1 00:00:00,872 --> 00:00:02,917 Как-то утром захожу я в бакалейную лавку, 2 00:00:03,151 --> 00:00:04,363 и продавец говорит мне: 3 00:00:04,661 --> 00:00:06,623 «Доброе утро, сэр! Могу я чем-то помочь?» 4 00:00:07,214 --> 00:00:08,762 Я отвечаю: «Нет, спасибо». 5 00:00:09,551 --> 00:00:11,787 Человек улыбается, мы расходимся по своим делам. 6 00:00:11,804 --> 00:00:13,469 Я беру хлопья и выхожу из магазина. 7 00:00:13,770 --> 00:00:16,347 Затем заезжаю в местное кафе с обслуживанием из машины. 8 00:00:16,363 --> 00:00:18,699 Сделав заказ, на другом конце я слышу: 9 00:00:18,922 --> 00:00:20,641 «Спасибо, мэм. Можете ехать дальше». 10 00:00:21,522 --> 00:00:23,054 Итак, в течение одного часа 11 00:00:23,224 --> 00:00:26,003 меня приняли как за «сэра», так и за «мэм». 12 00:00:26,762 --> 00:00:28,720 Но я считаю, что никто из них не ошибся, 13 00:00:28,947 --> 00:00:30,368 хотя и не был абсолютно прав. 14 00:00:32,310 --> 00:00:35,083 Этот милый человечек — моя почти двухгодовалая Эллиот. 15 00:00:36,362 --> 00:00:37,363 Да, вот так вот. 16 00:00:38,526 --> 00:00:40,242 И за последние два года этот ребёнок 17 00:00:40,257 --> 00:00:42,118 заставил меня поменять отношение к миру 18 00:00:42,138 --> 00:00:43,140 и своему месту в нём. 19 00:00:43,326 --> 00:00:47,380 Я считаю себя трансгендером и родителем, то есть трансдителем. 20 00:00:48,120 --> 00:00:50,616 (Смех) 21 00:00:50,636 --> 00:00:52,361 (Аплодисменты) 22 00:00:52,385 --> 00:00:54,228 (Одобрительные возгласы) 23 00:00:54,248 --> 00:00:59,744 (Аплодисменты) 24 00:00:59,768 --> 00:01:03,099 Как видите, у меня совершенно буквальный подход к теме этого года. 25 00:01:03,476 --> 00:01:04,433 (Смех) 26 00:01:04,457 --> 00:01:06,099 Какими и должны быть папины шутки. 27 00:01:07,763 --> 00:01:09,900 Если быть точнее, я считаю себя гендерквиром. 28 00:01:09,934 --> 00:01:12,267 Существует множество форм гендерквирности. 29 00:01:12,296 --> 00:01:15,483 Конкретно я не считаю себя ни мужчиной, ни женщиной. 30 00:01:15,897 --> 00:01:18,852 Я ощущаю себя где-то между, а иногда и за пределами бинарности. 31 00:01:19,400 --> 00:01:21,539 Жизнь вне бинарной гендерной системы означает, 32 00:01:21,559 --> 00:01:24,514 что иногда в течение одного часа меня называют «сэром» и «мэм», 33 00:01:24,534 --> 00:01:26,366 пока я занимаюсь повседневными делами. 34 00:01:26,383 --> 00:01:27,573 Например, покупаю хлопья. 35 00:01:27,742 --> 00:01:30,071 Но это место между — наиболее комфортное для меня. 36 00:01:30,081 --> 00:01:32,085 Это место, где я могу быть и сэром, и мэм, 37 00:01:32,105 --> 00:01:34,204 кажется мне наиболее правильным и подходящим. 38 00:01:35,319 --> 00:01:38,129 Но это не значит, что эти обращения не доставляют неудобств. 39 00:01:38,148 --> 00:01:40,820 Поверьте, дискомфорт колеблется от небольшого раздражения 40 00:01:40,838 --> 00:01:42,313 до страха за свою безопасность. 41 00:01:42,324 --> 00:01:43,894 Ещё в колледже был случай в баре: 42 00:01:43,916 --> 00:01:45,944 вышибала буквально берёт меня за шкирку 43 00:01:45,954 --> 00:01:47,574 и вышвыривает из женского туалета. 44 00:01:48,686 --> 00:01:51,242 Но для меня «правильно» не значит «комфортно». 45 00:01:51,626 --> 00:01:54,441 Это означает борьбу с трудностями в повседневной жизни, 46 00:01:54,455 --> 00:01:55,914 даже когда это небезопасно. 47 00:01:57,067 --> 00:01:59,255 И только после слияния моего опыта трансгендера 48 00:01:59,265 --> 00:02:00,954 с новой ролью родителя 49 00:02:01,334 --> 00:02:03,422 ко мне пришло осознание своей уязвимости 50 00:02:03,870 --> 00:02:06,473 и того, как сильно мне мешают быть собой. 51 00:02:08,203 --> 00:02:09,822 Многие люди не задумываются о том, 52 00:02:09,832 --> 00:02:11,975 как к ним будет обращаться их будущий ребёнок, 53 00:02:11,995 --> 00:02:14,045 если не считать культурно-специфических слов 54 00:02:14,056 --> 00:02:17,428 или вариаций в рамках гендера: «мама»/«мамочка», «папа»/«папочка». 55 00:02:18,266 --> 00:02:20,550 Но для меня выбор того, как ребёнок, 56 00:02:20,624 --> 00:02:23,372 который станет подростком, потом повзрослеет, 57 00:02:23,422 --> 00:02:25,467 будет обращаться ко мне до конца наших дней, 58 00:02:25,487 --> 00:02:28,177 был для меня как пугающим, так и захватывающим. 59 00:02:28,995 --> 00:02:31,187 Девять месяцев у меня прошло в борьбе с мыслью, 60 00:02:31,207 --> 00:02:32,973 что быть «мамой» или другой вариацией 61 00:02:33,003 --> 00:02:33,994 не совсем моё. 62 00:02:34,554 --> 00:02:37,147 И сколько бы вариантов «мамы» мне ни попадалось, 63 00:02:37,646 --> 00:02:39,692 всё это казалось неестественным и неудобным. 64 00:02:40,901 --> 00:02:44,350 Да, обращение «мама» большинству людей было бы легче принять. 65 00:02:44,641 --> 00:02:46,869 Иметь двух матерей уже не удивительно, 66 00:02:46,879 --> 00:02:48,169 особенно там, где мы живём. 67 00:02:49,682 --> 00:02:51,441 Тогда на очередь пришли другие слова. 68 00:02:51,451 --> 00:02:53,772 Вариации на слово «папа» подходили лучше. 69 00:02:54,568 --> 00:02:56,132 Лучше, но не идеально. 70 00:02:57,110 --> 00:02:59,093 Как понравившаяся пара обуви, 71 00:02:59,207 --> 00:03:00,824 которую ещё предстоит разносить. 72 00:03:01,763 --> 00:03:04,709 Естественно, идея называть «папой» рождённого женщиной человека 73 00:03:04,729 --> 00:03:07,585 породила бы множество неприятностей и усложнила бы мне жизнь. 74 00:03:08,388 --> 00:03:10,578 Не успели мы опомниться, как пришло время, 75 00:03:10,602 --> 00:03:13,458 и Эллиот с криком появилась на свет, как и большинство детей, 76 00:03:13,570 --> 00:03:15,360 и моя новая жизнь родителя началась. 77 00:03:16,196 --> 00:03:17,678 Было решено, что я стану отцом. 78 00:03:17,698 --> 00:03:19,221 Так родилась наша молодая семья. 79 00:03:20,536 --> 00:03:23,022 Чаще всего, когда люди видят нас вместе, 80 00:03:23,045 --> 00:03:24,437 меня называют «мамой». 81 00:03:24,889 --> 00:03:27,986 И когда так происходит, есть несколько вариантов развития диалога. 82 00:03:28,016 --> 00:03:31,674 Вот нарисованная мной схема всех возможных сценариев. 83 00:03:31,870 --> 00:03:33,363 (Смех) 84 00:03:33,387 --> 00:03:36,157 Итак, есть вариант проигнорировать неверное предположение 85 00:03:36,189 --> 00:03:38,936 и позволить людям и дальше называть меня «мамой». 86 00:03:39,271 --> 00:03:40,752 Это не смущает собеседника, 87 00:03:40,774 --> 00:03:43,237 но зато крайне смущает нас. 88 00:03:43,609 --> 00:03:46,684 И обычно в таких случаях я ограничиваю общение с этими людьми. 89 00:03:47,331 --> 00:03:48,240 Это первый вариант. 90 00:03:48,704 --> 00:03:51,059 Второй вариант — перебить и поправить человека 91 00:03:51,848 --> 00:03:52,950 и сказать что-то вроде: 92 00:03:53,134 --> 00:03:55,905 «Вообще-то я отец Эллиот» или «Эллиот называет меня папой». 93 00:03:56,312 --> 00:03:58,764 И в таком случае происходит следующее: 94 00:03:59,624 --> 00:04:02,625 люди либо легко принимают это, говорят что-то вроде: «А, ясно» — 95 00:04:02,941 --> 00:04:03,851 и забывают об этом, 96 00:04:04,242 --> 00:04:06,766 либо без конца извиняются, 97 00:04:06,839 --> 00:04:09,929 потому что чувствуют себя неудобно, неловко, виновато или странно. 98 00:04:10,067 --> 00:04:12,878 Но чаще всего люди приходят в замешательство 99 00:04:13,609 --> 00:04:16,614 и, серьёзно посмотрев на меня, говорят что-то вроде: 100 00:04:17,132 --> 00:04:18,493 «Ты что, хочешь сменить пол? 101 00:04:19,134 --> 00:04:20,477 Ты хочешь стать мужчиной?» — 102 00:04:20,673 --> 00:04:21,962 или комментируют: 103 00:04:22,419 --> 00:04:23,699 «Как она может быть отцом? 104 00:04:23,927 --> 00:04:25,548 Только мужчины могут быть отцами». 105 00:04:26,238 --> 00:04:28,569 В большинстве случаев проще пойти по первому пути. 106 00:04:28,589 --> 00:04:30,607 Второй вариант всегда правильнее. 107 00:04:31,395 --> 00:04:33,714 В любом случае дискомфорт гарантирован 108 00:04:33,725 --> 00:04:34,925 даже при лучшем раскладе. 109 00:04:34,945 --> 00:04:38,929 Со временем мне стало намного проще ориентироваться в этой сложной схеме. 110 00:04:39,420 --> 00:04:41,230 Но я по-прежнему испытываю дискомфорт. 111 00:04:41,812 --> 00:04:43,398 Я не стану тут притворяться, 112 00:04:43,425 --> 00:04:46,169 будто система идеально проработана, — до этого ещё далеко. 113 00:04:46,169 --> 00:04:48,858 Порой я до сих пор позволяю себе выбирать первый вариант, 114 00:04:48,858 --> 00:04:51,410 когда иначе действовать слишком сложно или рискованно. 115 00:04:52,172 --> 00:04:55,427 Никогда не знаешь, как отреагирует человек, 116 00:04:55,451 --> 00:04:58,046 и нужно убедиться, что мне не желают зла, 117 00:04:58,066 --> 00:04:59,257 что людям можно доверять. 118 00:04:59,538 --> 00:05:02,672 Но мы живём в мире, где чьё-то мнение о моём существовании 119 00:05:02,686 --> 00:05:04,731 может представлять серьёзную угрозу для меня 120 00:05:04,751 --> 00:05:07,562 или даже эмоциональной и физической безопасности моей семьи. 121 00:05:08,389 --> 00:05:10,966 Итак, я взвешиваю цену и риски, 122 00:05:11,767 --> 00:05:15,298 и иногда безопасность моей семьи важнее, чем моё самоопределение. 123 00:05:16,934 --> 00:05:18,101 Но несмотря на риски, 124 00:05:18,141 --> 00:05:22,176 я знаю, что чем старше Эллиот, тем лучше она говорит и больше понимает. 125 00:05:22,341 --> 00:05:24,957 И если я не буду поправлять людей, это будет делать она. 126 00:05:25,727 --> 00:05:28,355 Я не хочу, чтобы мои страхи и комплексы передались ей, 127 00:05:28,537 --> 00:05:31,108 чтобы они испортили ей жизнь или заставили сомневаться. 128 00:05:31,783 --> 00:05:34,499 Мне необходимо стать смелее и искреннее, 129 00:05:34,593 --> 00:05:38,029 и значит, когда кто-то будет называть меня «мамой», 130 00:05:38,525 --> 00:05:40,879 мне нужно отвечать: «Нет, я отец. 131 00:05:41,341 --> 00:05:43,722 У меня даже есть папины шутки, чтобы это доказать». 132 00:05:43,742 --> 00:05:45,342 (Смех) 133 00:05:46,188 --> 00:05:49,450 Было уже множество как неприятных, так и болезненных моментов. 134 00:05:49,620 --> 00:05:52,402 Однако были и утверждающие, и даже изменившие меня моменты 135 00:05:52,691 --> 00:05:55,435 на протяжении этих двух лет в роли отца 136 00:05:55,492 --> 00:05:57,064 на пути к принятию себя. 137 00:05:58,460 --> 00:05:59,793 Когда мы впервые делали УЗИ, 138 00:05:59,922 --> 00:06:01,941 то хотели узнать пол нашего ребёнка. 139 00:06:02,577 --> 00:06:06,668 Врач увидела вульву, напечатала на экране: «Это девочка», 140 00:06:06,781 --> 00:06:08,558 распечатала нам копию и отпустила. 141 00:06:09,411 --> 00:06:11,797 Мы отправили фото нашим семьям, как это делают все. 142 00:06:11,821 --> 00:06:14,541 Вскоре после этого моя мама пришла к нам с полной сумкой — 143 00:06:14,898 --> 00:06:16,238 я не преувеличиваю — 144 00:06:16,538 --> 00:06:21,441 она была вот такого размера, полная розовой одежды и розовых игрушек. 145 00:06:22,874 --> 00:06:26,209 Меня немного покоробило, что на нас свалилось так много розовых вещей. 146 00:06:26,242 --> 00:06:27,491 Я уже долго изучаю гендер, 147 00:06:27,641 --> 00:06:30,632 обучаю этому на различных курсах и занятиях, 148 00:06:31,312 --> 00:06:34,923 и мне казалось, что я хорошо разбираюсь в социальном конструировании гендера, 149 00:06:34,943 --> 00:06:37,006 в том, как сексизм обесценивает всё женское 150 00:06:37,244 --> 00:06:39,970 и как это прямо и косвенно пропагандируется. 151 00:06:40,883 --> 00:06:44,956 Но в этой ситуации отвращение к мешку, полному розовых вещей, 152 00:06:45,328 --> 00:06:48,515 помогло мне осознать, что я избегаю чрезмерно феминизированных вещей 153 00:06:48,629 --> 00:06:49,682 в мире своего ребёнка. 154 00:06:51,466 --> 00:06:53,612 Меня осенило, что это только укрепляет сексизм 155 00:06:53,661 --> 00:06:56,654 и культурные нормы, которые я преподаю студентам как проблемные. 156 00:06:56,689 --> 00:06:59,741 Как бы сильно меня ни прельщала гендерная нейтральность в теории, 157 00:06:59,899 --> 00:07:05,071 на практике отсутствие женственности — это не нейтральность, а мужественность. 158 00:07:06,270 --> 00:07:09,076 Если я буду одевать ребёнка лишь в зелёный, голубой и серый, 159 00:07:09,141 --> 00:07:12,624 остальные не будут думать: «Ах, какой милый гендерно-нейтральный ребёнок». 160 00:07:13,379 --> 00:07:15,462 Они будут думать: «Ах, какой милый мальчик». 161 00:07:16,537 --> 00:07:20,160 Итак, моё понимание гендера в теории и мир родителя противоречили друг другу. 162 00:07:20,728 --> 00:07:23,926 Да, я хочу разнообразные цвета и игрушки для своего ребёнка. 163 00:07:24,283 --> 00:07:26,424 Я хочу, чтобы у неё было гармоничное окружение 164 00:07:26,443 --> 00:07:27,778 и она уже сама делала выбор. 165 00:07:27,964 --> 00:07:31,624 Мы и гендерно-нейтральное имя выбрали для нашего родившегося девочкой ребёнка. 166 00:07:31,644 --> 00:07:34,486 Но гендерная нейтральность намного проще в теории, 167 00:07:34,747 --> 00:07:35,915 чем на практике. 168 00:07:36,767 --> 00:07:39,203 И мои попытки создать гендерную нейтральность 169 00:07:39,357 --> 00:07:42,932 обратились непреднамеренной симпатией к мужественности вместо женственности. 170 00:07:43,398 --> 00:07:46,506 Итак, вместо того чтобы избегать женственность в нашей жизни, 171 00:07:46,848 --> 00:07:48,540 мы делаем всё, чтобы её восхвалять. 172 00:07:49,080 --> 00:07:51,438 У нас есть розовые вещи наравне с другими цветами, 173 00:07:51,724 --> 00:07:53,392 мы совмещаем милое и красивое 174 00:07:53,461 --> 00:07:54,839 с дерзким и стильным 175 00:07:54,868 --> 00:07:57,649 и изо всех сил стараемся не ассоциировать слова с гендером. 176 00:07:58,577 --> 00:08:00,837 Мы ценим и женственность, и мужественность 177 00:08:01,141 --> 00:08:02,787 и в то же время критикуем их. 178 00:08:03,148 --> 00:08:06,385 И прикладываем все усилия, чтобы не сдавливать её гендерными рамками. 179 00:08:06,879 --> 00:08:08,239 Мы делаем всё это в надежде, 180 00:08:08,328 --> 00:08:11,677 что сможем развить здоровое отношение к гендеру у нашего ребёнка. 181 00:08:13,445 --> 00:08:16,398 Эта работа над созданием здорового отношения к гендеру у Эллиот 182 00:08:16,417 --> 00:08:18,275 заставила меня задуматься и оценить то, 183 00:08:18,285 --> 00:08:20,877 как сексизм повлиял на мою гендерную идентичность. 184 00:08:21,768 --> 00:08:24,384 Сейчас я могу дать оценку моему отказу от женственности, 185 00:08:24,404 --> 00:08:25,973 чтобы стать мужественнее, 186 00:08:25,993 --> 00:08:28,661 и это было неправильно, мне не хотелось, чтобы так вышло. 187 00:08:29,783 --> 00:08:32,402 Работа над собой предполагала отказ от первого варианта. 188 00:08:32,781 --> 00:08:34,492 Мне нельзя было просто игнорировать. 189 00:08:34,626 --> 00:08:36,337 Приходилось выбирать второй вариант. 190 00:08:36,873 --> 00:08:39,300 Мне нужно было смириться со своими тараканами, 191 00:08:39,315 --> 00:08:40,983 чтобы стать собой. 192 00:08:41,461 --> 00:08:45,031 А это означало, что мне надо признаться в комплексах, касающихся моего тела. 193 00:08:46,460 --> 00:08:49,511 Трансгендеры часто чувствуют себя некомфортно в собственном теле, 194 00:08:49,551 --> 00:08:52,233 их может это раздражать или даже изнурять — 195 00:08:52,253 --> 00:08:53,458 ощущения могут разниться. 196 00:08:54,264 --> 00:08:57,094 Изучением собственного тела и способов борьбы с дискомфортом 197 00:08:57,150 --> 00:08:58,255 я занимаюсь всю жизнь. 198 00:08:59,260 --> 00:09:01,737 Мне всегда доставляли неудобства те части моего тела, 199 00:09:01,747 --> 00:09:03,229 которые считаются женственными: 200 00:09:03,348 --> 00:09:05,239 грудь, бёдра, голос. 201 00:09:05,997 --> 00:09:08,487 С одной стороны сложным, с другой — простым решением 202 00:09:08,538 --> 00:09:11,508 было не принимать гормоны и не делать операции по смене пола, 203 00:09:11,585 --> 00:09:14,158 чтобы сделать себя мужественнее по стандартам общества. 204 00:09:15,272 --> 00:09:18,512 И хотя чувство неудовлетворённости побороть полностью ещё не удалось, 205 00:09:18,660 --> 00:09:20,406 я знаю, что если не принимать мер 206 00:09:20,461 --> 00:09:23,278 и не налаживать позитивное отношение к собственному телу, 207 00:09:23,761 --> 00:09:27,594 то это будет лишь усиливать сексизм, трансфобию и бодишейминг. 208 00:09:28,799 --> 00:09:30,374 Если я буду ненавидеть своё тело, 209 00:09:30,388 --> 00:09:33,156 особенно части, которые называют женственными или женскими, 210 00:09:33,482 --> 00:09:36,931 то и мой ребёнок не сможет понять, какие плюсы есть у её тела 211 00:09:37,125 --> 00:09:38,700 и у её женских частей. 212 00:09:39,653 --> 00:09:41,657 Если я не буду принимать собственное тело, 213 00:09:42,121 --> 00:09:44,307 как я могу ожидать, что дочь будет любить своё? 214 00:09:45,517 --> 00:09:47,676 Итак, для меня легче выбирать первый вариант — 215 00:09:49,070 --> 00:09:52,258 игнорировать ребёнка, когда она спросит о моём теле, или скрываться. 216 00:09:52,617 --> 00:09:55,046 Но мне приходится ежедневно выбирать второй вариант. 217 00:09:55,781 --> 00:09:59,257 Мне нужно бороться со своими понятиями о том, каким должно быть тело отца. 218 00:09:59,941 --> 00:10:02,606 Каждый день я работаю над принятием своего тела 219 00:10:02,950 --> 00:10:04,611 и своим выражением женственности. 220 00:10:05,314 --> 00:10:06,651 Я всё больше говорю об этом, 221 00:10:06,800 --> 00:10:08,464 исследую причины своего дискомфорта 222 00:10:08,530 --> 00:10:10,533 и ищу подход, с которым мне было бы удобно. 223 00:10:10,667 --> 00:10:13,474 Этот ежедневный дискомфорт помогает мне принять себя, 224 00:10:13,606 --> 00:10:15,626 своё тело и свой гендер. 225 00:10:16,979 --> 00:10:19,120 Я работаю над тем, чтобы не ограничивать себя. 226 00:10:19,150 --> 00:10:21,392 Я хочу показать ей, что у папы могут быть бёдра, 227 00:10:21,419 --> 00:10:23,421 у папы не должен быть нулевой размер груди 228 00:10:23,641 --> 00:10:25,497 и на лице может не быть растительности. 229 00:10:26,275 --> 00:10:27,943 И когда она уже сможет понять меня, 230 00:10:27,953 --> 00:10:30,383 я хочу рассказать ей о работе над собственным телом. 231 00:10:30,662 --> 00:10:33,234 Я хочу, чтобы она знала, через что мне пришлось пройти, 232 00:10:33,254 --> 00:10:35,592 даже если нужно будет поведать неприятные моменты. 233 00:10:37,346 --> 00:10:38,652 У нас прекрасный педиатр, 234 00:10:38,997 --> 00:10:41,177 и мы выстроили с ним хорошие отношения. 235 00:10:41,835 --> 00:10:44,163 Как известно, врач остаётся тот же, 236 00:10:44,193 --> 00:10:46,601 а другой медперсонал может меняться. 237 00:10:47,284 --> 00:10:49,472 Когда Эллиот родилась, мы отнесли её к педиатру 238 00:10:49,491 --> 00:10:52,349 и познакомились с нашей первой медсестрой — назовём её Сарой. 239 00:10:52,659 --> 00:10:54,463 С самого начала мы сказали Саре, 240 00:10:54,729 --> 00:10:56,261 что меня стоит называть «отцом», 241 00:10:56,285 --> 00:10:57,619 а мою партнёршу — «матерью». 242 00:10:58,349 --> 00:11:00,730 Сара была одной из тех, кто спокойно это воспринял, 243 00:11:00,756 --> 00:11:02,848 и наше дальнейшее общение пошло как по маслу. 244 00:11:02,863 --> 00:11:04,963 Где-то через год у Сары сменилось расписание, 245 00:11:04,983 --> 00:11:07,318 и у нас появилась новая медсестра — скажем, Бекки. 246 00:11:07,846 --> 00:11:10,793 Мы ещё не упомянули об обращении «папа», и даже повода не было, 247 00:11:10,813 --> 00:11:12,150 пока Сара, первая медсестра, 248 00:11:12,172 --> 00:11:13,273 не зашла поздороваться. 249 00:11:13,926 --> 00:11:17,498 Сара добрая и весёлая, поэтому она поприветствовала Эллиот и всю нашу семью. 250 00:11:17,523 --> 00:11:19,133 Беседуя с Эллиот, она сказала: 251 00:11:19,691 --> 00:11:20,897 «Твоя игрушка у папочки?» 252 00:11:21,744 --> 00:11:24,140 Боковым зрением мне было видно Бекки, 253 00:11:24,157 --> 00:11:25,539 которая развернулась на стуле 254 00:11:25,559 --> 00:11:27,128 и испепеляюще посмотрела на Сару. 255 00:11:28,244 --> 00:11:30,344 Когда в разговор вступил наш педиатр, 256 00:11:30,386 --> 00:11:33,328 Сара и Бекки продолжали общаться примерно так: 257 00:11:34,048 --> 00:11:38,112 Бекки мотала головой и беззвучно произносила: «Мама», 258 00:11:38,976 --> 00:11:42,998 Сара мотала головой и беззвучно произносила: «Нет, папа». 259 00:11:43,232 --> 00:11:44,856 (Смех) 260 00:11:45,657 --> 00:11:46,567 Неловко, не так ли? 261 00:11:46,776 --> 00:11:49,370 Это продолжалось в полной тишине ещё несколько раз, 262 00:11:49,386 --> 00:11:50,378 пока мы не ушли. 263 00:11:51,617 --> 00:11:53,212 Эта сцена мне хорошо запомнилась. 264 00:11:53,665 --> 00:11:55,502 Сара могла выбрать первый вариант: 265 00:11:55,839 --> 00:11:59,032 проигнорировать Бекки и позволить ей и дальше называть меня «мамой». 266 00:11:59,228 --> 00:12:00,543 Так Саре было бы легче. 267 00:12:01,276 --> 00:12:04,233 Она бы могла переложить ответственность на меня или промолчать. 268 00:12:04,934 --> 00:12:07,192 Но в тот момент она выбрала второй вариант. 269 00:12:07,815 --> 00:12:10,688 Она решила опровергнуть догадку и вступиться за меня. 270 00:12:11,301 --> 00:12:14,153 Она твердила, что человек с внешностью и голосом, как у меня, 271 00:12:14,170 --> 00:12:15,223 тоже может быть отцом. 272 00:12:15,253 --> 00:12:17,109 Таким небольшим, но значительным жестом 273 00:12:17,116 --> 00:12:20,203 она вступилась за меня, моё самоопределение и мою семью. 274 00:12:21,962 --> 00:12:26,148 К сожалению, мы живём в мире, который отказывается принимать самих трансгендеров 275 00:12:26,455 --> 00:12:29,069 и их разнообразие в принципе. 276 00:12:29,711 --> 00:12:31,799 И я надеюсь, что когда появится возможность 277 00:12:31,809 --> 00:12:33,331 заступиться за другого человека, 278 00:12:33,475 --> 00:12:36,416 мы поступим как Сара, даже если придётся рисковать. 279 00:12:38,619 --> 00:12:42,067 Порой страх быть отцом-трансгендером слишком велик. 280 00:12:43,134 --> 00:12:45,178 Решение стать отцом далось мне очень тяжело. 281 00:12:45,828 --> 00:12:47,776 Без сомнения, это будет самым сложным 282 00:12:47,789 --> 00:12:50,172 и в то же время самым приятным опытом в моей жизни. 283 00:12:50,617 --> 00:12:53,589 Несмотря на трудности, каждый день на 100% стоит того. 284 00:12:54,812 --> 00:12:57,050 Каждый день я храню данное Эллиот обещание, 285 00:12:57,508 --> 00:12:59,167 как и обещание себе: 286 00:13:00,045 --> 00:13:02,026 сильно любить её и себя, 287 00:13:02,482 --> 00:13:03,885 прощая и сочувствуя, 288 00:13:04,538 --> 00:13:06,328 крепко и щедро; 289 00:13:07,431 --> 00:13:10,331 позволять себе развиваться, выходить за пределы зоны комфорта 290 00:13:10,577 --> 00:13:12,678 в надежде прожить более осознанную жизнь. 291 00:13:14,306 --> 00:13:15,640 Я осознаю разумом и сердцем, 292 00:13:15,660 --> 00:13:18,115 что впереди будет немало трудных и неловких дней. 293 00:13:19,291 --> 00:13:20,473 Я также понимаю, 294 00:13:20,493 --> 00:13:23,410 что это приведёт к более полной, правильной жизни, 295 00:13:23,690 --> 00:13:25,785 на которую я буду оглядываться без сожалений. 296 00:13:26,254 --> 00:13:26,971 Спасибо. 297 00:13:26,991 --> 00:13:31,119 (Аплодисменты)