WEBVTT 00:00:14.507 --> 00:00:16.852 "Shakespeare" adını duyunca neden korkuyoruz? 00:00:16.876 --> 00:00:19.914 Bana sorarsanız bunun nedeni, genelde onun kelimeleri. 00:00:19.938 --> 00:00:23.006 Tüm o senin, sen ve bu yüzden 00:00:23.030 --> 00:00:26.802 ve neredesin kelimeleri, sıkıcıdan biraz daha fazlası olabilir. 00:00:26.826 --> 00:00:30.298 Fakat merak etmelisiniz, o neden bu denli popüler? 00:00:30.322 --> 00:00:34.534 Oyunları neden diğer yazarların oyunlarından çok, tekrar tekrar çekildi? 00:00:35.393 --> 00:00:36.874 Kelimelerinden ötürü. 00:00:37.712 --> 00:00:40.745 1500'lerin sonunda ve 1600'lerin başlarında 00:00:40.769 --> 00:00:43.528 bir insanın sahip olabileceği en iyi araç buydu 00:00:43.552 --> 00:00:45.529 ve bu konuda konuşacak çok şey var. 00:00:45.553 --> 00:00:48.560 Ancak çoğu, oldukça acıklı. 00:00:48.584 --> 00:00:50.641 Kara Veba'yı ve olayları biliyorsunuz. 00:00:51.855 --> 00:00:54.622 Shakespeare çok fazla kelime kullanır. 00:00:54.646 --> 00:00:58.868 En etkileyici başarılarından birisi de, hakaret kullanımıydı. 00:00:58.892 --> 00:01:01.674 Bunlar tüm seyirciyi bir araya getirirdi; 00:01:01.699 --> 00:01:06.292 nerede oturursanız oturun, sahnede olup bitene gülebilirdiniz. 00:01:06.315 --> 00:01:09.694 Kelimeler, özellikle de tiyatro ortamında diyaloglar 00:01:09.718 --> 00:01:11.976 birçok farklı nedenle kullanılırlar: 00:01:12.000 --> 00:01:13.976 Sahnenin modunu belirlemek için, 00:01:14.000 --> 00:01:16.976 ortama biraz daha atmosfer katmak için 00:01:17.000 --> 00:01:20.320 ve karakterler arasındaki ilişkileri geliştirmek için. 00:01:20.995 --> 00:01:24.708 Hakaretler bunu kısa ve keskin bir yolla yaparlar. 00:01:25.749 --> 00:01:27.776 Önce "Hamlet"'e gidelim. 00:01:27.800 --> 00:01:29.468 Bu diyalogdan hemen önce, 00:01:29.492 --> 00:01:33.801 Polonius, Ophelia'nın babası ve Ophelia da Prens Hamlet'e âşık. 00:01:34.703 --> 00:01:39.600 Kral Claudius, Prens Hamlet'in annesi kral ile evlendiğinden beri, 00:01:39.624 --> 00:01:42.253 Hamlet'in neden çılgınca davrandığını çözmeye çalışıyor. 00:01:42.277 --> 00:01:48.002 Polonius kızına Prens Hamlet'ten bilgi almasını teklif ediyor. 00:01:48.026 --> 00:01:50.729 Sonra Sahne 2, Perde 2'ye geçiyoruz. 00:01:50.753 --> 00:01:54.022 Polonius: "Beni tanıdınız mı efendimiz?" 00:01:54.046 --> 00:01:58.176 Hamlet: "Elbette. Bir kadın tellalısınız." 00:01:58.200 --> 00:02:01.022 Polonius: "Değilim, efendim." 00:02:01.046 --> 00:02:03.987 Hamlet: "Öyleyse onun kadar dürüst olmanızı dilerim." 00:02:04.916 --> 00:02:08.677 "Kadın tellalı" (fishmonger) kelimesinin ne anlama geldiğini bilmeseniz bile, 00:02:08.677 --> 00:02:11.021 bazı içeriksel ipuçlarını kullanabilirsiniz. 00:02:11.045 --> 00:02:16.031 Bir: Polonius negatif bir tepki verdi, yani kötü bir şey olmalı. 00:02:16.055 --> 00:02:19.468 İki: Kadınlar kelimesini kullandığına göre, kötü bir şey olmalı. 00:02:19.492 --> 00:02:23.914 Ve üç: "tellal" çok da iyi bir kelime değil gibi gözüküyor. 00:02:23.938 --> 00:02:26.160 Yani anlamını bilmeseniz bile, 00:02:26.184 --> 00:02:28.976 Hamlet ve Polonius arasındaki ilişkiye dair 00:02:29.000 --> 00:02:31.976 bazı şeyler oluşturmaya başlıyorsunuz, 00:02:32.000 --> 00:02:33.976 ki ilişkileri iyi değil. 00:02:34.000 --> 00:02:38.499 Fakat biraz daha araştırırsanız, "tellal", bir tür aracı demektir 00:02:38.523 --> 00:02:41.976 ve bu ortamda, kadın satıcısı anlamına gelebilir, 00:02:42.000 --> 00:02:45.760 tıpkı Polonius'un kızını para için kullanması ve bunu 00:02:45.784 --> 00:02:47.976 kral için yapıyor olması gibi. 00:02:48.799 --> 00:02:52.560 Bu da Hamlet'in aslında göründüğü kadar çılgın olmadığını gösterir 00:02:52.584 --> 00:02:56.604 ve iki karakter arasındaki düşmanlığı yoğunlaştırır. 00:02:57.191 --> 00:02:58.745 Bir örnek daha ister misiniz? 00:02:58.769 --> 00:03:03.668 "Romeo ve Juliet", Shakespeare oyunlarında en iyi hakaretlere sahip. 00:03:04.217 --> 00:03:05.976 İki çete ve intihar eden talihsiz 00:03:06.000 --> 00:03:08.806 âşıklarla ilgili bir oyun. 00:03:08.830 --> 00:03:10.924 Herhangi bir dövüşmede 00:03:10.948 --> 00:03:13.776 ciddi bir tokat sohbetinin var olduğunu biliyor olursunuz. 00:03:13.800 --> 00:03:15.576 Ve hüsrana uğramazsınız. 00:03:15.600 --> 00:03:17.976 Sahne 1, Perde 1'de en baştan 00:03:18.000 --> 00:03:20.622 iki ailenin, Capulet ve Montague ailelerinin üyelerinin 00:03:20.646 --> 00:03:25.591 güvensizlik ve nefret seviyeleriyle karşılaşıyoruz. 00:03:25.615 --> 00:03:30.976 Gregory: "Geçerken kaşlarımı çatacağım ve istedikleri gibi anlasınlar." 00:03:31.000 --> 00:03:35.389 Sampson: "Hayır, cüret ederlerse baş parmağımı ısıracağım, 00:03:35.413 --> 00:03:38.883 ki bu onları küçük görmektir, eğer dayanabilirlerse." 00:03:38.907 --> 00:03:40.976 Abraham ve Balthasar girer. 00:03:41.000 --> 00:03:44.778 Abraham: "Bize baş parmağınızı mı ısırdınız efendim?" 00:03:44.802 --> 00:03:47.514 Sampson: "Evet ısırdım, efendim." 00:03:47.538 --> 00:03:51.422 Abraham: "Bize baş parmağınızı mı ısırdınız efendim?" 00:03:51.446 --> 00:03:55.786 Pekâlâ, bu gidişat karakteri ya da modu anlamamıza nasıl yardımcı olur? 00:03:55.810 --> 00:03:57.976 Hakaret kısmına kadar irdeleyelim. 00:03:58.792 --> 00:04:01.545 Günümüzde baş parmak ısırmak büyük bir mesele olmayabilir 00:04:01.569 --> 00:04:04.491 fakat Sampson bunu bir hakaret olarak kullanıyor. 00:04:04.515 --> 00:04:06.976 Öyle anlıyorlarsa, bu hakaret olmalıdır. 00:04:07.539 --> 00:04:09.976 Bu bizlere iki ev için çalışan adamlar arasındaki 00:04:10.000 --> 00:04:13.346 düşmanlık derecesini göstermeye başlıyor. 00:04:13.830 --> 00:04:16.344 Ve eğer birini kavgaya teşvik etmek istemiyorsanız, 00:04:16.368 --> 00:04:18.699 normalde hiç kimseye hiçbir şey yapmazsınız 00:04:18.723 --> 00:04:21.418 fakat birazdan kavga çıkacak. 00:04:21.865 --> 00:04:25.852 Derine baktığımızda, oyunun yazıldığı zamanda baş parmak ısırmak 00:04:25.876 --> 00:04:28.394 birisine hareket çekmek gibi bir şeydir. 00:04:29.008 --> 00:04:30.986 Bununla birlikte çok güçlü bir his gelir, 00:04:31.010 --> 00:04:33.976 şimdi sahnedeki gerilimi hissetmeye başlıyoruz. 00:04:34.000 --> 00:04:37.391 Sahnenin devamında Capulet evinden Tybalt, Montague ailesinden 00:04:37.415 --> 00:04:40.976 Benvolio'ya güzel bir hakarette bulunuyor. 00:04:41.000 --> 00:04:46.618 Tybalt: "Ne, yoksa bu dişi geyiklerin arasına mı çekildin? 00:04:46.642 --> 00:04:49.948 Dön, Benvolio, ölümüne bak." 00:04:49.972 --> 00:04:54.471 Benvolio: "Barışı savunuyorum; kılıcını bırak 00:04:54.495 --> 00:04:56.976 veya bu adamları benimle birlikte parçala." 00:04:57.000 --> 00:05:00.099 Tybalt: "Ne, batmış ve barıştan bahsediyor! 00:05:00.123 --> 00:05:04.591 Montague'lardan ve senden, o kelimeden, cehennem kadar nefret ediyorum. 00:05:04.615 --> 00:05:06.446 Haydi başla, korkak!" 00:05:07.986 --> 00:05:09.976 Pekâlâ, dişi geyikler. 00:05:10.000 --> 00:05:13.549 Yine, bunun iyi bir şey olmadığını biliyoruz. 00:05:13.573 --> 00:05:17.883 İki aile de birbirinden nefret ediyor ve bu da yangına körükle gitmektir. 00:05:18.807 --> 00:05:20.714 Fakat kırıcı söz ne kadar kötüdür ki? 00:05:20.738 --> 00:05:22.119 Dişi geyik korkaktır ve 00:05:22.143 --> 00:05:26.864 kendi adamları ve düşman aile önünde birisine böyle hitap etmek 00:05:26.888 --> 00:05:28.509 kavga çıkacağı anlamına gelir. 00:05:29.136 --> 00:05:30.976 Tybalt Benvolio'yu çağırıyor 00:05:31.000 --> 00:05:34.976 ve gururunu koruması için Benvolio'nun kavga etmesi gerekiyor. 00:05:35.299 --> 00:05:37.125 Bu diyalog, iki karakter arasındaki 00:05:37.149 --> 00:05:39.899 nitelendirmeye güzel bir şekilde bakmamızı sağlıyor. 00:05:39.923 --> 00:05:43.402 Tybalt, Montague'ların korkak köpekler olduğunu düşünüyor 00:05:43.426 --> 00:05:45.354 ve onlara saygı duymuyor. 00:05:45.378 --> 00:05:48.881 Yine, sahneye dramatik bir gerilim ekleniyor. 00:05:48.905 --> 00:05:50.897 Pekâlâ, şimdi bir bilgi alarmı. 00:05:50.921 --> 00:05:54.456 Tybalt'ın öfkesine ve Montague'ların ağır nefretine 00:05:54.480 --> 00:05:57.651 edebiyatta gaflet ya da düşüşüne neden olan şey 00:05:57.675 --> 00:05:59.920 adı veriliyor. 00:06:00.610 --> 00:06:01.790 Ah, evet. 00:06:01.814 --> 00:06:04.287 Romeo'nun ellerine düşüyor. 00:06:05.422 --> 00:06:09.501 Shakespeare'e bakarken, durun ve kelimelere bakın, 00:06:09.525 --> 00:06:12.395 çünkü size gerçekten bir şeyler söylemeye çalışıyorlar.