WEBVTT 00:00:00.750 --> 00:00:04.600 Hace muchos años un joven vino a verme a mi clínica. 00:00:05.917 --> 00:00:08.180 Me dijo que estaba huyendo para salvar su vida. 00:00:09.285 --> 00:00:11.416 Me contó que escapó de su país 00:00:11.416 --> 00:00:14.000 porque allí, la homosexualidad no solo era ilegal, 00:00:14.000 --> 00:00:16.501 sino que a veces se castigaba con pena de muerte. 00:00:17.847 --> 00:00:21.333 Así que cuando se descubrió su orientación sexual, 00:00:21.333 --> 00:00:25.125 su familia lo rechazó, su jefe lo despidió, 00:00:25.125 --> 00:00:28.428 y la gente enfurecida lo atacó en las calles repetidas veces. 00:00:29.583 --> 00:00:33.708 Y en toda ocasión la policía acudió solo para arrestarlo, 00:00:33.708 --> 00:00:35.917 detenerlo o torturarlo aún más. 00:00:36.868 --> 00:00:40.463 Él sabía que si no lograba escapar de aquel círculo de violencia, 00:00:40.463 --> 00:00:42.300 seguramente lo matarían. NOTE Paragraph 00:00:43.252 --> 00:00:45.875 Entonces tuvo que hacer lo que debía para sobrevivir. 00:00:45.875 --> 00:00:48.333 Dejó todo atrás. 00:00:48.333 --> 00:00:51.476 A todos sus amigos, a su familia, su carrera. 00:00:51.476 --> 00:00:55.733 Huyó de su hogar, escapó y vino a EE. UU. 00:00:55.733 --> 00:00:58.167 y solicitó asilo aquí. NOTE Paragraph 00:00:59.458 --> 00:01:01.749 Y como la mayoría que escapa de la persecución, 00:01:01.749 --> 00:01:03.375 no llevó mucho consigo. 00:01:03.375 --> 00:01:04.851 Tenía una identificación común, 00:01:04.851 --> 00:01:07.275 casi nada de dinero y unas pocas pertenencias. 00:01:07.833 --> 00:01:10.042 Claramente no tenía documentos oficiales 00:01:10.042 --> 00:01:12.309 de la policía que lo torturó. 00:01:12.309 --> 00:01:15.184 Ni videos de la muchedumbre que intentó matarlo. 00:01:15.184 --> 00:01:18.740 No contaba con tales pruebas para respaldar su testimonio, 00:01:19.732 --> 00:01:22.893 pero aquí estaba, sentado en mi clínica, 00:01:22.893 --> 00:01:26.565 con la prueba más poderosa del hostigamiento sufrido, 00:01:27.827 --> 00:01:31.582 las cicatrices físicas y psicológicas que acarreaba consigo. 00:01:32.792 --> 00:01:35.878 Él sentía un dolor crónico y extenuante. 00:01:36.533 --> 00:01:39.434 Tenía muchas cicatrices en todo el cuerpo, 00:01:39.434 --> 00:01:42.733 heridas mal curadas que se infectaban una y otra vez. 00:01:43.750 --> 00:01:45.583 Tenía depresión aguda, 00:01:45.583 --> 00:01:50.458 y aún revivía episodios paralizantes y tenía pesadillas postraumáticas. NOTE Paragraph 00:01:52.542 --> 00:01:54.125 Seguimos trabajando en su caso. 00:01:54.125 --> 00:01:56.309 Nos encontramos con frecuencia, durante meses, 00:01:56.309 --> 00:01:59.490 documentamos cada una de las evidencias médicas. 00:02:00.250 --> 00:02:02.605 Repasamos los detalles de cada ataque, 00:02:02.605 --> 00:02:06.434 fotografiamos sus cicatrices, documentamos sus lesiones y heridas, 00:02:06.434 --> 00:02:10.893 y así pudimos empezar a registrar su lenta pero estable recuperación 00:02:10.893 --> 00:02:12.578 cuando estaba bajo nuestro cuidado. 00:02:13.555 --> 00:02:15.833 Trabajamos junto a sus abogados, 00:02:15.833 --> 00:02:18.125 y presenté una declaración jurada detallada, 00:02:18.125 --> 00:02:21.563 donde especificamos los resultados de los exámenes médicos forenses, 00:02:21.563 --> 00:02:24.768 y la incluimos como parte de su solicitud de asilo. 00:02:24.768 --> 00:02:26.768 Luego quedaba esperar 00:02:26.768 --> 00:02:30.517 muchos largos años mientras él asistía a los juicios. NOTE Paragraph 00:02:31.208 --> 00:02:33.348 Y un día recibimos un correo suyo. 00:02:34.875 --> 00:02:37.567 Nos contaba que le habían concedido asilo. 00:02:38.000 --> 00:02:40.671 Y todos en la clínica nos alegramos profundamente. 00:02:40.815 --> 00:02:44.809 Nos contó que esta fue la primera vez en muchos años 00:02:44.809 --> 00:02:48.759 que no temía ser deportado o asesinado. 00:02:48.759 --> 00:02:51.518 Era la primera vez en años que se sentía realmente a salvo, 00:02:51.518 --> 00:02:54.888 que contaba con la garantía de que podría reconstruir su vida. 00:02:57.000 --> 00:02:59.601 Y fue gracias a ese respaldo médico y legal 00:02:59.601 --> 00:03:03.059 que pudimos ayudarlo a restituir su situación legal y sus derechos, 00:03:03.059 --> 00:03:06.463 fue así que pudo lograr todo eso para obtener el asilo. NOTE Paragraph 00:03:07.583 --> 00:03:09.195 Muchos de los que son perseguidos 00:03:09.195 --> 00:03:11.411 asisten a programas y clínicas como la nuestra. 00:03:11.411 --> 00:03:13.672 Nos cuentan historias inconcebibles de violencia 00:03:13.672 --> 00:03:16.015 y las distintas razones por las que los persiguen. 00:03:16.255 --> 00:03:18.423 Pero siempre hay un factor que no cambia. 00:03:19.208 --> 00:03:23.922 Y es que la violencia que sufrieron se ejerce con total impunidad, 00:03:25.208 --> 00:03:29.460 y a veces viene del mismo estado, a manos de la policía y los militares. 00:03:29.833 --> 00:03:33.301 En otros casos, el estado solo hace la vista gorda 00:03:33.301 --> 00:03:35.733 y acepta las acciones de los grupos paramilitares, 00:03:35.733 --> 00:03:38.686 o incluso hacen la vista gorda ante la violencia doméstica. 00:03:39.208 --> 00:03:41.518 En otros casos, el estado no cuenta con el poder 00:03:41.518 --> 00:03:44.408 para proteger a los vulnerables de criminales más poderosos. NOTE Paragraph 00:03:45.412 --> 00:03:48.833 Sabemos que los determinantes sociales de salud cumplen un rol importante 00:03:48.833 --> 00:03:52.351 resguardando la salud y el bienestar de nuestros pacientes, 00:03:52.351 --> 00:03:56.235 en cuestiones de vivienda, ingresos, educación, raza, inclusión social. 00:03:57.295 --> 00:04:01.101 Pero lo mismo se puede decir de la protección igualitaria de la ley, 00:04:01.101 --> 00:04:02.750 del debido proceso legal. 00:04:02.750 --> 00:04:06.976 En especial en sociedades donde los más vulnerables, los marginados 00:04:06.976 --> 00:04:09.684 y hasta aquellos a los que se ataca activamente, 00:04:09.684 --> 00:04:12.476 dependen de la protección de estos derechos humanos 00:04:12.476 --> 00:04:15.534 para ganar su lucha entre la enfermedad y la salud, 00:04:16.148 --> 00:04:18.977 y a veces hasta la lucha entre la vida y la muerte. 00:04:20.792 --> 00:04:24.774 Y para millones de personas que enfrentan la persecución y la tortura, 00:04:25.078 --> 00:04:26.851 la única forma de auxiliarlos 00:04:26.851 --> 00:04:30.934 es reconocer la violación de sus derechos humanos 00:04:30.934 --> 00:04:35.458 y ayudarlos a restituir dichos derechos y garantías. NOTE Paragraph 00:04:36.372 --> 00:04:38.708 Tras las atrocidades de la Segunda Guerra Mundial, 00:04:38.708 --> 00:04:43.101 el sistema de asilo se estableció como un camino hacia ese auxilio. 00:04:43.101 --> 00:04:46.688 Pero en la actualidad, este camino se ha vuelto una pista de obstáculos, 00:04:46.688 --> 00:04:48.783 instalada para que la gente tropiece. 00:04:49.713 --> 00:04:52.190 Los solicitantes de asilo no saben por dónde empezar, 00:04:52.190 --> 00:04:55.153 y menos cómo realizar este proceso que puede durar años. 00:04:55.417 --> 00:04:58.583 No tienen derecho a abogados, y por eso no conocen sus derechos. 00:04:59.242 --> 00:05:01.578 Y hasta se les prohíbe cada vez con más frecuencia 00:05:01.578 --> 00:05:04.552 acceder a lugares donde podrían encontrar refugio. 00:05:05.458 --> 00:05:06.938 Los arrestan y los juzgan, 00:05:06.938 --> 00:05:10.327 y hasta los deportan antes de que puedan hablar con un oficial de asilo. 00:05:11.000 --> 00:05:13.622 Y aunque completen todo el proceso, 00:05:14.208 --> 00:05:17.309 el índice de concesión de asilo es solo del 20 % 00:05:17.309 --> 00:05:19.434 y a veces hasta más bajo. 00:05:19.434 --> 00:05:22.018 Es como si el sistema estuviera diseñado 00:05:22.018 --> 00:05:24.748 para evitar que la gente ejerza sus derechos. NOTE Paragraph 00:05:26.845 --> 00:05:30.309 Pero hay algo que muchas de estas personas pueden hacer. 00:05:30.309 --> 00:05:33.893 Algo que muy posiblemente pueda incrementar sus probabilidades de éxito 00:05:33.893 --> 00:05:35.976 a un 90 % o más. 00:05:35.976 --> 00:05:37.948 ¿Cómo pueden lograr esto? 00:05:38.458 --> 00:05:42.268 Al contar con un abogado y hacerse un análisis médico. 00:05:42.268 --> 00:05:44.135 Así de simple. 00:05:44.428 --> 00:05:47.667 Como fue el caso del hombre que vino a mi clínica y que obtuvo asilo. 00:05:47.667 --> 00:05:51.726 Cuando los médicos y los abogados trabajan juntos en las pruebas, 00:05:51.726 --> 00:05:54.485 incluida la evidencia médica, que presentan ante la corte, 00:05:54.485 --> 00:05:57.780 los jueces pueden tomar decisiones informadas y justas. NOTE Paragraph 00:05:58.702 --> 00:06:03.803 Es esta asociación médico legal lo que hoy realmente marca la diferencia, 00:06:03.803 --> 00:06:07.184 porque vivimos en tiempos de migración épica y forzada, 00:06:07.184 --> 00:06:09.240 impulsada por la violencia y los conflictos. 00:06:09.708 --> 00:06:14.768 En 2018 70 millones de personas en el mundo fueron desplazadas a la fuerza 00:06:14.768 --> 00:06:17.518 por la guerra, los conflictos y la persecución. 00:06:17.518 --> 00:06:19.903 Esto incluye a 40 millones de desplazados internos, 00:06:19.903 --> 00:06:23.552 25 millones de refugiados y tres millones de solicitantes de asilo. 00:06:24.327 --> 00:06:27.643 Aquí en EE. UU. vemos el impacto de la violencia rampante 00:06:27.643 --> 00:06:30.226 que se sufre en El Salvador, Guatemala y Honduras, 00:06:30.226 --> 00:06:34.158 donde las tasas de homicidio son tan altas como en Siria y Afganistán. 00:06:35.542 --> 00:06:37.283 Donde la corrupción policial 00:06:37.283 --> 00:06:39.833 y la violencia del crimen organizado están en aumento, 00:06:39.833 --> 00:06:44.101 donde la pobreza y el abuso de niños son generalizados y tolerados, 00:06:44.101 --> 00:06:46.143 donde los sistemas básicos de gobierno, 00:06:46.143 --> 00:06:49.268 de seguridad pública y de protección infantil 00:06:49.268 --> 00:06:50.843 son ineficaces. NOTE Paragraph 00:06:51.673 --> 00:06:54.718 No es extraño entonces que muchas de las personas más vulnerables 00:06:54.718 --> 00:06:56.208 en algunas de estas sociedades, 00:06:56.208 --> 00:06:59.768 niños, mujeres y otros grupos atacados, 00:06:59.772 --> 00:07:04.603 estén desesperados e intenten escapar, ahora más que nunca. 00:07:05.167 --> 00:07:06.583 En los últimos 10 años, 00:07:06.583 --> 00:07:11.486 la cifra de niños no acompañados que buscan refugio en la frontera sureste 00:07:11.486 --> 00:07:14.101 se ha multiplicado por 18, 00:07:14.101 --> 00:07:18.387 de 3300 en 2009 a más de 62 000 este último año. 00:07:20.250 --> 00:07:24.643 Y esto es además del medio millón de gente que viajó en familia. 00:07:25.083 --> 00:07:28.491 Hombres, mujeres y niños que buscan refugio en nuestras fronteras, 00:07:28.491 --> 00:07:31.901 pero que quedan varados en una crisis humanitaria. NOTE Paragraph 00:07:33.000 --> 00:07:35.891 Y lo peor es que quedan atrapados 00:07:35.891 --> 00:07:39.583 en una neblina de afirmaciones y refutaciones sobre quiénes son, 00:07:39.583 --> 00:07:44.124 qué les ha ocurrido, qué pruebas tienen y qué es lo que merecen. 00:07:44.124 --> 00:07:46.235 ¿Merecen nuestra ayuda? 00:07:47.580 --> 00:07:51.018 A veces se dice que ellos no escaparon por violación de derechos humanos, 00:07:51.018 --> 00:07:53.184 sino que son inmigrantes económicos. 00:07:53.184 --> 00:07:55.529 Otros afirman que los propios padres de esos niños 00:07:55.529 --> 00:07:57.737 los están explotando y traficando. 00:07:58.160 --> 00:08:00.208 Otros dicen que ellos ni siquiera son niños, 00:08:00.208 --> 00:08:01.748 que son delincuentes peligrosos, 00:08:01.748 --> 00:08:04.805 que son miembros de pandillas que intentan entrar a nuestro país. NOTE Paragraph 00:08:05.075 --> 00:08:08.810 Para avanzar en medio de esta neblina, mis colegas y yo realizamos un estudio. 00:08:09.226 --> 00:08:12.684 Analizamos los datos de los niños que solicitan asilo 00:08:12.684 --> 00:08:14.892 y a los que les hicieron exámenes médicos. 00:08:15.708 --> 00:08:18.730 Esto es lo que demostró la evidencia. 00:08:19.542 --> 00:08:22.333 El 80 % de estos niños presentan pruebas 00:08:22.333 --> 00:08:24.643 de exposición reiterada a violencia física: 00:08:24.643 --> 00:08:26.068 ya sea abuso o tortura. 00:08:27.333 --> 00:08:30.458 El 60 % de las niñas y al menos el 10 % de los niños 00:08:30.458 --> 00:08:33.875 demuestran evidencia de haber sufrido abuso sexual reiteradas veces. 00:08:33.875 --> 00:08:37.308 Una de las niñas nos contó su historia, respaldada por evidencia, 00:08:37.308 --> 00:08:40.809 de cuando fue detenida, golpeada y violada en el curso de tres años, 00:08:40.809 --> 00:08:43.089 víctima de tráfico humano por otros hombres, 00:08:43.089 --> 00:08:46.167 e incluso sufrió amenazas de que asesinarían a toda su familia 00:08:46.167 --> 00:08:48.792 si alguna vez se escapaba y buscaba ayuda. 00:08:50.833 --> 00:08:54.851 El 90 % de estos niños presentan evidencia de daño psicológico 00:08:54.851 --> 00:08:57.643 por violencia indirecta, como amenazas graves, 00:08:57.643 --> 00:09:02.657 y son testigos de atrocidades indecibles que han visto con sus propios ojos. NOTE Paragraph 00:09:04.375 --> 00:09:09.930 Un joven describió el terror, la angustia 00:09:10.750 --> 00:09:12.083 y el miedo tenaz que sintió 00:09:12.083 --> 00:09:16.059 al ver las caras y los cuerpos mutilados de su hermano menor, 00:09:16.059 --> 00:09:21.331 su tía, su tío y su primo, asesinados tras el ataque de una pandilla 00:09:21.331 --> 00:09:25.382 que pretendía dar un mensaje a la comunidad. NOTE Paragraph 00:09:28.042 --> 00:09:31.351 Y claro está que el daño psicológico es atroz. 00:09:31.351 --> 00:09:34.934 El 19 % de estos niños tiene signos de trastornos de ansiedad; 00:09:34.934 --> 00:09:36.726 el 41 %, de depresión; 00:09:36.726 --> 00:09:39.255 el 64 %, de trastorno de estrés postraumático o TEPT. 00:09:40.250 --> 00:09:44.295 El 21 % también presentó signos de tendencias suicidas de niños. 00:09:45.460 --> 00:09:47.070 Para dar un panorama más claro, 00:09:47.070 --> 00:09:51.292 el 10 al 20 % de los veteranos combatientes sufre de TEPT. 00:09:51.827 --> 00:09:55.405 Estos niños tienen de tres a seis veces más de probabilidades de sufrir TEPT 00:09:55.405 --> 00:09:58.145 que un combatiente que regresa de la guerra. NOTE Paragraph 00:10:01.375 --> 00:10:06.601 A pesar de esta carga y de este trauma, aún hay muchas otras aflicciones. 00:10:06.601 --> 00:10:08.613 Los niños que vienen a buscar refugio 00:10:08.613 --> 00:10:12.375 e ingresan a nuestro sistema de inmigración, solo enfrentan más abusos 00:10:12.375 --> 00:10:15.655 y hasta torturas similares a aquellas de las que escaparon. 00:10:16.785 --> 00:10:18.794 Tal vez recuerden algunos de los titulares, 00:10:18.794 --> 00:10:20.983 algunas de las imágenes del año pasado. 00:10:21.917 --> 00:10:25.309 Niños arrancados de los brazos de sus padres. 00:10:25.309 --> 00:10:29.268 Bebés y niños pequeños en celdas frías e insalubres. 00:10:29.268 --> 00:10:32.545 Falta de comida, agua, vestimenta y hasta jabón. 00:10:34.083 --> 00:10:36.893 También hay numerosas denuncias de negligencia médica, 00:10:36.893 --> 00:10:41.054 complicaciones prevenibles, abuso de menores, abuso sexual, 00:10:41.054 --> 00:10:45.147 y hasta muerte de niños bajo la custodia de EE. UU. 00:10:46.867 --> 00:10:49.818 Por desgracia, muchos de estos abusos y crímenes no son nuevos. 00:10:49.818 --> 00:10:52.976 Algunos empezaron hace muchos años y durante distintos gobiernos. 00:10:52.976 --> 00:10:54.672 Pero algo ha cambiado. 00:10:55.375 --> 00:10:58.557 El alcance y la escala de estos abusos y crímenes, 00:10:59.708 --> 00:11:04.667 la amenaza sistemática y evidentemente intencionada a los solicitantes de asilo, 00:11:04.667 --> 00:11:08.417 y también la impunidad con la que se aplica este sistema 00:11:08.417 --> 00:11:10.987 ha elevado el daño a un nivel totalmente nuevo. NOTE Paragraph 00:11:13.500 --> 00:11:15.990 Esto me recuerda a una de las niñas del estudio 00:11:16.917 --> 00:11:19.976 que nos contó cómo le suplicó a uno de sus atacantes, 00:11:19.976 --> 00:11:23.228 le pidió que se detuviera y le preguntó por qué la atacaban. 00:11:23.875 --> 00:11:25.958 ¿Y saben qué le respondió? 00:11:27.042 --> 00:11:31.202 Le dijo: "Podemos hacerte esto porque nadie te protegerá aquí". NOTE Paragraph 00:11:35.930 --> 00:11:39.558 No podemos dejar que esto les ocurra a niños y a otros solicitantes de asilo 00:11:39.558 --> 00:11:41.997 que buscan ayuda en nuestras fronteras. 00:11:43.042 --> 00:11:44.583 ¿Qué hacemos entonces? 00:11:46.042 --> 00:11:49.167 Como médico, por lo general debo tomar decisiones difíciles 00:11:49.167 --> 00:11:52.518 con algunos de mis pacientes más enfermos, de casos más complejos. 00:11:52.518 --> 00:11:55.018 Está claro que queremos seguir velando por su salud, 00:11:55.018 --> 00:11:56.838 su bienestar y su calidad de vida, 00:11:56.838 --> 00:12:00.970 pero a veces debemos investigar más a fondo sus valores 00:12:01.583 --> 00:12:04.287 para entender realmente cómo proseguir. 00:12:05.125 --> 00:12:08.363 Del mismo modo, nuestro país está enfrentando una crisis, 00:12:08.363 --> 00:12:11.314 ya que los solicitantes de asilo aumentan en nuestras fronteras 00:12:11.314 --> 00:12:12.833 y en nuestras comunidades, 00:12:12.833 --> 00:12:17.335 y esto nos lleva a reevaluar algunos de nuestros valores fundamentales. NOTE Paragraph 00:12:18.500 --> 00:12:22.059 ¿Qué tipo de valor le damos a la salud y a la seguridad? 00:12:22.059 --> 00:12:24.682 ¿Qué tipo de valor damos a la protección, 00:12:25.958 --> 00:12:29.833 a la vida, a la libertad, a la vida de los niños? 00:12:29.833 --> 00:12:31.067 Y ahora veamos... 00:12:31.067 --> 00:12:34.088 ¿Qué tipo de valor damos a la ley y el orden? 00:12:34.583 --> 00:12:38.808 ¿Esto incluye respetar el debido proceso legal de los solicitantes de asilo? NOTE Paragraph 00:12:39.820 --> 00:12:41.840 Cuando algunos escuchan estos términos, 00:12:41.840 --> 00:12:44.678 se ven impulsados a querer que se construyan más muros, 00:12:44.678 --> 00:12:47.996 que haya más patrullas fronterizas, que se deporte a más gente, 00:12:48.000 --> 00:12:51.018 aunque eso implique separar a los niños de sus familias 00:12:51.018 --> 00:12:53.476 y someterlos a tortura psicológica, 00:12:53.476 --> 00:12:56.518 o deportarlos a lugares donde podrían morir. 00:12:57.333 --> 00:13:01.047 Todo en nombre de la seguridad, todo en nuestro nombre. NOTE Paragraph 00:13:01.667 --> 00:13:03.782 Pero muchos otros y yo, 00:13:04.880 --> 00:13:06.500 cuando pensamos en estos valores, 00:13:06.500 --> 00:13:08.601 nos vemos impulsados a tomar un nuevo camino 00:13:08.601 --> 00:13:12.518 y a renovar nuestro compromiso para ayudar a esos solicitantes de asilo 00:13:12.518 --> 00:13:15.660 con todos los recursos que tenemos a disposición. 00:13:15.664 --> 00:13:18.809 De modo que el tipo de valor que le damos a la vida y la libertad 00:13:18.809 --> 00:13:22.184 implica aceptar a todos los que hayan tomado riesgos impensables 00:13:22.184 --> 00:13:24.518 para escapar del peligro y el daño inminentes, 00:13:24.518 --> 00:13:26.351 y así encontrar un lugar seguro. 00:13:26.351 --> 00:13:30.518 Implica buscarlos, darles comida, agua, refugio y vestimenta. 00:13:30.518 --> 00:13:33.582 Y con certeza implica brindarles la atención médica y psicológica 00:13:33.582 --> 00:13:35.626 que necesitan tan urgentemente. 00:13:35.860 --> 00:13:38.344 El tipo de valor que damos al estado de derecho, 00:13:38.344 --> 00:13:41.859 y no solo a los privilegios que disfrutan unos pocos, 00:13:41.859 --> 00:13:44.667 sino a las responsabilidades que rigen sobre todos nosotros, 00:13:44.667 --> 00:13:47.397 implica garantizar un sistema de inmigración eficaz. 00:13:47.397 --> 00:13:49.713 Implica asegurarnos de tener jueces capacitados. 00:13:49.713 --> 00:13:54.008 Implica evitar regirnos por la ilusión de ley y orden 00:13:54.008 --> 00:13:57.971 que nos proporciona un muro alto o una frontera militarizada. 00:13:57.971 --> 00:13:59.802 Queremos un verdadero cambio. 00:13:59.802 --> 00:14:02.208 Queremos jueces que puedan evaluar la evidencia, 00:14:02.208 --> 00:14:04.021 incluida la evidencia médica, 00:14:04.021 --> 00:14:08.703 y queremos que hagan justicia de manera legítima. NOTE Paragraph 00:14:10.658 --> 00:14:13.300 El tipo de valor que le damos a la salud y el bienestar, 00:14:13.300 --> 00:14:15.897 el valor por el que no queremos dañar a los demás, 00:14:17.053 --> 00:14:19.714 implica llevar a cabo estrategias informadas y cuidadas 00:14:19.714 --> 00:14:21.948 en todos los niveles del sistema de inmigración. 00:14:21.948 --> 00:14:24.588 Podemos empezar por formar a la patrulla fronteriza 00:14:24.588 --> 00:14:26.169 o a los oficiales de inmigración, 00:14:26.169 --> 00:14:29.684 pero necesitamos más expertos en medicina, psicología y bienestar infantil 00:14:29.684 --> 00:14:31.608 en todo el sistema. NOTE Paragraph 00:14:33.625 --> 00:14:37.415 Y el tipo de valor que damos a la justicia 00:14:38.579 --> 00:14:41.917 implica evitar que nos conviertan en los torturadores 00:14:41.917 --> 00:14:45.448 de los que tantos de estos niños y otros escaparon. 00:14:45.448 --> 00:14:48.537 Implica recibir en los centros de detención y las cortes 00:14:48.537 --> 00:14:51.968 a expertos y defensores para responsabilizarnos. 00:14:52.417 --> 00:14:55.768 Y así tal vez nos demos cuenta de que debemos cerrar la mayoría 00:14:55.768 --> 00:14:57.433 de estos centros y campos. NOTE Paragraph 00:15:01.400 --> 00:15:04.018 Creo que si trabajamos en generar asociaciones eficaces 00:15:04.018 --> 00:15:07.101 con abogados, médicos, defensores de derechos humanos 00:15:07.101 --> 00:15:08.417 y muchos otros expertos, 00:15:08.417 --> 00:15:11.113 podremos ayudar juntos a los solicitantes de asilo, 00:15:11.113 --> 00:15:13.547 podremos cumplir con las obligaciones 00:15:13.547 --> 00:15:16.782 históricas, humanitarias y legales que tenemos con ellos. 00:15:17.327 --> 00:15:20.798 Y cuando logremos esto, creo que algo importante sucederá. 00:15:20.798 --> 00:15:22.833 No solo serán estos solicitantes de asilo, 00:15:22.833 --> 00:15:25.726 como el hombre que vino a mi clínica y ganó el caso, 00:15:25.726 --> 00:15:27.268 o como los niños del estudio 00:15:27.268 --> 00:15:30.726 o los demás miles de personas que buscan una nueva vida, 00:15:30.726 --> 00:15:33.583 los que encuentren esa seguridad y protección. 00:15:33.583 --> 00:15:35.974 Podremos reconocer los abusos que se han infligido, 00:15:35.974 --> 00:15:39.491 y podremos restituir los derechos y las garantías que se han perdido. 00:15:40.417 --> 00:15:45.185 Creo que nos sorprenderemos al ver su total humanidad. 00:15:45.958 --> 00:15:50.357 No solo sus fortalezas y debilidades, sus esperanzas y alegrías, 00:15:50.357 --> 00:15:53.434 no solo el trauma que reconocemos, 00:15:53.434 --> 00:15:55.458 sino que nos uniremos a ellos 00:15:55.458 --> 00:15:57.893 y nos sentiremos inspirados por su resiliencia. 00:15:57.893 --> 00:16:01.878 Ellos prosperarán y contribuirán con la riqueza de esta nación. NOTE Paragraph 00:16:02.542 --> 00:16:04.985 Creo que si honramos nuestros valores fundamentales 00:16:04.985 --> 00:16:07.059 del modo que les comenté, 00:16:07.059 --> 00:16:10.809 así es como construiremos un sistema sensato y humano. 00:16:10.809 --> 00:16:14.905 Así es como seguiremos siendo la tierra de las oportunidades. 00:16:14.905 --> 00:16:19.041 Y así es como seguiremos siendo la luz que ilumina el mundo. NOTE Paragraph 00:16:19.542 --> 00:16:20.659 Gracias. NOTE Paragraph 00:16:20.659 --> 00:16:23.125 (Aplausos)