 o que vivenciaram, 00:07:41.250 --> 00:07:42.621 onde está a prova 00:07:43.125 --> 00:07:44.434 e o que eles merecem. 00:07:44.458 --> 00:07:45.875 Merecem nossa ajuda? 00:07:47.328 --> 00:07:50.798 Às vezes, dizem que eles não estão fugindo de abusos de direitos humanos, 00:07:50.798 --> 00:07:53.184 são simplesmente migrantes econômicos. 00:07:53.184 --> 00:07:57.863 Outros dizem que são crianças exploradas e traficadas pelos próprios pais. 00:07:58.250 --> 00:08:00.243 Ou dizem que nem mesmo são crianças, 00:08:00.243 --> 00:08:01.478 mas criminosos calejados, 00:08:01.478 --> 00:08:04.375 membros de gangues tentando se infiltrar em nosso país. NOTE Paragraph 00:08:05.125 --> 00:08:08.726 Para esclarecer um pouco tudo isso, meus colegas e eu fizemos um estudo. 00:08:09.250 --> 00:08:12.684 Analisamos dados de crianças buscando asilo político 00:08:12.684 --> 00:08:14.532 e que passaram por avaliações médicas. 00:08:15.708 --> 00:08:18.250 Eis o que as evidências nos dizem. 00:08:19.542 --> 00:08:22.309 Dessas crianças, 80% mostraram sinais 00:08:22.333 --> 00:08:24.643 de exposição a violência física repetida, 00:08:24.667 --> 00:08:25.958 agressão e tortura. 00:08:27.333 --> 00:08:30.434 Em 60% das meninas, e em pelo menos 10% dos meninos 00:08:30.458 --> 00:08:33.851 havia provas de exposição repetida à violência sexual. 00:08:33.875 --> 00:08:37.365 Uma jovem contou uma história com evidências corroborantes 00:08:37.365 --> 00:08:40.809 de ter sido presa, espancada e estuprada ao longo de três anos, 00:08:40.833 --> 00:08:42.643 traficada para outros homens 00:08:42.667 --> 00:08:46.143 e ainda sofrer ameaças de assassinarem sua família 00:08:46.167 --> 00:08:48.542 se ela fugisse ou tentasse procurar ajuda. 00:08:50.833 --> 00:08:54.851 Dessas crianças, 90% tinham evidências de danos psicológicos 00:08:54.875 --> 00:08:57.667 de violência indireta, incluindo ameaças graves, 00:08:57.667 --> 00:09:02.417 mas também testemunharam atrocidades incontáveis. NOTE Paragraph 00:09:04.375 --> 00:09:09.750 Um menino descreveu o terror, a dor 00:09:10.750 --> 00:09:12.059 e o total pavor 00:09:12.083 --> 00:09:16.059 de ver o corpo e o rosto mutilados de seu irmão mais novo, 00:09:16.083 --> 00:09:17.351 de sua tia, 00:09:17.375 --> 00:09:19.643 de seu tio e seu primo, 00:09:19.667 --> 00:09:24.542 todos mortos em um único ataque de gangue para enviar uma mensagem à comunidade. NOTE Paragraph 00:09:28.042 --> 00:09:31.351 E, claro, o custo psicológico é imenso. 00:09:31.375 --> 00:09:34.934 Dessas crianças, 19% apresentavam sinais de transtorno de ansiedade, 00:09:34.958 --> 00:09:36.726 41% de depressão, 00:09:36.726 --> 00:09:40.135 e 64% de transtorno de estresse pós-traumático, TEPT. 00:09:40.250 --> 00:09:43.875 E 21% também apresentaram sinais de suicídio quando crianças. 00:09:45.750 --> 00:09:51.354 Para comparação, de 10 a 20% dos veteranos que retornam de combate sofrem de TEPT. 00:09:52.077 --> 00:09:55.645 Estas crianças têm três a seis vezes mais probabilidade de sofrer de TEPT 00:09:55.645 --> 00:09:58.395 do que um soldado voltando da guerra. NOTE Paragraph 00:10:01.375 --> 00:10:04.038 Além deste fardo e deste trauma, 00:10:04.542 --> 00:10:06.601 existem muitos outros. 00:10:06.625 --> 00:10:10.809 Crianças que vêm em busca de segurança e entram em nosso sistema de imigração 00:10:10.833 --> 00:10:12.351 apenas para sofrer mais abuso 00:10:12.351 --> 00:10:15.165 e até torturas que lembram os lugares de onde fugiram. 00:10:16.825 --> 00:10:21.374 Devem se lembrar das manchetes e de imagens de 2019. 00:10:21.917 --> 00:10:25.309 Filhos sendo arrancados dos braços dos pais. 00:10:25.333 --> 00:10:29.268 Crianças pequenas e bebês em gaiolas frias e anti-higiênicas. 00:10:29.292 --> 00:10:32.995 Deixadas sem comida, água, roupas e até mesmo sabonete. 00:10:34.083 --> 00:10:36.893 Também há relatos crescentes de negligência médica, 00:10:36.917 --> 00:10:38.614 complicações evitáveis, 00:10:38.958 --> 00:10:40.129 abuso infantil, 00:10:40.321 --> 00:10:44.667 abuso sexual e até morte de crianças sob a custódia dos Estados Unidos. 00:10:47.167 --> 00:10:49.708 Infelizmente, muitos abusos e crimes não são novos. 00:10:49.708 --> 00:10:52.976 Alguns datam de muitos anos e até de outras administrações. 00:10:53.000 --> 00:10:54.292 Mas algo mudou. 00:10:55.375 --> 00:10:57.917 A extensão e o nível dos abusos e crimes, 00:10:59.708 --> 00:11:04.643 o perigo sistemático e aparentemente intencional sofrido pelos que pedem asilo, 00:11:04.667 --> 00:11:08.393 e também a impunidade com que são feitos 00:11:08.417 --> 00:11:11.797 elevou o dano a um nível totalmente alarmante. NOTE Paragraph 00:11:13.500 --> 00:11:15.750 Isso me lembra uma das meninas no estudo 00:11:16.917 --> 00:11:19.976 que nos contou como ela implorava a um dos agressores 00:11:20.000 --> 00:11:23.058 para ele parar e perguntando por que ela tinha sido alvo. 00:11:23.875 --> 00:11:25.958 E sabem qual foi a resposta? 00:11:27.042 --> 00:11:30.792 Ele disse: "Podemos fazer isso, porque não há ninguém aqui para proteger você". NOTE Paragraph 00:11:36.000 --> 00:11:37.768 Não podemos deixar isso ser verdade, 00:11:37.768 --> 00:11:41.382 crianças e outros requerentes de asilo procuram ajuda em nossas fronteiras. 00:11:43.042 --> 00:11:44.333 Mas o que podemos fazer? 00:11:46.042 --> 00:11:49.047 Como médico, muitas vezes lido com decisões difíceis 00:11:49.047 --> 00:11:52.518 com alguns dos meus pacientes mais doentes e complexos. 00:11:52.518 --> 00:11:54.968 Claro que queremos manter nosso foco na saúde deles, 00:11:54.968 --> 00:11:56.788 no bem-estar, na qualidade de vida 00:11:56.788 --> 00:12:00.500 mas, às vezes, isso requer uma exploração mais profunda de seus valores 00:12:01.583 --> 00:12:03.917 para entender como seguir em frente. 00:12:05.125 --> 00:12:08.283 De maneira semelhante, nossa nação enfrenta uma crise 00:12:08.283 --> 00:12:11.268 com o aumento de requerentes de asilo político nas fronteiras 00:12:11.268 --> 00:12:12.809 e em nossas comunidades, 00:12:12.833 --> 00:12:17.125 e isso nos obriga a reexaminar alguns de nossos valores fundamentais. NOTE Paragraph 00:12:18.500 --> 00:12:22.059 O que significa valorizar saúde e segurança? 00:12:22.083 --> 00:12:24.042 Valorizar a segurança, 00:12:25.958 --> 00:12:27.571 a vida, liberdade, 00:12:28.125 --> 00:12:29.809 a vida das crianças? 00:12:29.833 --> 00:12:30.953 Pensem nisso. 00:12:30.953 --> 00:12:34.368 O que significa quando dizemos que valorizamos a lei e a ordem? 00:12:34.583 --> 00:12:39.577 Isso também inclui o respeito ao direito ao devido processo de quem solicita asilo? NOTE Paragraph 00:12:39.910 --> 00:12:41.916 Para alguns, quando escutam esses termos, 00:12:41.916 --> 00:12:44.678 imediatamente querem construir mais barreiras, 00:12:44.678 --> 00:12:46.500 utilizar mais patrulha de fronteira, 00:12:46.500 --> 00:12:47.976 deportar mais pessoas, 00:12:48.000 --> 00:12:51.018 mesmo que isso signifique separar as crianças de suas famílias, 00:12:51.042 --> 00:12:53.476 submetendo-as à tortura psicológica 00:12:53.500 --> 00:12:56.125 ou deportando-as para lugares onde possam morrer. 00:12:57.333 --> 00:12:59.161 Tudo em nome da segurança. 00:12:59.625 --> 00:13:00.917 Em nosso nome. NOTE Paragraph 00:13:01.667 --> 00:13:03.292 Mas para mim e muitos outros, 00:13:05.000 --> 00:13:08.465 quando penso nesses valores, sigo numa direção totalmente nova 00:13:08.465 --> 00:13:12.542 e renovo meu compromisso de tentar atender às necessidades dos requerentes de asilo 00:13:12.542 --> 00:13:15.684 com todas as ferramentas que tenho à disposição. 00:13:15.708 --> 00:13:18.809 Dizer que valorizamos a vida e a liberdade 00:13:18.833 --> 00:13:22.184 é enxergar essas pessoas que assumiram riscos inimagináveis 00:13:22.208 --> 00:13:24.518 para fugir do perigo e do dano iminente 00:13:24.542 --> 00:13:26.351 para tentar encontrar segurança. 00:13:26.375 --> 00:13:30.353 Atendê-las e fornecer comida, água, abrigo, roupas. 00:13:30.492 --> 00:13:32.833 Fornecer o atendimento médico 00:13:32.833 --> 00:13:35.458 e os cuidados de saúde mental de que tanto precisam. 00:13:35.980 --> 00:13:38.458 Dizer que valorizamos o Estado de Direito, 00:13:38.458 --> 00:13:42.059 e não apenas os privilégios que ele fornece a alguns, 00:13:42.083 --> 00:13:44.643 mas as responsabilidades que exige de todos nós, 00:13:44.643 --> 00:13:47.373 é garantir um sistema de imigração funcionando. 00:13:47.373 --> 00:13:49.579 Com juízes capacitados. 00:13:49.579 --> 00:13:54.268 Vamos nos certificar de que não estamos conformados com a ilusão de lei e ordem 00:13:54.292 --> 00:13:58.101 que um muro alto ou uma fronteira militarizada possam nos fornecer. 00:13:58.125 --> 00:14:00.018 Queremos algo real. 00:14:00.042 --> 00:14:03.758 Que os juízes possam avaliar as provas, incluindo as médicas, 00:14:04.125 --> 00:14:07.013 e queremos que eles apliquem a justiça, 00:14:07.417 --> 00:14:08.708 de forma justa. NOTE Paragraph 00:14:10.708 --> 00:14:13.226 Se dizemos que valorizamos a saúde e o bem-estar, 00:14:13.250 --> 00:14:15.417 que não queremos permitir o mal, 00:14:17.333 --> 00:14:19.934 então vamos implantar estratégias baseadas em trauma 00:14:19.934 --> 00:14:21.684 em todos os níveis da imigração. 00:14:21.684 --> 00:14:24.458 Começando com treinamento renovado dos agentes de fronteira 00:14:24.458 --> 00:14:26.059 ou dos oficiais de imigração, 00:14:26.059 --> 00:14:29.828 mas precisamos de especialistas médicos, de saúde mental e de bem-estar infantil 00:14:29.828 --> 00:14:31.208 em todo o sistema. NOTE Paragraph 00:14:33.625 --> 00:14:37.125 E se dizemos que valorizamos a justiça, 00:14:38.625 --> 00:14:41.893 não nos transformemos nos torturadores 00:14:41.917 --> 00:14:45.518 dos quais muitas crianças e outras pessoas fugiram. 00:14:45.542 --> 00:14:48.393 Vamos abrir nossos centros de detenção e tribunais 00:14:48.393 --> 00:14:51.208 para especialistas e advogados e vamos nos responsabilizar. 00:14:52.417 --> 00:14:55.768 Podemos descobrir que devemos fechar a maioria deles 00:14:55.792 --> 00:14:57.333 e os campos também. NOTE Paragraph 00:15:01.500 --> 00:15:04.018 Acredito que trabalhando em parcerias eficazes 00:15:04.042 --> 00:15:07.101 com advogados, médicos, defensores dos direitos humanos 00:15:07.125 --> 00:15:08.293 e muitos outros, 00:15:08.293 --> 00:15:11.393 podemos atender às necessidades dos requerentes de asilo político, 00:15:11.393 --> 00:15:16.393 cumprir nossas obrigações históricas, humanitárias e legais para com eles. 00:15:17.417 --> 00:15:20.684 E quando fizermos isso, algo poderoso vai acontecer. 00:15:20.958 --> 00:15:22.609 Não só esses requerentes de asilo, 00:15:22.609 --> 00:15:25.726 como o homem que veio à minha clínica e ganhou seu caso, 00:15:25.750 --> 00:15:27.268 mas as crianças no estudo 00:15:27.292 --> 00:15:30.726 ou as milhares de outras pessoas em busca de uma nova vida, 00:15:30.750 --> 00:15:33.643 poderão encontrar proteção e segurança. 00:15:33.667 --> 00:15:35.934 Vamos reconhecer os abusos ocorridos 00:15:35.958 --> 00:15:39.042 e restaurar os direitos e proteções perdidos. 00:15:40.417 --> 00:15:42.601 E acho que ficaremos maravilhados 00:15:42.625 --> 00:15:45.083 quando os virmos na plenitude de sua humanidade. 00:15:45.958 --> 00:15:48.474 Não apenas seus pontos fortes e fracos, 00:15:48.708 --> 00:15:50.213 suas esperanças e alegrias, 00:15:50.417 --> 00:15:53.194 não apenas o trauma que reconhecemos, 00:15:53.458 --> 00:15:55.104 mas também estaremos com eles 00:15:55.458 --> 00:15:57.553 e seremos inspirados por sua resiliência. 00:15:57.917 --> 00:15:58.998 Eles vão florescer 00:15:59.292 --> 00:16:01.500 e aumentar a riqueza desta nação. NOTE Paragraph 00:16:02.432 --> 00:16:05.167 Acho que permanecendo fiel aos nossos valores fundamentais 00:16:05.167 --> 00:16:07.059 da maneira que descrevi, 00:16:07.083 --> 00:16:10.809 criamos um sistema de imigração sadio e humano. 00:16:10.833 --> 00:16:15.018 É assim que continuamos sendo a "Golden Door". 00:16:15.042 --> 00:16:19.161 E é assim que continuamos a ser a luz brilhante do mundo. NOTE Paragraph 00:16:19.542 --> 00:16:20.809 Obrigado. NOTE Paragraph 00:16:20.833 --> 00:16:23.125 (Aplausos)