1 00:00:00,750 --> 00:00:04,500 سال‌ها قبل مرد جوانی برای دیدن من به کلنیکم مراجعه کرد. 2 00:00:05,917 --> 00:00:08,000 او گفت که در حال فرار برای زندگیش بود. 3 00:00:09,375 --> 00:00:11,476 گفت از خانه‌اش فرار کرده، 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,976 چون در آنجا، هم‌جنس‌گرایی نه تنها غیرقانونی است، 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,292 بلکه در بعضی موارد مجازات آن مرگ بود. 6 00:00:17,917 --> 00:00:21,309 بنابراین وقتی گرایش جنسیش آشکار شد، 7 00:00:21,333 --> 00:00:23,226 خانواده‌اش او را طرد کردند، 8 00:00:23,250 --> 00:00:25,101 رئیسش او را اخراج کرد، 9 00:00:25,125 --> 00:00:28,458 و اوباش خشمگین مرتباً در خیابان‌ها به او حمله کردند. 10 00:00:29,583 --> 00:00:33,684 و هر دفعه پلیس فقط از راه رسید تا او را دستگیر، 11 00:00:33,708 --> 00:00:35,917 بازداشت و حتی بیشتر شکنجه کند. 12 00:00:36,958 --> 00:00:40,643 و او می‌دانست که اگر نتواند از این چرخه خشونت فرار کند، 13 00:00:40,667 --> 00:00:42,000 مطمئناً کشته خواهد شد. 14 00:00:43,172 --> 00:00:45,851 پس او باید کاری که برای زنده ماندن لازم بود انجام می‌داد. 15 00:00:45,875 --> 00:00:48,309 او همه چیز را رها کرد. 16 00:00:48,333 --> 00:00:51,476 همه دوستانش، خانواده‌اش، شغلش، 17 00:00:51,500 --> 00:00:53,309 از خانه‌اش گریخت، 18 00:00:53,333 --> 00:00:55,893 و به ایالات متحده فرار کرد 19 00:00:55,917 --> 00:00:58,167 و اینجا درخواست پناهندگی کرد. 20 00:00:59,198 --> 00:01:01,739 ولی مثل خیلی ازافراد که ازاین نوع آزارها فرار می‌کنند، 21 00:01:01,739 --> 00:01:03,525 نتوانسته بود چیز زیادی همراه بیاورد. 22 00:01:03,525 --> 00:01:04,851 او چند مدرک شناسایی اولیه، 23 00:01:04,875 --> 00:01:07,125 پولی ناچیز و چند دارایی محدود دیگر همراه داشت. 24 00:01:07,833 --> 00:01:10,018 او مسلماً هیچ مدرک رسمی 25 00:01:10,042 --> 00:01:12,309 از پلیسی که او را شکنجه کرده بود همراه نداشت. 26 00:01:12,333 --> 00:01:15,338 هیچ ویدویی از اوباشی که تلاش کرده بودند او را به قتل برسانند. 27 00:01:15,338 --> 00:01:18,250 او چنین شواهدی در دست نداشت تا بتواند ادعاهایش را ثابت کند. 28 00:01:19,792 --> 00:01:22,893 ولی در هر حال او اینجا بود، در کلینیک من نشسته بود، 29 00:01:22,917 --> 00:01:26,292 به من شواهدی قدرتمند از آزار و اذیتی که علیه‌اش شده بود را نشان می‌داد. 30 00:01:27,917 --> 00:01:31,292 و آن زخم‌های فیزیکی و روانی بود که به همراه آورده بود. 31 00:01:32,792 --> 00:01:35,458 او در واقع از دردی مزمن و ناتوان کننده رنج می‌برد. 32 00:01:36,583 --> 00:01:39,434 او زخم‌های عمیقی در سراسر بدنش داشت، 33 00:01:39,458 --> 00:01:42,653 زخم‌هایی که به سختی بهبود می‌یافتند و بارها و بارها عفونت می‌کردند.‌ 34 00:01:43,750 --> 00:01:45,559 او از افسرگی شدید رنج می‌برد 35 00:01:45,583 --> 00:01:50,458 و همچنان به علت اختلال استرس پس از سانحه مرتباً کابوس‌های فلج کننده‌ای داشت. 36 00:01:52,542 --> 00:01:54,101 پس ما کارمان را ادامه دادیم. 37 00:01:54,125 --> 00:01:56,309 ماه‌ها مرتباً همدیگر را دیدیم، 38 00:01:56,333 --> 00:01:59,250 و همه این تیکه‌های مدراک پزشکی را مستند سازی کردیم. 39 00:02:00,250 --> 00:02:02,601 جزئیات هر حمله را بررسی کردیم، 40 00:02:02,625 --> 00:02:04,018 از جای زخم‌هایش عکس گرفتیم، 41 00:02:04,042 --> 00:02:06,434 آسیب‌ها و جراحت‌هایش را ثبت کردیم. 42 00:02:06,458 --> 00:02:10,893 و توانستیم شروع به واقعه نگاری بهبود آهسته اما پیوسته او 43 00:02:10,917 --> 00:02:12,488 همان‌طور که تحت درمان بود، بکنیم. 44 00:02:13,625 --> 00:02:15,809 با همکاری نزدیک با وکیل او، 45 00:02:15,833 --> 00:02:18,101 من یک استشهاد دقیق و مفصل ارسال کردم، 46 00:02:18,125 --> 00:02:21,643 که شامل یافته‌های این ارزیابی پزشکی قانونی نیز می‌شد، 47 00:02:21,667 --> 00:02:24,768 و ما آن را به عنوان بخشی از درخواست پناهندگی او ثبت کردیم. 48 00:02:24,792 --> 00:02:26,768 سپس صبر کردیم 49 00:02:26,792 --> 00:02:30,406 برای سال‌هایی طولانی، در همان حال که که او مرتباً به دادگاه‌ها مراجعه می‌کرد. 50 00:02:31,208 --> 00:02:33,258 بالاخره یک روز ایمیلی از طرف او دریافت کردم. 51 00:02:34,875 --> 00:02:37,167 نوشته بود که درخواست پناهندگیش قبول شده. 52 00:02:38,000 --> 00:02:40,851 که باعث خوشحالی همه در کلینیک شد. 53 00:02:40,875 --> 00:02:44,809 او در ایمیلش نوشته بود که این اولین بار است که بعد از سال‌ها 54 00:02:44,833 --> 00:02:48,809 دیگر ترسی از اخراج از کشور و مرگ نداشت. 55 00:02:48,833 --> 00:02:51,518 اولین بار بود که بعد از سال‌ها واقعاً احساس امنیت می‌کرد، 56 00:02:51,542 --> 00:02:54,708 که امنیت این را داشت که مجدداً زندگیش را از نو بسازد. 57 00:02:57,000 --> 00:02:59,601 و فقط از طریق همین حمایت پزشکی و قانونی بود 58 00:02:59,625 --> 00:03:03,059 که ما توانستیم به او کمک کنیم که وضعیت قانونی و حقوقش را باز یابد، 59 00:03:03,083 --> 00:03:04,893 که او توانست این کار را انجام دهد؛ 60 00:03:04,917 --> 00:03:06,333 همه از طریق پناهندگی. 61 00:03:07,263 --> 00:03:09,518 افراد زیادی که در حال فرار از آزار و اذیت هستند، 62 00:03:09,542 --> 00:03:11,601 به کلینیک‌های مشابه مراجعه می‌کنند، 63 00:03:11,625 --> 00:03:13,268 داستان‌هایی غیرقابل تصور از خشونت 64 00:03:13,268 --> 00:03:16,331 و علل مختلفی که به علت آن تحت آزار قرار می‌گرفتند، تعریف می‌کنند. 65 00:03:16,331 --> 00:03:18,143 ولی یک نکته همیشه بین آن‌ها یکسان است. 66 00:03:19,208 --> 00:03:21,351 خشونتی که علیه آن‌ها انجام می‌شد 67 00:03:21,375 --> 00:03:23,750 هیچ‌گونه مجازاتی در پی نداشت. 68 00:03:25,208 --> 00:03:28,059 گاهی به دست خود دولت و از طریق پلیس 69 00:03:28,083 --> 00:03:29,809 یا مقامات نظامی انجام می‌شد. 70 00:03:29,833 --> 00:03:33,351 در موارد دیگر، دولت عملاً چشم روی این خشونت‌ها می‌بندد 71 00:03:33,375 --> 00:03:35,559 و اعمال این گروه‌های شبه نظامی 72 00:03:35,583 --> 00:03:37,583 یا حتی ‌خشونت‌های خانگی را نادیده می‌گیرد. 73 00:03:39,028 --> 00:03:41,518 در موارد دیگر، دولت کاملاً از دفاع از افراد آسیب پذیر 74 00:03:41,542 --> 00:03:43,958 در مقابل گنگ‌های قدرتمند عاجز است. 75 00:03:45,792 --> 00:03:48,809 ما می‌دانیم که معیارهای اجتماعی تعیین کننده سلامت نقش بسیار مهمی 76 00:03:48,833 --> 00:03:52,351 در تعیین سلامتی و تندرستی بیماران ما دارند: 77 00:03:52,375 --> 00:03:54,601 مسکن، درآمد، تحصیلات، نژاد، 78 00:03:54,625 --> 00:03:56,292 گنجایش اجتماعی. 79 00:03:57,195 --> 00:04:01,101 ولی همین مسئله می‌تواند در مورد برخورداری از حمایت قانونی یکسان و دادرسی عادلانه هم 80 00:04:01,125 --> 00:04:02,726 صدق کند. 81 00:04:02,750 --> 00:04:05,643 بخصوص در جوامع برای قشر آسیب‌پذیرتر، 82 00:04:05,667 --> 00:04:06,976 قشر به حاشیه رانده شده 83 00:04:07,000 --> 00:04:09,684 و حتی آن‌‌ها که به طور فعال هدف‌گیری می‌شوند، 84 00:04:09,708 --> 00:04:12,476 دسترسی این افراد به چنین حمایت‌های حقوق بشری 85 00:04:12,500 --> 00:04:16,184 می‌تواند به معنای تفاوت بین بیماری و سلامتی باشد، 86 00:04:16,208 --> 00:04:19,167 وخیلی اوقات به معنای تفاوت بین مرگ و زندگیست. 87 00:04:20,792 --> 00:04:25,184 و برای میلیون‌ها انسان که تحت آزار و شکنجه قرار گرفته‌اند، 88 00:04:25,208 --> 00:04:26,851 تنها راه التیام 89 00:04:26,875 --> 00:04:30,934 پذیرفتن سوء استفاده‌های انجام شده از حقوق انسانی آن‌ها 90 00:04:30,958 --> 00:04:35,458 و کمک به باز گرداندن حقوق و حمایات زیر پا گذاشته شده آن‌هاست. 91 00:04:36,542 --> 00:04:38,684 بعد از جنایات انجام شده در جنگ جهانی دوم، 92 00:04:38,708 --> 00:04:43,101 سیستم پناهندگی با هدف ایجاد یک راه برای رسیدن به این نوع تسکین راه‌اندازی شد. 93 00:04:43,125 --> 00:04:46,768 ولی این روزها به نظر می‌رسد که این مسیر به یک مسابقه پرش از مانع تبدیل شده، 94 00:04:46,792 --> 00:04:48,333 مردم را برای شکست آماده می‌کند. 95 00:04:49,753 --> 00:04:52,226 پناه جویان اکثر اوقات حتی نمی‌دانند از کجا شروع کنند، 96 00:04:52,250 --> 00:04:55,393 چه برسد به تکمیل پروسه‌ای که می‌تواند سال‌ها به طول انجامد. 97 00:04:55,417 --> 00:04:58,583 آن‌ها حق گرفتن وکیل را ندارند، در نتیجه به حقوقشان آگاه نیستند. 98 00:04:59,292 --> 00:05:01,434 بیش از پیش، حتی از قدم گذاشتن 99 00:05:01,458 --> 00:05:04,292 به مناطقی با پتانسیل دریافت پناهندگی هم منع می‌شوند. 100 00:05:05,458 --> 00:05:07,018 بازداشت و یا مجازات می‌شوند، 101 00:05:07,042 --> 00:05:09,917 و جتی قبل ازدیدن یک افسر پناهندگی از کشور اخراج می‌شوند. 102 00:05:11,000 --> 00:05:13,292 و حتی اگراین مراحل را به طور کامل طی کنند، 103 00:05:14,208 --> 00:05:17,309 میزان موافقت با پناهندگی می‌تواند به کمی ۲۰ درصد 104 00:05:17,333 --> 00:05:19,434 یا حتی در مواردی کمتر ازاین باشد. 105 00:05:19,458 --> 00:05:22,018 انگار سیستم طوری طراحی شده است 106 00:05:22,042 --> 00:05:24,208 که مردم را از دریافت حقوقشان باز دارد. 107 00:05:26,875 --> 00:05:30,309 ولی اقدامی هست که بسیاری از این افراد می‌توانند انجام دهند. 108 00:05:30,333 --> 00:05:33,893 چیزی که احتمالاً می‌تواند شانس موفقیتشان را 109 00:05:33,917 --> 00:05:35,976 تا ۹۰درصد یا بیشتر افزایش دهد. 110 00:05:36,000 --> 00:05:37,642 چه چیزی این تفاوت را ایجاد می‌کند؟ 111 00:05:38,458 --> 00:05:42,268 گرفتن وکیل و انجام ارزیابی پزشکی. 112 00:05:42,292 --> 00:05:43,875 به همین راحتی. 113 00:05:44,708 --> 00:05:47,643 مردی که به کلینیک من مراجعه کرد و درخواست پناهندگیش قبول شد. 114 00:05:47,667 --> 00:05:51,726 پزشکان و وکلا با همکاری هم با ارائه همه شواهد، 115 00:05:51,750 --> 00:05:53,268 شامل مدارک پزشکی، 116 00:05:53,292 --> 00:05:54,601 به دادگاه‌ها 117 00:05:54,625 --> 00:05:57,500 به قاضی امکان تصمیم‌گیری آگاهانه و عادلانه را می‌دهند. 118 00:05:58,792 --> 00:06:01,518 و این نوع همکاری پزشکی و قانونی است 119 00:06:01,542 --> 00:06:03,976 که درحال حاضر از همیشه مهم‌تر است. 120 00:06:04,000 --> 00:06:07,184 چون ما در بازه‌ای از زمان زندگی می‌کنیم که مهاجرت‌های اجباری فراوانی 121 00:06:07,208 --> 00:06:08,750 به علت خشونت و تعارض وجود دارد. 122 00:06:09,708 --> 00:06:14,768 در سال ۲۰۱۸، ۷۰ میلیون نفر در سراسر جهان اجباراً آواره شدند 123 00:06:14,792 --> 00:06:17,518 به علت جنگ، تضاد و آزار و اذیت. 124 00:06:17,542 --> 00:06:19,809 این تعداد شامل ۴۰ میلیون جابه‌جایی داخلی، 125 00:06:19,833 --> 00:06:23,042 ۲۵ میلیون پناهنده و سه میلیون پناه‌جو می‌شود. 126 00:06:24,417 --> 00:06:27,643 اینحا در ایالات متحده، ما شاهد اثرات بالا گرفتن خشونت 127 00:06:27,667 --> 00:06:30,350 در مکان‌هایی مانند ال سالوادور، گواتمالا و هندوراس هستیم، 128 00:06:30,350 --> 00:06:33,708 که آمار قتل در آن‌ها می‌تواند به اندازه سوریه و افغانستان باشد. 129 00:06:35,542 --> 00:06:39,809 که فساد پلیس و خشونت گنگ‌ها هردو رو به افزایش است، 130 00:06:40,195 --> 00:06:44,101 جاهایی که فقر و آزار کودکان گسترده و پذیرفته شده است. 131 00:06:44,125 --> 00:06:46,143 جایی که پایه‌های سیستم حکومتی -- 132 00:06:46,167 --> 00:06:47,934 امنیت عمومی، 133 00:06:47,958 --> 00:06:49,268 حمایت از کودکان -- 134 00:06:49,292 --> 00:06:50,583 اجرا نمی‌شوند. 135 00:06:51,833 --> 00:06:54,684 تعجبی ندارد که بسیاری از افراد آسیب پذیرتر 136 00:06:54,708 --> 00:06:56,184 در یک سری از این جوامع -- 137 00:06:56,208 --> 00:06:59,768 کودکان، زنان و گروه‌های مورد هدف واقع شده دیگر -- 138 00:06:59,792 --> 00:07:01,643 به طرز فزاینده، نا‌امید‌تر می‌شوند 139 00:07:01,667 --> 00:07:04,292 و در تعداد بی‌سابقه‌ای فرار می‌کنند. 140 00:07:05,167 --> 00:07:06,559 مثلا طی ۱۰ سال گذشته، 141 00:07:06,583 --> 00:07:08,500 تعداد کودکان بدون همراه 142 00:07:09,732 --> 00:07:11,976 که بدنبال یافتن امنیت در مرز جنوب غربی ما بودند 143 00:07:12,000 --> 00:07:14,101 ۱۸ برابر شده است، 144 00:07:14,125 --> 00:07:18,167 از ۳٫۳۰۰ نفر در سال ۲۰۰۹ تا بیشتر از ۶٫۲۰۰ در سال اخیر. 145 00:07:20,250 --> 00:07:24,333 این تعداد علاوه بر نزدیک نیم میلیون نفریست که به طور خانوادگی سفر می‌کنند. 146 00:07:25,083 --> 00:07:28,601 مردان، زنان و کودکان در حال تلاش برای پناهندگی در مرز‌های ما هستند، 147 00:07:28,625 --> 00:07:31,625 ولی در یک بحران انسانی گرفتار شدند. 148 00:07:33,000 --> 00:07:34,851 و چیزی که موضوع را بدتر می‌کند 149 00:07:34,875 --> 00:07:38,018 این است که آن‌ها در مهی از ادعا و دعاوی متقابل گرفتار شدند 150 00:07:38,042 --> 00:07:39,559 درمورد اینکه چه کسی هستند، 151 00:07:39,583 --> 00:07:41,226 چه چیزی را تجربه کردند، 152 00:07:41,250 --> 00:07:43,101 مدرک آن کجاست 153 00:07:43,125 --> 00:07:44,434 و سزاوار چه چیزی هستند. 154 00:07:44,458 --> 00:07:45,875 لیاقت کمک ما را دارند؟ 155 00:07:47,708 --> 00:07:49,351 بعضی مردم ادعا می‌کنند 156 00:07:49,375 --> 00:07:51,518 که آنها از سوء استفاده حقوق بشری فرار نکردند 157 00:07:51,542 --> 00:07:53,184 بلکه به علل اقتصادی مهاجرت کردند. 158 00:07:53,208 --> 00:07:56,123 بقیه می‌گویند که این کودکان در واقع مورد استفاده قرار می‌گیرند 159 00:07:56,123 --> 00:07:57,597 و توسط والدینشان قاچاق می‌شوند. 160 00:07:58,250 --> 00:08:00,393 عده‌ای می‌گویند این‌ها اصلا کودک نیستند؛ 161 00:08:00,417 --> 00:08:01,768 خلافکاران حرفه‌ای هستند، 162 00:08:01,792 --> 00:08:04,515 عضو گروه‌های خلافکاری‌اند و سعی دارند به کشورمان نفوذ کند. 163 00:08:05,125 --> 00:08:06,726 برای رد شدن از این مه، 164 00:08:06,750 --> 00:08:09,226 من و همکارانم مطالعه‌ای انجام دادیم. 165 00:08:09,250 --> 00:08:12,684 ما داده‌های مرتبط با کودکان پناه‌جو را که 166 00:08:12,708 --> 00:08:14,912 تحت ارزیابی پزشکی قرار گرفته بودند بررسی کردیم. 167 00:08:15,708 --> 00:08:18,250 و این چیزی است که شواهد به ما نشان داد. 168 00:08:19,542 --> 00:08:22,309 ۸۰ درصد از این کودکان مدارکی دال بر 169 00:08:22,333 --> 00:08:24,643 قرار گیری مرتب در معرض خشونت، 170 00:08:24,667 --> 00:08:25,958 تعرض و شکنجه داشتند. 171 00:08:27,333 --> 00:08:30,434 ۶۰ درصد از دختران و حداقل ۱۰ درصد از پسران 172 00:08:30,458 --> 00:08:33,851 شواهدی مبنی بر قرار گرفتن در معرض تعرضات جنسی داشتند. 173 00:08:33,875 --> 00:08:35,809 یک دختر جوان، با تعریف یک داستان 174 00:08:35,833 --> 00:08:37,476 و داشتن شواهد تقویت کننده 175 00:08:37,500 --> 00:08:40,809 مبنی بر بازداشت شدن، مورد ضرب و شتم و تجاوز قرار گرفتن درعرض ۳ سال 176 00:08:40,833 --> 00:08:42,643 فروخته شدن به مردان دیگر 177 00:08:42,667 --> 00:08:46,143 و حتی تهدید شدن جان همه افراد خانواده‌اش 178 00:08:46,167 --> 00:08:48,632 برای جلوگیری از اینکه بخواهد فرار کند یا کمک بخواهد. 179 00:08:50,833 --> 00:08:54,851 ۹۰ درصد از این کودکان شواهدی از آسیب‌های روانی ناشی از 180 00:08:54,875 --> 00:08:56,143 از خشنوت غیر مستقیم، 181 00:08:56,167 --> 00:08:57,983 مثل چنین تهدید‌های جدی، نشان می‌دادند. 182 00:08:57,983 --> 00:09:02,225 و علاوه بر آن با چشمان خود شاهد قساوت‌های ناگفته‌ای بودند. 183 00:09:04,392 --> 00:09:09,750 یک پسر جوان وحشت و غم 184 00:09:10,750 --> 00:09:12,059 و ترس مطلق 185 00:09:12,083 --> 00:09:16,059 دیدن جسد‌های از هم پاشیده و صورت برادر کوچکش، 186 00:09:16,083 --> 00:09:17,351 خاله‌اش، 187 00:09:17,375 --> 00:09:19,643 عمو، عموزاده‌اش، توصیف می‌کرد 188 00:09:19,667 --> 00:09:24,542 که همه در یک حمله گنگسترها کشته شده بودند تا به عنوان پیامی برای جامعه باشد. 189 00:09:28,042 --> 00:09:31,351 و مسلماً عوارض روانی آن بسیار شدید است. 190 00:09:31,375 --> 00:09:34,934 ۱۹ درصد از این کودکان علایمی از اختلالات اضطرابی داشتند؛ 191 00:09:34,958 --> 00:09:36,726 ۴۱ درصد، افسردگی 192 00:09:36,750 --> 00:09:39,125 و ۶۴ درصد اختلال استرس پس از سانحه. 193 00:09:40,250 --> 00:09:43,875 علاوه بر این ۲۱ درصد هم علایمی از افکار خودکشی در کودکی داشتند. 194 00:09:45,630 --> 00:09:48,684 برای اینکه مقیاس را متوجه شویم، از سربازانی که از جنگ بازمی‌گردند 195 00:09:48,708 --> 00:09:51,292 حدود ۱۰ تا۲۰ درصد دچار اختلال استرس پس از سانحه می‌شوند 196 00:09:52,167 --> 00:09:55,351 ابتلا به اختلال استرس پس از سانحه در این کودکان سه تا شش برابر بیشتر 197 00:09:55,375 --> 00:09:57,625 از سربازان بازگشته از جنگ است. 198 00:10:01,375 --> 00:10:04,518 با وجود این سختی و ضربه روحی، 199 00:10:04,542 --> 00:10:06,601 هنوز، تعداد بسیار بیشتری هستند 200 00:10:06,625 --> 00:10:10,809 کودکانی که در جستجوی امنیت وارد سیستم مهاجرتی ما می‌شوند 201 00:10:10,833 --> 00:10:12,765 تا با آزار و اذیت حتی بیشتری روبرو شوند. 202 00:10:12,765 --> 00:10:15,795 و حتی شکنجه‌هایی که یادآور مکان‌هاییست که از آن گریخته‌اند. 203 00:10:16,875 --> 00:10:19,608 ممکن است بعضی از این تیترهای روزنامه‌ها را به یاد آورید، 204 00:10:19,608 --> 00:10:21,440 بعضی از آن تصاویر در طی سال اخیر. 205 00:10:21,917 --> 00:10:25,309 کودکانی که به زور از پدر و مادرانشان جدا می‌شوند. 206 00:10:25,333 --> 00:10:29,268 نوزادان، شیرخواران در قفس‌های سرد و غیر بهداشتی 207 00:10:29,292 --> 00:10:32,375 نبود غذا، آب، پوشاک و حتی صابون. 208 00:10:34,023 --> 00:10:36,893 علاوه بر این گزارش‌های مبنی بر غفلت‌های پزشکی، 209 00:10:36,917 --> 00:10:38,934 عوارض قابل پیشگیری، 210 00:10:38,958 --> 00:10:40,309 کودک آزاری، 211 00:10:40,333 --> 00:10:41,601 آزار جنسی، 212 00:10:41,625 --> 00:10:44,667 و حتی مرگ کودکان حین بازداشت در ایالات متحده رو به افزایش است 213 00:10:46,917 --> 00:10:49,684 متاسفانه، بسیاری از این آزارها و جنایات موضوع تازه‌ای نیست. 214 00:10:49,708 --> 00:10:52,976 تاریخچه بعضی از آن‌ها به سال‌ها قبل و حتی دولت‌های قبل برمی‌گردد. 215 00:10:53,000 --> 00:10:54,292 ولی چیزی تغییر کرده است. 216 00:10:55,375 --> 00:10:57,917 وسعت و مقیاس این آزارها، 217 00:10:59,708 --> 00:11:04,643 در خطر قرار دادن سیستماتیک و ظاهراً هدفمند پناه‌جویان 218 00:11:04,667 --> 00:11:08,393 و به راحتی و بدون پیامد انجام شدن آن 219 00:11:08,417 --> 00:11:10,667 آسیب‌های آن را به سطح کاملاً جدیدی رسانده است. 220 00:11:13,500 --> 00:11:15,750 مرا یاد یکی از دختران در مطالعه می‌اندازد 221 00:11:16,917 --> 00:11:19,976 که به ما گفت چطور به یکی از مهاجمانش التماس کرده بود، 222 00:11:20,000 --> 00:11:21,548 از او خواهش کرده بود که صبر کند. 223 00:11:21,548 --> 00:11:23,698 از او پرسیده بود که چرا او هدف‌گیری شده است. 224 00:11:23,875 --> 00:11:25,958 می‌دانید جوابش چه بود؟ 225 00:11:26,642 --> 00:11:28,917 او می‌گوید، «ما می‌توانیم این کار را انجام دهیم، 226 00:11:28,917 --> 00:11:31,502 چون کسی اینجا نیست که از تو محافظت کند.» 227 00:11:36,000 --> 00:11:38,462 ما نمی‌توانیم اجازه دهیم که این واقعیت داشته باشد. 228 00:11:38,462 --> 00:11:41,672 در مورد کودکان و پناه‌جویان دیگری که بدنبال کمک در مرزهای ما هستند. 229 00:11:43,042 --> 00:11:44,333 ولی چه کار کنیم؟ 230 00:11:46,042 --> 00:11:47,309 به عنوان یک پزشک، 231 00:11:47,333 --> 00:11:49,393 من معمولاً با تصمیم‌های دشواری 232 00:11:49,417 --> 00:11:52,518 در رابطه با بدحال‌ترین و پیچیده‌ترین بیمارانم روبرو هستم. 233 00:11:52,542 --> 00:11:55,018 ما مسلما می‌خواهیم روی سلامت آن‌ها تمرکز کنیم، 234 00:11:55,042 --> 00:11:57,018 روی بهبودی آن‌ها و کیفیت زندگیشان، 235 00:11:57,042 --> 00:12:00,500 ولی گاهی نیازمند بررسی عمیق‌تر ارزش‌های آنها هستیم 236 00:12:01,583 --> 00:12:03,917 تا متوجه شویم چگونه به جلو حرکت کنیم. 237 00:12:05,125 --> 00:12:06,393 به همین شکل، 238 00:12:06,417 --> 00:12:08,559 ملت ما با بحرانی روبروست 239 00:12:08,583 --> 00:12:11,434 با افزایش جمعیت پناه‌جویان در مرزهای ما 240 00:12:11,458 --> 00:12:12,809 و در جوامع ما، 241 00:12:12,833 --> 00:12:17,125 که ما را مجبور می‌کند بعضی از ارزش‌های بنیادی خودمان را مجدداً ارزیابی کنیم. 242 00:12:18,504 --> 00:12:22,059 اینکه که ما برای سلامت و ایمنی ارزش قائلیم یعنی چه؟ 243 00:12:22,083 --> 00:12:24,042 به چه معنیست وقتی که ما برای امنیت، 244 00:12:25,958 --> 00:12:28,101 زندگی، آزادی، 245 00:12:28,125 --> 00:12:29,809 و جان کودکان ارزش قائلیم؟ 246 00:12:29,833 --> 00:12:31,143 این مورد که 247 00:12:31,167 --> 00:12:33,958 به چه معنیست وقتی می‌گوییم برای قانون و نظم ارزش قائلیم؟ 248 00:12:34,583 --> 00:12:38,417 آیا این شامل احترام به حقوق دادرسی برای پناه‌جویان هم می‌شود؟ 249 00:12:40,000 --> 00:12:41,976 بعضی‌ها، وقتی این اصطلاحات را می‌شنوند 250 00:12:42,000 --> 00:12:45,018 سریعاً به سمت ساختن دیوارهای بیشتر جذب می‌شوند، 251 00:12:45,042 --> 00:12:46,476 و استقرار بیشتر گشت‌های مرزی، 252 00:12:46,500 --> 00:12:47,976 اخراج افراد بیشتری از کشور، 253 00:12:48,000 --> 00:12:51,018 حتی اگر به معنی جدا شدن کودکان از خانواده‌ها، 254 00:12:51,042 --> 00:12:53,510 و قرار دادن آن‌ها در معرض شکنجه روانی باشد. 255 00:12:53,510 --> 00:12:56,475 یا فرستادن آن‌ها به مکان‌هایی که احتمال مرگشان در آن وجود دارد. 256 00:12:57,333 --> 00:12:59,601 همه به اسم امنیت. 257 00:12:59,625 --> 00:13:00,917 همه به اسم ما. 258 00:13:01,667 --> 00:13:03,292 ولی برای من و بسیاری دیگر، 259 00:13:05,000 --> 00:13:06,476 وقتی به این ارزش‌ها فکر می‌کنم، 260 00:13:06,500 --> 00:13:08,601 مرا به مسیر کاملاً جدیدی سوق می‌دهد 261 00:13:08,625 --> 00:13:12,518 و تعهد من را برای برطرف کردن نیازهای این پناه‌جویان 262 00:13:12,542 --> 00:13:15,684 از هر وسیله‌ای که بتوانم، تجدید می‌کند. 263 00:13:15,708 --> 00:13:18,809 تا اینکه وقتی می‌گوییم برای زندگی و آزادی ارزش قائلیم، 264 00:13:18,833 --> 00:13:22,184 وقتی مردمی را می‌بینیم که ریسک غیر قابل تصوری را به جان خریدند 265 00:13:22,208 --> 00:13:24,518 تا از خطر و آسیب قریب‌الوقوع فرار کنند 266 00:13:24,542 --> 00:13:26,351 تا بتوانند امنیت پیدا کنند. 267 00:13:26,375 --> 00:13:28,144 ما نیازهای آن‌ها را تامین خواهیم کرد‌ 268 00:13:28,144 --> 00:13:30,542 و برای آن‌ها غذا، آب، پناهگاه، پوشاک فراهم می‌کنیم. 269 00:13:30,542 --> 00:13:33,083 و مسلماً مراقبت‌های پزشکی را برای آن‌ها تامین می‌کنیم. 270 00:13:33,083 --> 00:13:35,628 و مراقبت‌های سلامت روانی که شدیداً به آن احتیاج دارند. 271 00:13:36,000 --> 00:13:38,434 وقتی می‌گوییم که به قانون احترام می‌گذاریم، 272 00:13:38,458 --> 00:13:42,059 و نه فقط به امتیازاتی که برای عده محدودی فراهم می‌کند، 273 00:13:42,083 --> 00:13:44,643 بلکه به وظیفه‌ای که برای همه ما ایجاد می‌کند، 274 00:13:44,667 --> 00:13:47,643 ما مطمئن می‌شویم که یک سیستم مهاجرتی با عملکرد خوب داریم. 275 00:13:47,667 --> 00:13:49,809 مطمئن می‌شویم که قاضی‌های تعلیم دیده‌ای داریم. 276 00:13:49,833 --> 00:13:54,268 مطمئن می‌شویم که فقط به توهم قانون و نظم قانع نمی‌شویم 277 00:13:54,292 --> 00:13:58,101 که یک دیوار بلند یا مرز نظامی شده برای ما فراهم می‌کند. 278 00:13:58,125 --> 00:14:00,018 ما یک چیز واقعی می‌خواهیم. 279 00:14:00,042 --> 00:14:02,518 ما می‌خواهیم که قضات بتوانند مدارک را ارزیابی کنند، 280 00:14:02,542 --> 00:14:04,101 شامل مدارک پزشکی، 281 00:14:04,125 --> 00:14:07,393 و می‌خواهیم که عدالت را اجرا کنند... 282 00:14:07,417 --> 00:14:08,708 منصفانه. 283 00:14:10,708 --> 00:14:13,226 وقتی می‌گوییم برای سلامت و تندرستی ارزش قائلیم 284 00:14:13,250 --> 00:14:15,417 که نمی‌خواهیم باعث تداوم آسیب شویم، 285 00:14:17,333 --> 00:14:19,934 و اینکه استراتژی‌هایی آگاهانه از آسیب را گسترش می‌دهیم 286 00:14:19,958 --> 00:14:21,934 در همه مراحل سیستم مهاجرتی. 287 00:14:21,958 --> 00:14:24,434 ممکن است با بازآموزی ماموران گشت مرزی 288 00:14:24,458 --> 00:14:26,059 یا افسران مهاجرتی، شروع شود. 289 00:14:26,083 --> 00:14:29,684 ولی نیاز بیشتری به متخصصین پزشکی، سلامت روانی و رفاه کودک 290 00:14:29,708 --> 00:14:31,208 در کل سیستم نیاز داریم. 291 00:14:33,625 --> 00:14:37,125 و وقتی می‌گوییم که برای عدالت ارزش قائلیم، 292 00:14:38,625 --> 00:14:41,893 به خودمان اجازه نمی‌دهیم که خود به شکنجه‌گری تبدیل شویم 293 00:14:41,917 --> 00:14:45,518 که بسیاری از این کودکان و دیگران از آن فرار کردند. 294 00:14:45,542 --> 00:14:48,393 بازداشتگاه‌ها و دادگاه‌هایمان را 295 00:14:48,417 --> 00:14:50,208 به روی متخصصان و مدافعان باز می‌کنیم 296 00:14:50,208 --> 00:14:52,062 تا خودمان را مسئول بدانیم. 297 00:14:52,417 --> 00:14:55,768 و ممکن است دریابیم که لازم است بسیاری از این مکان‌ها را ببندیم. 298 00:14:55,792 --> 00:14:57,333 و این کمپ‌ها را تعطیل کنیم. 299 00:15:01,500 --> 00:15:04,018 من باور دارم که با همکاری موثر 300 00:15:04,042 --> 00:15:07,101 با وکلا، پزشکان، مدافعان حقوق بشر 301 00:15:07,125 --> 00:15:08,393 و بسیاری دیگر 302 00:15:08,417 --> 00:15:11,527 می‌توانیم با هم تلاش کنیم تا نیازهای این پناه‌جویان را تامین کنیم، 303 00:15:11,527 --> 00:15:13,393 و می‌توانیم به تعهدات تاریخی، 304 00:15:13,417 --> 00:15:14,684 انسانی 305 00:15:14,708 --> 00:15:16,583 و قانونیمان نسبت به آن‌ها عمل کنیم. 306 00:15:17,087 --> 00:15:18,684 و هنگامی که اینکار را انجام دهیم، 307 00:15:18,708 --> 00:15:20,934 به نظرم چیز قدرتمندی آشکار می‌شود. 308 00:15:20,958 --> 00:15:22,809 نه تنها این پناه‌جویان 309 00:15:22,809 --> 00:15:25,950 مثل مردی که به کلینیک من مراجعه کرد و در پرونده پناهندگیش پیروز شد، 310 00:15:25,950 --> 00:15:27,268 مثل کودکان داخل مطالعه 311 00:15:27,292 --> 00:15:30,726 و بسیاری دیگر که به دنبال زندگی جدیدی هستند، 312 00:15:30,750 --> 00:15:33,643 خواهند توانست به ایمنی و امنیت دست یابند. 313 00:15:33,667 --> 00:15:35,934 آزار و اذیت‌های انجام شده را می‌بینیم، 314 00:15:35,958 --> 00:15:39,042 و حقوق و حمایت‌های از دست رفته را برمی‌گردانیم. 315 00:15:40,417 --> 00:15:42,601 و به نظر من متعجب خواهیم شد 316 00:15:42,625 --> 00:15:45,083 وقتی آن‌ها را در تمامیت انسانیشان ببینیم. 317 00:15:45,958 --> 00:15:48,684 نه فقط قوت و ضعف‌هایشان، 318 00:15:48,708 --> 00:15:50,393 آرزوها و شادی‌هایشان، 319 00:15:50,417 --> 00:15:53,434 نه فقط آسیبی که تصدیق می‌کنیم، 320 00:15:53,458 --> 00:15:55,434 بلکه ما با آن‌ها می‌ایستیم 321 00:15:55,458 --> 00:15:57,893 و از مقاومت آن‌ها الهام می‌گیریم. 322 00:15:57,917 --> 00:15:59,268 آن‌ها شکفته می‌شوند، 323 00:15:59,292 --> 00:16:01,500 و به رونق این کشور می‌افزایند. 324 00:16:02,542 --> 00:16:05,143 به نظر من با ماندن بر ارزش‌های اساسی‌مان 325 00:16:05,167 --> 00:16:07,059 همانطوری که من توصیف کردم، 326 00:16:07,083 --> 00:16:10,809 به همین شکل است که می‌توانیم یک سیستم مهاجرتی انسانی و عقلانی بسازیم. 327 00:16:10,833 --> 00:16:15,018 به این ترتیب دروازه طلایی باقی می‌مانیم. 328 00:16:15,042 --> 00:16:16,650 بدین ترتیب این اتفاق خواهد افتاد 329 00:16:16,650 --> 00:16:18,667 و ما نور درخشان دنیا باقی می‌مانیم. 330 00:16:19,542 --> 00:16:20,809 متشکرم. 331 00:16:20,833 --> 00:16:23,125 (تشویق)