1 00:00:00,872 --> 00:00:03,127 Geçen sabah bakkala uğradım, 2 00:00:03,151 --> 00:00:04,889 çalışanlardan biri beni selamlayıp 3 00:00:04,889 --> 00:00:07,690 "Günaydın beyefendi, yardımcı olabilir miyim?" diye sordu. 4 00:00:07,690 --> 00:00:09,590 Bense "Hayır, sağ olun, iyiyim." dedim. 5 00:00:09,590 --> 00:00:11,629 Gülümsedi ve kendi işimize döndük. 6 00:00:11,629 --> 00:00:13,915 Bir kutu Cheerios kaptım ve marketten ayrıldım. 7 00:00:13,915 --> 00:00:16,360 Bir kahve dükkanının arabaya servis yerine geçtim. 8 00:00:16,360 --> 00:00:18,743 Siparişimi verdikten sonra karşıdaki ses şunu dedi: 9 00:00:18,743 --> 00:00:21,398 "Teşekkürler hanımefendi. Sağ taraftan ilerleyin." 10 00:00:21,398 --> 00:00:23,332 Yani bir saatten daha kısa bir sürede 11 00:00:23,356 --> 00:00:26,318 hem "beyefendi" hem de "hanımefendi" olarak anlaşılmıştım. 12 00:00:26,762 --> 00:00:28,969 Bence, bu iki kişi de yanlış söylememişti 13 00:00:28,993 --> 00:00:31,143 ama tamamen doğru da değiller. 14 00:00:32,310 --> 00:00:35,734 Bu küçük şirin insan iki yaşına basacak kızım Elliot. 15 00:00:36,362 --> 00:00:37,512 Evet, pekâlâ. 16 00:00:38,269 --> 00:00:39,900 Son iki yılda, bu çocuk beni, 17 00:00:39,924 --> 00:00:42,221 dünyayı ve dünyada nasıl bir rol oynadığımı 18 00:00:42,221 --> 00:00:43,361 yeniden düşünmeye itti. 19 00:00:43,385 --> 00:00:48,594 Ben trans bir birey ve ebeveynim, bu da beni ''transparent'' yapar. 20 00:00:48,594 --> 00:00:50,911 (Kahkaha) 21 00:00:50,935 --> 00:00:52,361 (Alkış) 22 00:00:52,385 --> 00:00:54,234 (Tezahürat) 23 00:00:54,258 --> 00:00:59,744 (Alkış) 24 00:00:59,768 --> 00:01:03,348 Gördüğünüz gibi bu yılın temasına aynen uyuyorum. 25 00:01:03,372 --> 00:01:04,433 (Kahkahalar) 26 00:01:04,457 --> 00:01:06,602 Her iyi baba şakasının olması gerektiği gibi. 27 00:01:07,599 --> 00:01:09,926 Daha da doğrusu, ben ''genderqueer'' bir bireyim. 28 00:01:09,950 --> 00:01:12,553 "Genderqueer" olmanın pek çok yolu var 29 00:01:12,553 --> 00:01:15,877 ama bana göre bu, benim kadın ya da erkek olarak tanımlanmamam demek. 30 00:01:15,877 --> 00:01:19,314 Bu ikili cinsiyet sisteminin bazen içinde bazen ise dışında hissediyorum. 31 00:01:19,314 --> 00:01:21,805 Bu ikili toplumsal cinsiyet sisteminin dışında olmak 32 00:01:21,815 --> 00:01:23,840 Cheerios yemek gibi günlük şeyler yaparken 33 00:01:23,840 --> 00:01:25,387 bir saatten daha kısa bir sürede 34 00:01:25,387 --> 00:01:28,245 hem "hanımefendi" hem de "beyefendi" olarak çağrılmam demek. 35 00:01:28,245 --> 00:01:30,855 Ama ikisi arasında kaldığımda çok rahat hissediyorum. 36 00:01:30,925 --> 00:01:33,113 Hem hanımefendi hem beyefendi olduğum o nokta 37 00:01:33,113 --> 00:01:34,789 en doğru ve gerçek hissettiğim yer. 38 00:01:34,789 --> 00:01:38,009 Ama bu, etkileşimlerimin rahatsız edici olmadığı anlamına gelmiyor. 39 00:01:38,009 --> 00:01:40,452 İnanın bana, rahatsızlığım küçük bir rahatsızlıktan 40 00:01:40,452 --> 00:01:43,024 fiziksel olarak tehlikede hissetmeye kadar değişebilir. 41 00:01:43,024 --> 00:01:44,981 Tıpkı, üniversite zamanlarında bardayken 42 00:01:44,981 --> 00:01:46,600 bir korumanın beni ensemden tutup 43 00:01:46,610 --> 00:01:48,625 kadınlar tuvaletinden dışarı attığı gibi. 44 00:01:48,649 --> 00:01:51,602 Fakat benim için özgünlük "rahatlık" demek değil. 45 00:01:51,626 --> 00:01:53,404 Bu, güvende olmadığım zamanlarda bile 46 00:01:53,404 --> 00:01:56,606 günlük hayatın rahatsızlığını yönetmek ve onunla başa çıkmak demek. 47 00:01:56,953 --> 00:01:59,841 Trans olma deneyimim yeni ebeveyn kimliğimle çarpışana kadar 48 00:01:59,841 --> 00:02:01,506 kırılganlığımın derinliklerini 49 00:02:01,530 --> 00:02:03,846 ve benim nasıl en gerçek olan ben olmamı 50 00:02:03,870 --> 00:02:06,959 önlediğini anlamamıştım. 51 00:02:07,653 --> 00:02:10,680 Çoğu insan için çocuklarının onlara nasıl seslendiğine, 52 00:02:10,704 --> 00:02:13,513 yani "anne" ya da "baba" gibi toplumsal cinsiyetçi kelimeler 53 00:02:13,513 --> 00:02:16,256 veya kültürel olarak belirli bazı kelimeler dışında 54 00:02:16,256 --> 00:02:17,682 fazla kafa yormuyorlar. 55 00:02:18,266 --> 00:02:20,664 Bunun aksine benim için, 56 00:02:20,664 --> 00:02:23,452 ergenliğe girecek ve sonra da yetişkin olacak bu çocuğun 57 00:02:23,452 --> 00:02:25,474 bana hayatımız boyunca nasıl sesleneceği 58 00:02:25,474 --> 00:02:28,251 hem korkutucu hem de heyecan vericiydi. 59 00:02:29,095 --> 00:02:30,813 Dokuz ay boyunca "anne" olarak 60 00:02:30,813 --> 00:02:34,619 ya da benzer şekilde çağrılma olasılığının beni yansıtmayacağını düşündüm. 61 00:02:34,773 --> 00:02:37,425 "Anne" kelimesini ve türevlerini her ne kadar denesem de 62 00:02:37,425 --> 00:02:40,475 hep zorlayıcı ve derinen rahatsız ediciydi. 63 00:02:40,901 --> 00:02:44,617 Çoğu insan "anne" olmamı daha kolay sindirebilirlerdi. 64 00:02:44,641 --> 00:02:46,982 İki anneye sahip olma fikri çok yeni değil, 65 00:02:47,006 --> 00:02:48,877 özellikle de bizim yaşadığımız yerde. 66 00:02:49,743 --> 00:02:51,339 Ben de başka kelimeler denedim. 67 00:02:51,363 --> 00:02:54,267 "Baba" kelimesini kullandığımda daha iyi hissettirdi. 68 00:02:54,568 --> 00:02:56,266 Daha iyiydi ama mükemmel değildi. 69 00:02:57,124 --> 00:02:59,458 Çok sevdiğiniz bir ayakkabıyı giymek gibiydi 70 00:02:59,482 --> 00:03:01,463 fakat bunu giymem ve alışmam gerekiyordu. 71 00:03:01,720 --> 00:03:05,014 Ve biliyordum ki kadın olarak doğmuş birinin "baba" olarak çağrılması 72 00:03:05,038 --> 00:03:08,334 daha fazla rahatsızlık veren anlarla dolu daha zor bir yol olacaktı. 73 00:03:08,338 --> 00:03:10,578 Fakat ben bunu bilemeden artık vakit gelmişti 74 00:03:10,602 --> 00:03:13,606 ve Elliot ağlayarak dünyaya geldi, birçok bebeğin yaptığı gibi, 75 00:03:13,606 --> 00:03:16,172 ebeveyn olarak yeni kimliğim başlamış oldu. 76 00:03:16,196 --> 00:03:19,199 Baba olmaya karar verdim ve ailemiz dünya ile karşı karşıyaydı. 77 00:03:20,228 --> 00:03:23,591 Başımıza sıklıkla gelen şeylerden biri insanlarla karşılaştığımız zaman 78 00:03:23,591 --> 00:03:25,124 bana "anne" olarak seslenmeleri. 79 00:03:25,124 --> 00:03:28,491 "Anne" diye seslenilince etkileşimimiz çeşitli yollarla devam edebilir. 80 00:03:28,491 --> 00:03:31,728 Seçeneklerimi göstermek adına bu haritayı çizdim. 81 00:03:31,752 --> 00:03:33,363 (Kahkahalar) 82 00:03:33,387 --> 00:03:36,283 Birinci seçenek bu varsayımı görmezden gelmek 83 00:03:36,307 --> 00:03:39,247 ve beni "anne" olarak tanımlamalarına ses çıkarmamak. 84 00:03:39,271 --> 00:03:41,224 Bu karşı taraf için garip değil, 85 00:03:41,248 --> 00:03:43,585 ama bizim için genelde gerçekten de garip. 86 00:03:43,609 --> 00:03:46,901 Bu çoğunlukla o kişilerle etkileşimi sınırlamama sebep oluyor. 87 00:03:47,331 --> 00:03:48,680 Bu birinci seçenek. 88 00:03:48,704 --> 00:03:51,974 İkinci seçenekse durup söylenileni düzeltmek 89 00:03:51,998 --> 00:03:53,171 ve şöyle bir şey demek; 90 00:03:53,195 --> 00:03:56,315 "Aslında Elliot'un babasıyım'' ya da ''Elliot bana 'baba' diyor." 91 00:03:56,339 --> 00:03:59,256 Bunu yaptığımda şunlar oluyor. 92 00:03:59,684 --> 00:04:02,237 Ya durumu doğal karşılıyorlar ve "Ah, tamam" diyorlar 93 00:04:02,237 --> 00:04:03,928 ve umursamıyorlar. 94 00:04:04,242 --> 00:04:06,815 Ya da kendilerini kötü, beceriksiz, suçlu 95 00:04:06,839 --> 00:04:09,645 ya da tuhaf hissettikleri için fazlaca özür diliyorlar. 96 00:04:10,067 --> 00:04:13,585 Fakat çoğunlukla kafaları oldukça karışıyor 97 00:04:13,609 --> 00:04:16,832 ve uzun uzun bakarak şöyle diyorlar: 98 00:04:16,832 --> 00:04:19,450 "Bu cinsiyet değiştirmek istediğin anlamına mı geliyor? 99 00:04:19,450 --> 00:04:20,779 Erkek mi olmak istiyorsun?" 100 00:04:20,779 --> 00:04:22,395 ya da şöyle: 101 00:04:22,419 --> 00:04:23,903 "Nasıl bir kadın baba olabilir? 102 00:04:23,927 --> 00:04:25,483 Sadece erkekler baba olabilir." 103 00:04:26,283 --> 00:04:28,546 Birinci seçenek genelde daha kolay. 104 00:04:28,570 --> 00:04:30,881 İkincisi ise daha gerçek olanı. 105 00:04:31,235 --> 00:04:33,581 Ama bütün bu senaryolara en iyi durumlarda bile 106 00:04:33,581 --> 00:04:35,142 rahatsızlık duygusu ekleniyor. 107 00:04:35,142 --> 00:04:37,517 Diyebilirim ki zamanla bu karmaşık haritada 108 00:04:37,517 --> 00:04:39,451 yolumu bulmak daha da kolaylaştı. 109 00:04:39,451 --> 00:04:41,574 Ama rahatsızlık hissi hâlâ benimle. 110 00:04:41,877 --> 00:04:43,553 Bu karmaşık haritada yolumu bulmak 111 00:04:43,577 --> 00:04:45,966 artık daha kolay, bunu söyleyebilirim. 112 00:04:45,990 --> 00:04:48,907 Birinci seçeneğe izin verdiğim günler de oluyor 113 00:04:48,931 --> 00:04:51,304 çünkü ikincisi çok zor ve riskli. 114 00:04:52,141 --> 00:04:55,537 Kimsenin tepkisinden emin olmanızın bir yolu yok. 115 00:04:55,537 --> 00:04:57,556 Bu kimselerin iyi niyetli olduklarından, 116 00:04:57,556 --> 00:04:59,514 iyi olduklarından emin olmak istiyorum. 117 00:04:59,538 --> 00:05:02,672 Birinin benim varlığım hakkındaki düşüncesinin 118 00:05:02,696 --> 00:05:05,161 benim ve ailemin duygusal ve fiziksel güvenliği için 119 00:05:05,161 --> 00:05:07,333 tehdit oluşturabileceği bir dünyadayız. 120 00:05:07,418 --> 00:05:11,647 Öyle olunca bedelini riskleriyle kıyaslıyorum. 121 00:05:11,647 --> 00:05:15,595 Bazen ailemin güvenliği benim hakikatimden önce geliyor. 122 00:05:16,494 --> 00:05:17,931 Biliyorum ki bu riske rağmen 123 00:05:17,961 --> 00:05:22,457 Elliot büyüyüp bilinci ve dil yetenekleri geliştikçe 124 00:05:22,457 --> 00:05:24,891 ben insanları düzeltmezsem o düzeltecek. 125 00:05:25,727 --> 00:05:28,683 Benim korkularımın ve güvensizliklerimin ona da yerleşmesini, 126 00:05:28,683 --> 00:05:31,874 ruhunu güçsüzleştirmesini ya da kendini sorgulamasını istemiyorum. 127 00:05:31,874 --> 00:05:34,849 Eylemleri, gerçekliği ve kırılganlığı ona göstermem gerekiyor. 128 00:05:34,849 --> 00:05:37,901 Bu da "anne" olarak çağrıldığım rahatsız anlarda 129 00:05:37,911 --> 00:05:41,462 "Hayır, ben babayım." demek olacak. 130 00:05:41,462 --> 00:05:43,664 Bunu kanıtlamak için baba şakalarım bile var. 131 00:05:43,664 --> 00:05:45,342 (Kahkahalar) 132 00:05:46,188 --> 00:05:49,006 Şimdiye kadar birçok rahatsız edici 133 00:05:49,030 --> 00:05:50,371 ve acı veren an oldu. 134 00:05:50,395 --> 00:05:52,601 Ama sadece iki yıl içinde 135 00:05:52,625 --> 00:05:55,864 baba olma yolculuğumda ve gerçek ben olma yolunda 136 00:05:55,888 --> 00:05:58,206 onaylayıcı ve bazen de dönüştürücü anlarım oldu. 137 00:05:58,466 --> 00:05:59,974 İlk ultrasonumuzda 138 00:05:59,998 --> 00:06:02,553 bebeğin cinsiyetini bilmek istediğimize karar verdik. 139 00:06:02,577 --> 00:06:06,246 Teknisyen bir rahim ağzı gördü ve "Bu bir kız" yazısını ekrana yapıştırdı, 140 00:06:06,246 --> 00:06:08,898 bir kopyasını da bize verdi ve evimize yolladı. 141 00:06:09,411 --> 00:06:12,061 Herkes gibi biz de fotoğrafı ailemizle paylaştık. 142 00:06:12,085 --> 00:06:15,188 Kısa bir süre sonra, annem elinde bir çantayla çıkageldi. 143 00:06:15,212 --> 00:06:16,514 Hiç abartmıyorum. 144 00:06:16,538 --> 00:06:21,714 Şu kadar yüksekliği vardı ve ağzına kadar pembe giysi ve oyuncaklarla doluydu. 145 00:06:22,774 --> 00:06:26,078 Bu kadar pembe şey ile yüz yüze kaldığım için canım sıkılmıştı. 146 00:06:26,078 --> 00:06:28,837 Üstelik toplumsal cinsiyet kavramı üzerine çalışmış 147 00:06:28,837 --> 00:06:31,778 ve çalıştay ve sınıflarda saatlerce ders vermiş biri olarak. 148 00:06:31,778 --> 00:06:36,074 Cinsiyetin sosyal inşası, cinsiyetçiliğin femineni değersizleştirdiğine 149 00:06:36,144 --> 00:06:38,200 ve bunu nasıl açıkça ve üstü kapalı olarak 150 00:06:38,200 --> 00:06:40,855 ortaya koyduğuna dair çok bilgili olduğumu sanıyordum. 151 00:06:40,855 --> 00:06:45,304 Ama bu durum, pembe şeylerle dolu çantadan bu hoşlanmama durumu, 152 00:06:45,328 --> 00:06:48,621 çocuğumun dünyasındaki fazla feminen şeyleri 153 00:06:48,645 --> 00:06:50,229 reddettiğimi keşfetmemi sağladı. 154 00:06:51,466 --> 00:06:53,704 Cinsiyetçiliği ve sorunlu olduğunu öğrettiğim 155 00:06:53,704 --> 00:06:55,949 kültürel normları güçlendirdiğimi fark ettim. 156 00:06:56,657 --> 00:07:00,015 Teoride toplumsal cinsiyetsizliğe inanıyor olsam da 157 00:07:00,015 --> 00:07:05,297 pratikte feminenliğin eksikliği tarafsızlık değil, maskülenliktir. 158 00:07:06,296 --> 00:07:09,117 Eğer ben çocuğumu yeşil, mavi ve gri renklerde giydirirsem 159 00:07:09,141 --> 00:07:13,339 dışardan bakanlar "Ah, bu çok şirin cinsiyet tarafsızı bir bebek." diye değil 160 00:07:13,339 --> 00:07:15,576 "Ah, ne şirin bir oğlan" diye düşünecekler. 161 00:07:16,537 --> 00:07:20,252 Böylece teorideki toplumsal cinsiyet anlayışım ile ebeveynlik dünyam çarpıştı. 162 00:07:20,720 --> 00:07:24,089 Çocuğumun çeşitli renkleri ve oyuncakları deneyimlemesini istiyorum. 163 00:07:24,089 --> 00:07:26,488 Onun için keşfedebileceği dengeli bir dünya kurmak 164 00:07:26,488 --> 00:07:28,210 ve kendi yolunu çizmesini istiyorum. 165 00:07:28,210 --> 00:07:31,604 Kız olarak doğmuş çocuğumuz için toplumsal cinsiyetsiz bir isim seçtik. 166 00:07:31,624 --> 00:07:34,682 Ama toplumsal cinsiyetsizlik teorik bir çaba olarak 167 00:07:34,682 --> 00:07:36,430 uygulamada olduğundan daha kolay. 168 00:07:36,767 --> 00:07:39,343 Toplumsal cinsiyetsizliği yaratma çabalarımda 169 00:07:39,367 --> 00:07:42,863 farkında olmadan feminenliğe karşı maskülenliğe ayrıcalık tanıyordum. 170 00:07:43,398 --> 00:07:46,391 Hayatlarımızda feminenliği yumuşatmak ya da yok etmek yerine 171 00:07:46,391 --> 00:07:49,056 bunu göklere çıkarmak için ortak bir çaba sarf ediyoruz. 172 00:07:49,080 --> 00:07:51,755 Renklerin arasından pembeyi seçiyoruz, 173 00:07:51,779 --> 00:07:53,301 şirin olanlarla yakışıklıları 174 00:07:53,301 --> 00:07:55,827 ve şirin olanlarla güçlü ve zeki olanları eşitliyoruz. 175 00:07:55,827 --> 00:07:59,203 Toplumsal cinsiyet ile hiçbir kelimeyi ilişkilendirmemeye çalışıyoruz. 176 00:07:59,203 --> 00:08:01,967 Feminenlik ve maskülenlik için bu kadar eleştiri yaparken 177 00:08:01,967 --> 00:08:03,364 aynı anda değer de veriyoruz. 178 00:08:03,364 --> 00:08:06,806 Toplumsal cinsiyet rolleriyle sınırlanmış hissetmemesi için uğraşıyoruz. 179 00:08:06,936 --> 00:08:09,224 Bunları çocuğumuzun toplumsal cinsiyetle 180 00:08:09,224 --> 00:08:12,312 sağlıklı ve kararlı bir ilişki içinde olması umuduyla yapıyoruz. 181 00:08:12,790 --> 00:08:16,357 Elliot'ın toplumsal cinsiyetler ile sağlıklı bir ilişki geliştirmesi çabamız 182 00:08:16,357 --> 00:08:19,040 beni cinsiyetçiliğin, nasıl toplumsal cinsiyet kimliğimi 183 00:08:19,040 --> 00:08:21,923 belirtmesine izin verdiğimi yeniden değerlendirmemi sağladı. 184 00:08:21,923 --> 00:08:25,103 Feminenliği, sağlıklı olmayan ya da geçmek istediğim bir şey olan 185 00:08:25,103 --> 00:08:26,839 maskülenliğe ulaşabilmek için 186 00:08:26,839 --> 00:08:29,430 nasıl reddettiğimi yeniden değerlendirmeye başladım. 187 00:08:29,839 --> 00:08:32,911 Bu çabalarım birinci seçeneği reddetmem gerektiğini göstermişti. 188 00:08:32,911 --> 00:08:34,625 Görmezden gelemedim ve devam ettim. 189 00:08:34,649 --> 00:08:36,355 İkinci seçeneği seçmeliydim. 190 00:08:36,895 --> 00:08:39,237 En gerçek halime doğru gidebilmek için 191 00:08:39,237 --> 00:08:41,637 en rahatsız hissettiğim yanlarımla yüzleşmeliydim. 192 00:08:41,637 --> 00:08:45,652 Bu, bedenimle olan rahatsızlığım hakkında gerçeği kabullenmek zorundayım demekti. 193 00:08:45,872 --> 00:08:48,981 Trans insanlar için bedenleri ile rahat edememeleri oldukça yaygın 194 00:08:48,981 --> 00:08:52,607 ve bu rahatsızlık zayıflatıcı olmaktan sinir bozucu olmaya kadar değişebilir 195 00:08:52,607 --> 00:08:54,522 ve bunun arasında bir yerde bulunabilir. 196 00:08:54,522 --> 00:08:57,545 Kendi bedenimi tanımak ve bedenimin içinde rahat hissetmek 197 00:08:57,569 --> 00:08:59,856 trans biri olarak hayat boyu bir yolculuk oldu. 198 00:08:59,856 --> 00:09:02,308 Bedenimin daha feminen nitelendirilen bölümleriyle 199 00:09:02,308 --> 00:09:03,401 hep başım dertteydi: 200 00:09:03,401 --> 00:09:05,647 göğsüm, kalçalarım, sesim. 201 00:09:05,997 --> 00:09:08,664 Bazen zor, bazen de kolay olanı seçtim, 202 00:09:08,688 --> 00:09:11,625 hormon almamayı ya da toplumun standartlarına uymak için 203 00:09:11,649 --> 00:09:14,360 daha maskülen olmak adına ameliyat olmamayı tercih ettim. 204 00:09:15,106 --> 00:09:17,849 Tatminsizlik duygusunun üstesinden gelmemiş olmama rağmen, 205 00:09:17,849 --> 00:09:19,940 fark ettim ki bu rahatsızlığı kucaklamayarak 206 00:09:19,940 --> 00:09:23,660 ve bedenim için daha olumlu ve kabul edici olmayarak 207 00:09:24,070 --> 00:09:27,607 cinsiyetçliği, transfobiyi ve bedenden utanç duymayı güçlendiriyordum. 208 00:09:28,527 --> 00:09:32,004 Bedenimden, özellikle de toplumun feminen ya da kadınsı olarak düşündüğü 209 00:09:32,004 --> 00:09:33,718 bölümlerimden nefret edersem, 210 00:09:33,718 --> 00:09:37,131 çocuğumun kendi bedenini ve feminen ve kadınsı bölümlerini 211 00:09:37,131 --> 00:09:39,386 nasıl gördüğüne muhtemelen zarar veriyor olurum. 212 00:09:39,513 --> 00:09:42,207 Bedenimden nefret edersem ya da rahatsız olursam 213 00:09:42,207 --> 00:09:45,173 çocuğumdan kendi bedenini sevmesini nasıl bekleyebilirim ki? 214 00:09:45,517 --> 00:09:48,366 Benim için birinci seçeneği seçmek daha kolay olurdu: 215 00:09:49,077 --> 00:09:52,585 Bedenim hakkındaki ilgili soru sorduğunda çocuğumu umursamamak, saklamak. 216 00:09:52,609 --> 00:09:55,310 Ama her gün ikinci seçeneği seçmeliyim. 217 00:09:55,870 --> 00:09:59,547 "Babanın bedeni nasıl olabilir ve olmalı" gibi varsayımlarımla yüzleşmeliyim. 218 00:09:59,547 --> 00:10:02,692 Bu yüzden bedenimin içinde ve feminenliği ifade ediş biçimlerimle 219 00:10:02,692 --> 00:10:05,101 daha rahat hissetmek için her gün çalışıyorum. 220 00:10:05,101 --> 00:10:06,810 Bunun üzerine daha çok konuşuyorum, 221 00:10:06,810 --> 00:10:09,002 bu rahatsızlığın derinliklerini keşfediyorum 222 00:10:09,002 --> 00:10:11,178 ve kullanırken rahat edeceğim dili buluyorum. 223 00:10:11,178 --> 00:10:14,956 Bu günlük rahatsızlık, hem eylemlerimi hem de bedenimin, toplumsal cinsiyetimin 224 00:10:14,956 --> 00:10:17,802 nasıl görüneceğinin gerçekliğini inşa etmeme yardım ediyor. 225 00:10:17,812 --> 00:10:19,625 Kendimi sınırlamamak için uğraşıyorum. 226 00:10:19,625 --> 00:10:21,812 Ona bir babanın da kalçalarının olabileceğini, 227 00:10:21,812 --> 00:10:23,391 dümdüz bir göğsü olması 228 00:10:23,391 --> 00:10:26,363 ya da yüzünde kılları olması gerekmediğini göstermek istiyorum. 229 00:10:26,363 --> 00:10:28,149 Gelişimsel olarak yeterli olduğunda 230 00:10:28,173 --> 00:10:30,665 bedenimle olan bu yolculuğumu ona anlatmak istiyorum. 231 00:10:30,665 --> 00:10:32,983 Gerçek olma yolculuğumu onun görmesini istiyorum, 232 00:10:33,007 --> 00:10:35,847 daha karmaşık bölümleri göstermek zorunda olsam bile. 233 00:10:37,346 --> 00:10:38,973 Mükemmel bir çocuk doktorumuz var 234 00:10:38,997 --> 00:10:41,958 ve çocuğumuzun doktoru ile iyi bir ilişki kurduk. 235 00:10:41,982 --> 00:10:44,515 Sizlerin de bildiği gibi doktorunuz aynı kalsa da 236 00:10:44,515 --> 00:10:47,310 hemşireniz ya da pratisyen hemşireniz değişebilir. 237 00:10:47,310 --> 00:10:49,680 Elliot doğduğu zaman, onu çocuk doktoruna götürdük 238 00:10:49,680 --> 00:10:52,675 ve ilk hemşiremiz ile tanıştık. Ona Sarah diye hitap ediyoruz. 239 00:10:52,675 --> 00:10:54,595 Sarah ile ilk zamanlarımızda, 240 00:10:54,595 --> 00:10:56,616 benim nasıl "baba" ve eşimin "anne" diye 241 00:10:56,616 --> 00:10:58,187 hitap edileceğimizi ona anlattık. 242 00:10:58,187 --> 00:11:00,026 Sarah bunu mesele etmeyenlerdendi 243 00:11:00,026 --> 00:11:02,660 ve bunu izleyen ziyaretlerimiz de oldukça sakin geçti. 244 00:11:02,660 --> 00:11:04,997 Bir yıl kadar sonra Sarah'nın vardiyaları değişti 245 00:11:04,997 --> 00:11:07,625 ve yeni bir hemşire ile çalışmaya başladık, ismi Becky. 246 00:11:08,019 --> 00:11:09,817 Baba sohbeti yapmamıştık 247 00:11:09,817 --> 00:11:12,630 ve ilk hemşiremiz Sarah selam vermek için gelene kadar da 248 00:11:12,630 --> 00:11:13,884 bunun bahsi geçmemişti. 249 00:11:13,884 --> 00:11:17,155 Sarah sıcakve şen şakrak biri. Elliot'a, bana ve eşime selam verdi 250 00:11:17,163 --> 00:11:19,603 ve Elliot ile konuşurken şöyle bir cümle kullandı: 251 00:11:19,603 --> 00:11:21,090 "Baban oyuncağını mı tutuyor?" 252 00:11:21,744 --> 00:11:23,379 Gözümün kenarıyla 253 00:11:23,403 --> 00:11:25,459 Becky'nin sandalyesinde döndüğünü 254 00:11:25,483 --> 00:11:27,696 ve Sarah'ya delici bakışlarla baktığını gördüm. 255 00:11:27,994 --> 00:11:30,858 Sohbet doktorumuza kayınca ikisinin arasındaki etkileşimin 256 00:11:30,858 --> 00:11:34,410 devam ettiğini gördüm ve sonra şöyle oldu. 257 00:11:34,434 --> 00:11:38,412 Becky, kafasını "hayır" anlamında sallayıp "anne" diyordu. 258 00:11:38,902 --> 00:11:43,149 Sarah da kafasını "hayır" anlamında sallayıp "hayır, baba" diyordu. 259 00:11:43,149 --> 00:11:44,863 (Kahkahalar) 260 00:11:45,657 --> 00:11:46,807 Garip, değil mi? 261 00:11:46,831 --> 00:11:48,526 Biz çıkıp gidene kadar 262 00:11:48,526 --> 00:11:51,136 tam sessizlik eşliğinde bu birkaç kez daha devam etti. 263 00:11:51,617 --> 00:11:53,641 Bu etkileşim benim aklıma takıldı. 264 00:11:53,665 --> 00:11:55,815 Sarah birinci seçeneği seçebilirdi, 265 00:11:55,839 --> 00:11:58,946 Becky görmezden gelebilir ve bana anne demesine göz yumabilirdi. 266 00:11:59,228 --> 00:12:01,252 Sarah için bu daha kolay olurdu. 267 00:12:01,276 --> 00:12:04,910 Sorumluluğu bana bırakabilir ya da hiçbir şey söylemeyebilirdi. 268 00:12:04,934 --> 00:12:07,513 Fakat o anda, o ikinci seçeneği seçti. 269 00:12:07,815 --> 00:12:10,987 Varsayımlar ile yüzleşmeyi ve varlığımı onaylamayı seçti. 270 00:12:11,356 --> 00:12:13,367 Sesi ve görünümü benim gibi olan birinin 271 00:12:13,367 --> 00:12:15,381 aslında bir baba olabileceğine ısrar etti. 272 00:12:15,381 --> 00:12:17,078 Küçük ama anlamlı bir yol ile 273 00:12:17,102 --> 00:12:20,459 beni, hakikatimi ve ailemi savundu. 274 00:12:21,962 --> 00:12:26,431 Maalesef, trans insanları ve genel olarak transların çeşitliliğini 275 00:12:26,455 --> 00:12:29,295 kabullenmeyi reddeden bir dünyada yaşıyoruz. 276 00:12:29,390 --> 00:12:32,426 Benim umudum, başka biri için ayağa kalkma fırsatımız olduğunda 277 00:12:32,450 --> 00:12:34,810 Sarah gibi hepimizin harekete geçmemiz, 278 00:12:34,810 --> 00:12:37,410 bunun doğurduğu riskler olsa bile. 279 00:12:38,608 --> 00:12:42,811 Bazı günler "genderqueer" bir baba olmanın riski ağır geliyor. 280 00:12:43,244 --> 00:12:45,623 Bir baba olmaya karar vermek gerçekten zor oldu. 281 00:12:45,748 --> 00:12:47,775 Eminim, hayatımın en zor 282 00:12:47,775 --> 00:12:50,434 fakat bir o kadar değerli tecrübesi olmaya devam edecek. 283 00:12:50,617 --> 00:12:54,304 Fakat bu zorluğa rağmen her gün buna tamamen değiyor. 284 00:12:54,775 --> 00:12:57,553 Her gün Elliot'a verdiğim sözü tekrarlıyorum 285 00:12:57,553 --> 00:12:59,621 ve kendime de. 286 00:13:00,045 --> 00:13:02,458 Af ve merhamet duygusuyla, 287 00:13:02,482 --> 00:13:04,514 aşk ve cömertlikle 288 00:13:04,538 --> 00:13:06,938 onu ve kendimi çok sevmek. 289 00:13:07,466 --> 00:13:10,553 Büyümeye izin vermek, rahatlığın dışına çıkmaya zorlanmak, 290 00:13:10,577 --> 00:13:13,553 daha anlamlı bir hayatı yaşamak ve hayata sahip olma umuduyla. 291 00:13:14,306 --> 00:13:15,958 Aklımda ve kalbimde 292 00:13:15,982 --> 00:13:19,267 ileride zor, acılı ve rahatsız edici günlerin olacağını biliyorum. 293 00:13:19,291 --> 00:13:20,195 Aklım ve kalbim 294 00:13:20,195 --> 00:13:22,556 pişmanlık duymadan geriye dönüp bakabileceğim 295 00:13:23,296 --> 00:13:26,246 daha zengin ve gerçek bir hayata vesile olacağını da biliyor. 296 00:13:26,270 --> 00:13:27,420 Teşekkürler. 297 00:13:27,444 --> 00:13:30,619 (Alkışlar)