0:00:00.872,0:00:03.127 Pre neko jutro sam otišao u prodavnicu 0:00:03.131,0:00:04.469 i zaposleni me pozdravio sa: 0:00:04.493,0:00:07.190 „Dobro jutro, gospodine,[br]mogu li Vam pomoći?“ 0:00:07.214,0:00:09.150 Rekao sam: „Ne, hvala, sve je u redu.“ 0:00:09.296,0:00:11.815 Ta osoba se nasmešila[br]i otišli smo svako svojim putem. 0:00:11.839,0:00:14.151 Uzeo sam pahuljice i izašao iz prodavnice. 0:00:14.175,0:00:16.530 Otišao sam u drive-through[br]jednog lokalnog kafića. 0:00:16.534,0:00:19.209 Nakon što sam naručio,[br]glas sa druge strane je rekao: 0:00:19.273,0:00:21.138 „Hvala gospođo. Prođite napred.“ 0:00:21.522,0:00:23.332 Za manje od sat vremena, 0:00:23.356,0:00:26.318 oslovili su me i sa „gospodine“[br]i sa „gospođo.“ 0:00:26.762,0:00:28.969 Što se mene tiče, niko nije pogrešio, 0:00:28.993,0:00:31.143 ali nisu ni u potpunosti u pravu. 0:00:32.310,0:00:35.734 Ovo slatko malo biće je moja[br]skoro dvogodišnja kćerka Eliot. 0:00:36.362,0:00:37.512 Da, tako je. 0:00:38.529,0:00:39.900 Tokom protekle dve godine, 0:00:39.924,0:00:41.935 ovo dete me je nateralo da preispitam svet 0:00:41.935,0:00:43.431 i kako učestvujem u njemu. 0:00:43.455,0:00:47.644 Identifikujem se kao trans i kao roditelj[br]što me čini transroditeljem. 0:00:48.450,0:00:50.911 (Smeh) 0:00:50.935,0:00:52.361 (Aplauz) 0:00:52.385,0:00:54.234 (Navijanje) 0:00:54.258,0:00:59.744 (Aplauz) 0:00:59.768,0:01:03.348 Kao što vidite, shvatio sam[br]ovogodišnju temu previše bukvalno. 0:01:03.372,0:01:04.433 (Smeh) 0:01:04.457,0:01:06.552 Kao što bi i svaki tata koji voli šalu. 0:01:07.599,0:01:09.926 Konkretnije, identifikujem se[br]kao nebinaran. 0:01:09.950,0:01:12.729 Postoji mnogo načina na koje[br]se može shvatiti nebinarnost, 0:01:12.753,0:01:15.943 ali za mene to znači da se[br]ne identifikujem kao muškarac ili žena. 0:01:15.967,0:01:19.124 Osećam se kao da sam između[br]i ponekad van ove rodne binarnosti. 0:01:19.537,0:01:21.395 A biti van ove rodne binarnosti 0:01:21.409,0:01:23.790 znači da me nekad oslove[br]sa „gospodine“ i „gospođo“ 0:01:23.790,0:01:26.427 za manje od sat vremena[br]dok obavljam svakodnevne poslove 0:01:26.447,0:01:27.895 kao što je kupovina pahuljica. 0:01:28.029,0:01:30.225 Ali u tom međuprostoru[br]se osećam najprijatnije. 0:01:30.325,0:01:32.519 Prostoru u kojem mogu biti[br]i gospodin i gospođa 0:01:32.519,0:01:34.811 se čini najboljim i najautentičnijim. 0:01:35.339,0:01:38.395 Ali to ne znači da mi[br]ove interakcije nisu neprijatne. 0:01:38.419,0:01:40.842 Verujte mi, neprijatnost može ići[br]od manje nelagodnosti 0:01:40.842,0:01:42.434 do osećaja fizičke nebezbednosti. 0:01:42.458,0:01:44.061 Kao jednom u baru na koledžu 0:01:44.085,0:01:46.926 kada me je izbacivač uhvatio za vrat 0:01:46.950,0:01:48.825 i izbacio iz ženskog toaleta. 0:01:48.849,0:01:51.155 Za mene, autentičnost[br]ne znači „prijatnost.“ 0:01:51.576,0:01:54.730 Već upravljanje i pregovaranje[br]neprijatnostima svakodnevnog života, 0:01:54.754,0:01:56.236 čak i onda kada nije bezbedno. 0:01:57.093,0:01:59.485 Tek kada se moje iskustvo sa transrodnošću 0:01:59.485,0:02:01.586 sudarilo sa mojim novim[br]identitetom roditelja 0:02:01.586,0:02:03.846 shvatio sam dubinu svoje ranjivosti 0:02:03.870,0:02:06.959 i kako me ona sprečava[br]da budem najautentičnija osoba. 0:02:08.203,0:02:10.384 Za većinu ljudi, to kako će ih dete zvati 0:02:10.384,0:02:12.167 nije nešto o čemu previše razmišljaju 0:02:12.167,0:02:13.986 izvan okvira kulturno specifičnih reči 0:02:13.986,0:02:18.242 ili varijacija na temu pola kao što su[br]„mama“, „mamice“ ili „tata“, „tatice.“ 0:02:18.266,0:02:20.504 Ali za mene, mogućnost[br]kako će me ovo dete, 0:02:20.504,0:02:23.628 koje će odrasti i postati tinejdžer[br]a zatim i prava odrasla osoba, 0:02:23.632,0:02:25.490 zvati do kraja života, 0:02:25.514,0:02:28.251 je bila i veoma strašna i uzbudljiva. 0:02:29.155,0:02:32.718 Proveo sam devet meseci boreći se[br]sa činjenicom da, ako me bude zvala „mama“ 0:02:32.722,0:02:35.029 ili tako nešto, to uopšte[br]neće ličiti na mene. 0:02:35.053,0:02:37.781 I nebitno koliko puta ili verzija[br]tog „mama“ sam isprobao, 0:02:37.805,0:02:40.185 uvek se činilo nametnuto[br]i vrlo neprijatno. 0:02:40.861,0:02:44.617 Znao sam da bi većini ljudi bilo lakše[br]da svare ako me zove „mama“ ili „mamice.“ 0:02:44.641,0:02:46.982 Ideja da dete ima dve mame[br]nije ništa novo, 0:02:47.006,0:02:48.517 pogotovo u mestu gde mi živimo. 0:02:49.743,0:02:51.339 Pa sam pokušao s drugim rečima. 0:02:51.363,0:02:54.267 Kada sam se poigrao sa „tatice,“[br]zvučalo je bolje. 0:02:54.568,0:02:56.266 Bolje, ali ne savršeno. 0:02:56.984,0:02:59.458 Kao sa cipelama koje[br]vam se stvarno sviđaju 0:02:59.482,0:03:01.283 ali morate prvo da ih razgazite. 0:03:01.720,0:03:05.014 Znao sam da će ideja da osobu[br]rođenu kao žena oslovljavaju sa „tatice“ 0:03:05.038,0:03:08.364 biti teži put sa mnogo više[br]neprijatnih trenutaka. 0:03:08.388,0:03:10.578 Ali, vrlo brzo, došao je trenutak 0:03:10.602,0:03:13.546 i Eliot je stigla vrišteći na ovaj svet,[br]kao i većina beba, 0:03:13.570,0:03:16.172 i ja sam dobio novi identitet roditelja. 0:03:16.176,0:03:19.579 Odlučio sam da postanem tata,[br]i naša nova porodica se suočila sa svetom. 0:03:20.538,0:03:23.485 Jedna od najčešćih stvari[br]koje se dešavaju kada nas neko upozna 0:03:23.485,0:03:25.024 je da me oslovljavaju sa „mama.“ 0:03:25.024,0:03:28.291 Kada me nazovu „mama“, interakcija može[br]da se nastavi na par načina 0:03:28.315,0:03:31.728 pa sam nacrtao ovu mapu[br]da lakše ilustrujem svoje opcije. 0:03:31.752,0:03:33.363 (Smeh) 0:03:33.387,0:03:36.283 Prva opcija je da ignorišem pretpostavku 0:03:36.307,0:03:39.247 i da dozvolim ljudima da me zovu „mama,“ 0:03:39.271,0:03:41.224 što nije neprijatno drugoj strani, 0:03:41.248,0:03:43.585 ali je uglavnom baš neprijatno nama. 0:03:43.609,0:03:46.901 I uglavnom me natera da ograničim[br]svoju interakciju sa tim ljudima. 0:03:47.331,0:03:48.680 To je prva opcija. 0:03:48.704,0:03:51.974 Druga je da ih zaustavim i ispravim 0:03:51.998,0:03:53.171 i kažem nešto u smislu: 0:03:53.195,0:03:56.315 „Zapravo, ja sam Eliotin tata“[br]ili „Eliot me zove ‚tata’.“ 0:03:56.339,0:03:59.256 Kada to uradim, jedna ili dve[br]od ovih stvari se dese. 0:03:59.624,0:04:02.917 Ljudi to prihvate i kažu npr: „Aha, ok.“ 0:04:02.941,0:04:04.218 I nastave. 0:04:04.242,0:04:06.815 Ili se duboko izvinjavaju 0:04:06.839,0:04:09.645 jer se osećaju loše ili neprijatno[br]ili krivo ili čudno. 0:04:10.067,0:04:13.585 Još češće, ljudi se baš zbune, 0:04:13.609,0:04:17.108 prodorno pogledaju i kažu nešto u smislu: 0:04:17.132,0:04:19.114 „Da li to znači da želiš da promeniš pol? 0:04:19.134,0:04:20.649 Da li želiš da budeš muškarac?“ 0:04:20.673,0:04:22.395 Ili kažu stvari kao što je: 0:04:22.419,0:04:23.903 „Kako ona može biti otac? 0:04:23.927,0:04:25.393 Samo muškarci mogu biti tate.“ 0:04:26.283,0:04:28.546 Prva opcija je uglavnom lakši izbor. 0:04:28.570,0:04:31.371 Druga opcija je uvek autentičnija. 0:04:31.375,0:04:34.091 Svaki od ovih scenarija uključuje[br]jedan nivo nelagodnosti, 0:04:34.091,0:04:35.348 čak i u najboljem slučaju. 0:04:35.348,0:04:38.663 Vremenom, moja sposobnost[br]snalaženja na ovoj složenoj mapi 0:04:38.687,0:04:39.906 je postala bolja. 0:04:39.931,0:04:41.574 Ali, nelagodnost je i dalje tu. 0:04:41.877,0:04:43.553 Ne želim ovde da se pretvaram 0:04:43.577,0:04:45.966 da sam sve ovo usavršio,[br]daleko je od toga. 0:04:45.990,0:04:48.907 Ponekad ipak dozvolim i prvu opciju 0:04:48.931,0:04:51.304 jer je druga previše teška ili rizična. 0:04:52.141,0:04:55.427 Ne možemo verovati ničijoj reakciji, 0:04:55.451,0:04:58.172 a ja želim da se uverim[br]da ljudi imaju dobre namere, 0:04:58.196,0:04:59.514 da su ljudi dobri. 0:04:59.538,0:05:02.672 Ali, živimo u svetu u kome[br]nečije mišljenje o mom postojanju 0:05:02.696,0:05:04.561 može naići na ozbiljne pretnje po mene 0:05:04.585,0:05:07.403 ili čak po emocionalnu ili fizičku[br]bezbednost moje porodice. 0:05:07.498,0:05:11.743 Procenim kolika je cena naspram rizika 0:05:11.767,0:05:15.595 i ponekad bezbednost moje porodice[br]ima prednost nad mojom autentičnošću. 0:05:16.934,0:05:18.117 Uprkos riziku, 0:05:18.141,0:05:22.347 znam da kada Eliot odraste[br]i stekne svest i jezičke veštine, 0:05:22.371,0:05:24.771 ako ja ne ispravim ljude, ona će. 0:05:25.727,0:05:28.513 Ne želim da svoje strahove i[br]nesigurnosti nametnem njoj, 0:05:28.537,0:05:31.424 da oslabim njen duh ili je nateram[br]da preispituje svoj glas. 0:05:31.783,0:05:34.569 Treba da budem primer snage,[br]autentičnosti i ranjivosti, 0:05:34.593,0:05:37.525 a to znači da se upustim[br]u neprijatne trenutke 0:05:37.525,0:05:38.745 kada me oslove sa „mama,“ 0:05:38.745,0:05:41.382 da se odbranim i kažem: „Ne, ja sam tata. 0:05:41.406,0:05:43.454 Čak se i šalim da bih to dokazao.“ 0:05:43.478,0:05:45.342 (Smeh) 0:05:46.188,0:05:48.436 Do sada je već bilo dosta[br]neprijatnih trenutaka, 0:05:48.446,0:05:49.787 čak i nekih bolnih. 0:05:49.787,0:05:51.863 Ali je bilo, za samo dve kratke godine, 0:05:51.863,0:05:55.232 i vrednih i ponekad oblikujućih trenutaka[br]na mom putovanju kao tate 0:05:55.258,0:05:57.106 i mom putu ka autentičnosti. 0:05:58.466,0:05:59.994 Kada smo išli na prvi ultrazvuk, 0:05:59.998,0:06:02.553 odlučili smo da želimo da znamo pol bebe. 0:06:02.577,0:06:05.966 Tehničar je video vulvu[br]i bacio reči „Devojčica je“ 0:06:05.990,0:06:08.898 na ekran, dao nam kopiju[br]i poslao nas kući. 0:06:09.411,0:06:12.061 Pokazali smo sliku porodicama[br]kao što svi rade 0:06:12.085,0:06:15.188 i ubrzo se moja mama pojavila[br]u našoj kući sa torbom punom - 0:06:15.212,0:06:16.514 ne preterujem, 0:06:16.538,0:06:21.714 bila je otprilike ovoliko visoka i puna,[br]prepuna roze graderobe i igračaka. 0:06:23.014,0:06:26.318 Malo me je nerviralo što vidim[br]toliko roze stvari, 0:06:26.362,0:06:27.657 a pošto sam istraživao pol 0:06:27.681,0:06:31.308 i proveo bezbrojne sate predajući[br]o tome na radionicama i u učionicama, 0:06:31.332,0:06:34.680 mislio sam da sam dobro upućen[br]u socijalnu konstrukciju pola 0:06:34.704,0:06:37.220 i u to kako je seksizam[br]devalvacija ženskog roda 0:06:37.244,0:06:40.255 i kako se manifestuje[br]esplicitno i implicitno. 0:06:40.883,0:06:45.304 Ali ova situacija, ova averzija[br]prema torbi punoj roze stvari, 0:06:45.328,0:06:48.621 naterala me je da ispitam odbacivanje[br]jako feminiziranih stvari 0:06:48.645,0:06:49.979 u svetu svog deteta. 0:06:51.466,0:06:53.664 Shvatio sam da pojačavam seksizam 0:06:53.688,0:06:56.259 i kulturne norme koje sam podučavao[br]kao problematične. 0:06:56.657,0:06:59.875 Koliko god sam verovao[br]u rodnu neutralnost u teoriji, 0:06:59.899,0:07:05.307 u praksi, odsustvo ženstvenosti[br]nije neutralnost, već muževnost. 0:07:06.296,0:07:09.117 Ako svoje dete oblačim[br]samo u zeleno, plavo i sivo, 0:07:09.141,0:07:12.879 spoljni svet neće misliti:[br]„Jao, baš slatka polno-neutralna beba.“ 0:07:13.379,0:07:15.646 Misliće: „Jao, baš sladak dečak.“ 0:07:16.537,0:07:20.252 Moje teoretsko razumevanje pola[br]i roditeljstvo su se snažno sukobili. 0:07:20.720,0:07:24.289 Da, želim raznolikost boja[br]i igračaka za moje dete. 0:07:24.289,0:07:26.578 Želim uravnoteženu sredinu[br]koju može da istražuje 0:07:26.602,0:07:28.180 i razume na svoj način. 0:07:28.204,0:07:31.244 Čak smo izabrali i polno-neutralno ime[br]za našu devojčicu. 0:07:31.268,0:07:34.688 Polna neutralnost je mnogo lakši[br]poduhvat u teoriji 0:07:34.712,0:07:36.210 nego što je u praksi. 0:07:36.767,0:07:39.343 U svojim pokušajima da stvorim[br]polnu neutralnost, 0:07:39.367,0:07:42.863 nehotice sam privilegovao[br]muževnost naspram ženstvenosti. 0:07:43.398,0:07:46.827 Dakle, umesto da ublažavamo[br]ili eliminišemo ženstvenost u životima, 0:07:46.851,0:07:49.056 zajednički smo se trudili da je slavimo. 0:07:49.080,0:07:51.755 Imamo roze među mnogim drugim bojama, 0:07:51.779,0:07:53.637 izbalansirali smo slatko sa zgodnim 0:07:53.661,0:07:55.231 i lepo sa jakim i pametnim 0:07:55.231,0:07:58.553 i jako se trudimo da ne povezujemo[br]nikakve reči sa polom. 0:07:58.577,0:08:01.117 Vrednujemo ženstvenost i muževnost 0:08:01.141,0:08:03.124 a ujedno smo i vrlo kritični prema tome. 0:08:03.148,0:08:06.486 Dajemo sve od sebe da se ne oseća[br]ograničeno polnim ulogama. 0:08:06.879,0:08:08.304 I sve to radimo u nadi 0:08:08.328,0:08:11.922 da ćemo stvoriti zdravu i motivisanu[br]vezu sa polom za svoje dete. 0:08:13.590,0:08:16.088 Ovaj napor da razvijemo zdravu[br]vezu sa polom za Eliot 0:08:16.088,0:08:19.797 naterao me je da preispitam i procenim[br]kako sam dopustio seksizmu da se ispolji 0:08:19.797,0:08:21.160 u mom polnom identitetu. 0:08:21.900,0:08:24.578 Počeo sam da preispitujem[br]kako sam odbacivao ženstvenost 0:08:24.578,0:08:26.887 kako bih dostigao muževnost[br]koja nije bila zdrava 0:08:26.887,0:08:28.918 niti nešto što sam želeo[br]da prenesem dalje. 0:08:29.908,0:08:32.599 Ovaj rad na sebi je podrazumevao[br]odbacivanje prve opcije. 0:08:33.043,0:08:34.805 Nisam mogao da ignorišem i nastavim. 0:08:34.805,0:08:36.865 Morao sam da odaberem drugu opciju. 0:08:36.865,0:08:39.765 Morao sam da aktiviram neke[br]od svojih najneprijatnijih delova 0:08:39.789,0:08:41.805 kako bih se približio[br]svojoj autentičnosti. 0:08:41.805,0:08:45.379 A to je značilo da moram biti realan[br]o nelagodi koju osećam prema svom telu. 0:08:46.669,0:08:50.010 Vrlo je uobičajeno za trans osobe[br]da se osećaju neprijatno u svom telu, 0:08:50.024,0:08:52.621 a ta neprijatnost može ići[br]od isrcpljujuće do iritantne 0:08:52.621,0:08:53.783 i između. 0:08:54.463,0:08:57.646 Učiti o mom telu, i kako da mi u njemu[br]bude prijatno kao trans osobi 0:08:57.646,0:08:59.173 je bilo dugogodišnje putovanje. 0:08:59.373,0:09:01.240 Uvek sam se mučio sa delovima svog tela 0:09:01.240,0:09:03.268 koji se mogu definisati kao ženstveniji - 0:09:03.348,0:09:05.505 sa svojim grudima, kukovima, glasom. 0:09:06.165,0:09:08.507 Doneo sam tu ponekad tešku,[br]ponekad laku odluku 0:09:08.521,0:09:11.458 da ne uzimam hormone ili[br]idem na operacije da ga promenim 0:09:11.458,0:09:14.168 kako bih bio muževniji[br]prema društvenim standardima. 0:09:15.478,0:09:18.546 Iako definitivno nisam prevazišao[br]sva osećanja nezadovoljstva, 0:09:18.800,0:09:21.297 shvatio sam da, ako se ne bavim[br]tom neprijatnošću 0:09:21.297,0:09:23.929 i ne postignem pozitivnu[br]i afirmišuću sliku o svom telu, 0:09:23.929,0:09:28.386 podstičem seksizam, transfobiju[br]i dajem primer sramljenja od tela. 0:09:29.030,0:09:30.507 Ako mrzim svoje telo, 0:09:30.507,0:09:33.494 pogotovo one delove koje[br]društvo smatra ženstvenim ili ženskim, 0:09:33.514,0:09:37.078 potencijalno narušavam način na koji[br]moje dete vidi mogućnosti svog tela 0:09:37.259,0:09:38.972 i svoje ženstvene i ženske delove. 0:09:39.880,0:09:42.341 Ako mrzim svoje telo[br]ili mi je u njemu neprijatno, 0:09:42.341,0:09:44.385 kako da očekujem da moje dete voli svoje? 0:09:45.405,0:09:47.778 Bilo bi mi lakše da izaberem prvu opciju: 0:09:48.578,0:09:52.157 da ignorišem svoje dete kada me pita[br]za moje telo ili da ga krijem od nje. 0:09:52.741,0:09:55.039 Ali svakog dana moram[br]da biram drugu opciju. 0:09:55.920,0:09:57.780 I da se suočim sa svojim pretpostavkama[br] 0:09:57.780,0:10:00.430 o tome šta bi telo tate moglo[br]i trebalo da bude. 0:10:00.430,0:10:03.268 Svakog dana radim na tome[br]da mi bude prijatnije u ovom telu 0:10:03.268,0:10:05.159 i u tome kako izražavam ženstvenost. 0:10:05.529,0:10:07.074 Zato o tome više pričam, 0:10:07.074,0:10:08.770 istražujem dubine te neprijatnosti 0:10:08.770,0:10:10.652 i pronalazim jezik koji mi je prijatan. 0:10:10.796,0:10:14.322 Ova svakodnevna nelagoda mi je pomogla[br]da izgradim sredstvo i autentičnost 0:10:14.322,0:10:16.150 u predstavljanju u svom telu i polu. 0:10:17.160,0:10:19.312 Radim na tome da se ne ograničavam. 0:10:19.312,0:10:21.573 Želim da joj pokažem da tata[br]može imati kukove, 0:10:21.583,0:10:23.848 da ne mora da ima savršeno ravne grudi 0:10:23.938,0:10:25.863 i da čak ne mora da ima dlake na licu. 0:10:26.223,0:10:27.971 A kada bude dovoljno odrasla, 0:10:27.971,0:10:30.639 želim da pričam sa njom[br]o mom putovanju sa mojim telom. 0:10:30.749,0:10:32.903 Želim da ona vidi moj put ka autentičnosti 0:10:33.002,0:10:35.896 čak i kada to znači da treba[br]da joj pokažem i ružnije delove. 0:10:37.286,0:10:38.956 Imamo divnog pedijatra 0:10:38.956,0:10:41.397 i ostvarili smo dobru vezu[br]sa doktorom našeg deteta. 0:10:41.801,0:10:44.052 I kao što svi znate,[br]iako imate istog doktora, 0:10:44.136,0:10:46.675 medicinske sestre i tehničari[br]se stalno menjaju. 0:10:47.395,0:10:49.894 Još kada se Eliot rodila,[br]odveli smo je kod pedijatra 0:10:49.894,0:10:52.246 i upoznali se sa prvom sestrom -[br]zvaćemo je Sara. 0:10:52.980,0:10:54.945 Odmah na početku sa Sarom 0:10:54.973,0:10:56.913 rekli smo joj da treba da me zove „tata“ 0:10:56.913,0:10:58.186 a moju partnerku „mama“. 0:10:58.420,0:11:00.907 Sara je bila jedna od onih[br]koji su to lagano podneli, 0:11:00.907,0:11:02.972 i naše naredne posete[br]su prošle vrlo glatko. 0:11:02.982,0:11:05.224 Oko godinu dana kasnije,[br]Sara je promenila smenu 0:11:05.224,0:11:07.964 i počeli smo da radimo sa[br]novom sestrom - zvaćemo je Beki. 0:11:07.971,0:11:10.699 Sa njom nismo obavili isti razgovor 0:11:10.699,0:11:12.363 sve dok Sara, prva sestra, 0:11:12.363,0:11:13.826 nije došla da nam se javi. 0:11:13.884,0:11:17.218 Sara je prijatna i vesela i javila se[br]Eliot, meni i mojoj supruzi 0:11:17.222,0:11:19.567 i dok se obraćala Eliot[br]rekla je nešto u smislu: 0:11:19.567,0:11:21.443 „Da li tvoj tata drži tvoju igračku?“ 0:11:21.893,0:11:23.494 Krajičkom svog oka, 0:11:23.520,0:11:25.925 mogao sam videti Beki[br]kako se vrti u svojoj stolici 0:11:25.925,0:11:27.511 i pogledom strelja Saru. 0:11:28.385,0:11:30.498 Kada se razgovor prebacio[br]na našeg pedijatra, 0:11:30.498,0:11:34.132 video sam nastavak Sarinog i Bekinog[br]razgovora koji je išao otprilike ovako. 0:11:34.132,0:11:38.034 Beki, odmahuje glavom „ne“[br]i izgovara reč „mama.“ 0:11:39.294,0:11:43.202 Sara, odmahuje glavom „ne“[br]i izgovara „ne, tata.“ 0:11:43.486,0:11:44.831 (Smeh) 0:11:45.531,0:11:46.751 Neprijatno, zar ne? 0:11:46.805,0:11:49.405 Ovo se nastavilo još par puta[br]u potpunoj tišini 0:11:49.426,0:11:50.747 dok nismo otišli. 0:11:51.887,0:11:53.887 Ovaj razgovor mi je ostao u pamćenju- 0:11:53.965,0:11:55.949 Sara je mogla da odabere prvu opciju, 0:11:56.009,0:11:58.499 da ignoriše Beki, i pusti je[br]da me zove mama. 0:11:59.243,0:12:00.942 To bi bilo lakše za nju. 0:12:01.452,0:12:04.776 Mogla je da prebaci odgovornost na mene[br]ili da uopšte ne kaže ništa. 0:12:05.002,0:12:07.606 Ali u tom trenutku,[br]odabrala je drugu opciju. 0:12:07.875,0:12:11.204 A to je da se suprotstavi pretpostavkama[br]i da potvrdi moje postojanje. 0:12:11.414,0:12:13.816 Insistirala je da osoba[br]koja izgleda i zvuči kao ja 0:12:13.816,0:12:15.341 može zapravo biti tata. 0:12:15.351,0:12:17.235 I na mali ali značajan način, 0:12:17.235,0:12:20.228 založila se za mene,[br]moju autentičnost i porodicu. 0:12:22.122,0:12:26.219 Nažalost, živimo u svetu koji odbija[br]da prihvati trans osobe 0:12:26.379,0:12:29.401 i raznolikost trans osoba uopšte. 0:12:29.790,0:12:31.880 Nadam se da ćemo,[br]kada nam se pruži prilika 0:12:31.884,0:12:33.680 da se zauzmemo za nekog, 0:12:33.712,0:12:37.142 preduzeti nešto kao što je Sara učinila,[br]čak i ako to podrazumeva rizik. 0:12:38.562,0:12:42.338 Ponekad se čini da je biti[br]dženderkvir tata previše riskantno. 0:12:43.383,0:12:45.669 Odluka da budem tata je bila jako teška. 0:12:45.761,0:12:47.960 I siguran sam da će i dalje biti najteže, 0:12:47.960,0:12:50.227 ali i najdragocenije iskustvo[br]u mom životu. 0:12:50.708,0:12:53.688 Uprkos izazovu, svakoga dana[br]shvatam da je stopostotno vredelo. 0:12:55.058,0:12:57.635 Svakog dana potvrđujem obećanje dato Eliot 0:12:57.647,0:12:59.185 i isto to obećanje sebi. 0:12:59.795,0:13:02.205 Da jako volim nju i sebe 0:13:02.545,0:13:04.404 sa praštanjem i saosećanjem, 0:13:04.724,0:13:06.756 grubom ljubavi i velikodušnošću. 0:13:07.636,0:13:10.426 Da pružim mesta za rast,[br]guram van granice komfora 0:13:10.426,0:13:12.990 u nadi da ću dostići[br]i živeti značajniji život. 0:13:14.310,0:13:15.916 U svojoj glavi i srcu znam 0:13:15.916,0:13:18.178 da nas čekaju teški i bolni[br]i neprijatni dani. 0:13:18.836,0:13:20.951 Moj razum i srce takođe znaju 0:13:20.951,0:13:23.621 da sve to vodi bogatijem,[br]autentičnijem životu 0:13:23.734,0:13:25.884 na koji ću moći da se osvrnem[br]bez žaljenja. 0:13:26.324,0:13:27.170 Hvala vam. 0:13:27.170,0:13:29.748 (Aplauz)