0:00:14.507,0:00:16.852 "Shakespeare" adını[br]duyunca neden korkuyoruz? 0:00:16.876,0:00:19.914 Bana sorarsanız bunun[br]nedeni, genelde onun kelimeleri. 0:00:19.938,0:00:23.006 Tüm o senin, sen ve bu yüzden 0:00:23.030,0:00:26.802 ve neredesin kelimeleri,[br]sıkıcıdan biraz daha fazlası olabilir. 0:00:26.826,0:00:30.298 Fakat merak etmelisiniz,[br]o neden bu denli popüler? 0:00:30.322,0:00:34.534 Oyunları neden diğer yazarların[br]oyunlarından çok, tekrar tekrar çekildi? 0:00:35.393,0:00:36.874 Kelimelerinden ötürü. 0:00:37.712,0:00:40.745 1500'lerin sonunda[br]ve 1600'lerin başlarında 0:00:40.769,0:00:43.528 bir insanın sahip[br]olabileceği en iyi araç buydu 0:00:43.552,0:00:45.529 ve bu konuda konuşacak çok şey var. 0:00:45.553,0:00:48.560 Ancak çoğu, oldukça acıklı. 0:00:48.584,0:00:50.641 Kara Veba'yı ve olayları biliyorsunuz. 0:00:51.855,0:00:54.622 Shakespeare çok fazla kelime kullanır. 0:00:54.646,0:00:58.868 En etkileyici başarılarından[br]birisi de, hakaret kullanımıydı. 0:00:58.892,0:01:01.674 Bunlar tüm seyirciyi bir araya getirirdi; 0:01:01.699,0:01:06.292 nerede oturursanız oturun,[br]sahnede olup bitene gülebilirdiniz. 0:01:06.315,0:01:09.694 Kelimeler, özellikle de[br]tiyatro ortamında diyaloglar 0:01:09.718,0:01:11.976 birçok farklı nedenle kullanılırlar: 0:01:12.000,0:01:13.976 Sahnenin modunu belirlemek için, 0:01:14.000,0:01:16.976 ortama biraz daha atmosfer katmak için 0:01:17.000,0:01:20.320 ve karakterler arasındaki[br]ilişkileri geliştirmek için. 0:01:20.995,0:01:24.708 Hakaretler bunu kısa[br]ve keskin bir yolla yaparlar. 0:01:25.749,0:01:27.776 Önce "Hamlet"'e gidelim. 0:01:27.800,0:01:29.468 Bu diyalogdan hemen önce, 0:01:29.492,0:01:33.801 Polonius, Ophelia'nın babası[br]ve Ophelia da Prens Hamlet'e âşık. 0:01:34.703,0:01:39.600 Kral Claudius, Prens Hamlet'in[br]annesi kral ile evlendiğinden beri, 0:01:39.624,0:01:42.253 Hamlet'in neden çılgınca[br]davrandığını çözmeye çalışıyor. 0:01:42.277,0:01:48.002 Polonius kızına Prens Hamlet'ten[br]bilgi almasını teklif ediyor. 0:01:48.026,0:01:50.729 Sonra Sahne 2, Perde 2'ye geçiyoruz. 0:01:50.753,0:01:54.022 Polonius: "Beni tanıdınız mı efendimiz?" 0:01:54.046,0:01:58.176 Hamlet: "Elbette. Bir kadın tellalısınız." 0:01:58.200,0:02:01.022 Polonius: "Değilim, efendim." 0:02:01.046,0:02:03.987 Hamlet: "Öyleyse onun[br]kadar dürüst olmanızı dilerim." 0:02:04.916,0:02:08.677 "Kadın tellalı" (fishmonger) kelimesinin [br]ne anlama geldiğini bilmeseniz bile, 0:02:08.677,0:02:11.021 bazı içeriksel[br]ipuçlarını kullanabilirsiniz. 0:02:11.045,0:02:16.031 Bir: Polonius negatif bir tepki[br]verdi, yani kötü bir şey olmalı. 0:02:16.055,0:02:19.468 İki: Kadınlar kelimesini[br]kullandığına göre, kötü bir şey olmalı. 0:02:19.492,0:02:23.914 Ve üç: "tellal" çok da iyi[br]bir kelime değil gibi gözüküyor. 0:02:23.938,0:02:26.160 Yani anlamını bilmeseniz bile, 0:02:26.184,0:02:28.976 Hamlet ve Polonius[br]arasındaki ilişkiye dair 0:02:29.000,0:02:31.976 bazı şeyler oluşturmaya başlıyorsunuz, 0:02:32.000,0:02:33.976 ki ilişkileri iyi değil. 0:02:34.000,0:02:38.499 Fakat biraz daha araştırırsanız,[br]"tellal", bir tür aracı demektir 0:02:38.523,0:02:41.976 ve bu ortamda, kadın[br]satıcısı anlamına gelebilir, 0:02:42.000,0:02:45.760 tıpkı Polonius'un kızını[br]para için kullanması ve bunu 0:02:45.784,0:02:47.976 kral için yapıyor olması gibi. 0:02:48.799,0:02:52.560 Bu da Hamlet'in aslında göründüğü [br]kadar çılgın olmadığını gösterir 0:02:52.584,0:02:56.604 ve iki karakter arasındaki[br]düşmanlığı yoğunlaştırır. 0:02:57.191,0:02:58.745 Bir örnek daha ister misiniz? 0:02:58.769,0:03:03.668 "Romeo ve Juliet", Shakespeare[br]oyunlarında en iyi hakaretlere sahip. 0:03:04.217,0:03:05.976 İki çete ve intihar eden talihsiz 0:03:06.000,0:03:08.806 âşıklarla ilgili bir oyun. 0:03:08.830,0:03:10.924 Herhangi bir dövüşmede 0:03:10.948,0:03:13.776 ciddi bir tokat sohbetinin[br]var olduğunu biliyor olursunuz. 0:03:13.800,0:03:15.576 Ve hüsrana uğramazsınız. 0:03:15.600,0:03:17.976 Sahne 1, Perde 1'de en baştan 0:03:18.000,0:03:20.622 iki ailenin, Capulet ve[br]Montague ailelerinin üyelerinin 0:03:20.646,0:03:25.591 güvensizlik ve nefret[br]seviyeleriyle karşılaşıyoruz. 0:03:25.615,0:03:30.976 Gregory: "Geçerken kaşlarımı[br]çatacağım ve istedikleri gibi anlasınlar." 0:03:31.000,0:03:35.389 Sampson: "Hayır, cüret[br]ederlerse baş parmağımı ısıracağım, 0:03:35.413,0:03:38.883 ki bu onları küçük görmektir,[br]eğer dayanabilirlerse." 0:03:38.907,0:03:40.976 Abraham ve Balthasar girer. 0:03:41.000,0:03:44.778 Abraham: "Bize baş parmağınızı mı[br]ısırdınız efendim?" 0:03:44.802,0:03:47.514 Sampson: "Evet ısırdım, efendim." 0:03:47.538,0:03:51.422 Abraham: "Bize baş parmağınızı mı[br]ısırdınız efendim?" 0:03:51.446,0:03:55.786 Pekâlâ, bu gidişat karakteri ya da[br]modu anlamamıza nasıl yardımcı olur? 0:03:55.810,0:03:57.976 Hakaret kısmına kadar irdeleyelim. 0:03:58.792,0:04:01.545 Günümüzde baş parmak[br]ısırmak büyük bir mesele olmayabilir 0:04:01.569,0:04:04.491 fakat Sampson bunu[br]bir hakaret olarak kullanıyor. 0:04:04.515,0:04:06.976 Öyle anlıyorlarsa, bu hakaret olmalıdır. 0:04:07.539,0:04:09.976 Bu bizlere iki ev için[br]çalışan adamlar arasındaki 0:04:10.000,0:04:13.346 düşmanlık derecesini göstermeye başlıyor. 0:04:13.830,0:04:16.344 Ve eğer birini kavgaya[br]teşvik etmek istemiyorsanız, 0:04:16.368,0:04:18.699 normalde hiç kimseye[br]hiçbir şey yapmazsınız 0:04:18.723,0:04:21.418 fakat birazdan kavga çıkacak. 0:04:21.865,0:04:25.852 Derine baktığımızda, oyunun[br]yazıldığı zamanda baş parmak ısırmak 0:04:25.876,0:04:28.394 birisine hareket çekmek gibi bir şeydir. 0:04:29.008,0:04:30.986 Bununla birlikte çok güçlü bir his gelir, 0:04:31.010,0:04:33.976 şimdi sahnedeki[br]gerilimi hissetmeye başlıyoruz. 0:04:34.000,0:04:37.391 Sahnenin devamında Capulet[br]evinden Tybalt, Montague ailesinden 0:04:37.415,0:04:40.976 Benvolio'ya güzel bir hakarette bulunuyor. 0:04:41.000,0:04:46.618 Tybalt: "Ne, yoksa bu dişi[br]geyiklerin arasına mı çekildin? 0:04:46.642,0:04:49.948 Dön, Benvolio, ölümüne bak." 0:04:49.972,0:04:54.471 Benvolio: "Barışı[br]savunuyorum; kılıcını bırak 0:04:54.495,0:04:56.976 veya bu adamları[br]benimle birlikte parçala." 0:04:57.000,0:05:00.099 Tybalt: "Ne, batmış[br]ve barıştan bahsediyor! 0:05:00.123,0:05:04.591 Montague'lardan ve senden, o kelimeden,[br]cehennem kadar nefret ediyorum. 0:05:04.615,0:05:06.446 Haydi başla, korkak!" 0:05:07.986,0:05:09.976 Pekâlâ, dişi geyikler. 0:05:10.000,0:05:13.549 Yine, bunun iyi bir[br]şey olmadığını biliyoruz. 0:05:13.573,0:05:17.883 İki aile de birbirinden nefret ediyor[br]ve bu da yangına körükle gitmektir. 0:05:18.807,0:05:20.714 Fakat kırıcı söz ne kadar kötüdür ki? 0:05:20.738,0:05:22.119 Dişi geyik korkaktır ve 0:05:22.143,0:05:26.864 kendi adamları ve düşman aile[br]önünde birisine böyle hitap etmek 0:05:26.888,0:05:28.509 kavga çıkacağı anlamına gelir. 0:05:29.136,0:05:30.976 Tybalt Benvolio'yu çağırıyor 0:05:31.000,0:05:34.976 ve gururunu koruması için[br]Benvolio'nun kavga etmesi gerekiyor. 0:05:35.299,0:05:37.125 Bu diyalog, iki karakter arasındaki 0:05:37.149,0:05:39.899 nitelendirmeye güzel[br]bir şekilde bakmamızı sağlıyor. 0:05:39.923,0:05:43.402 Tybalt, Montague'ların[br]korkak köpekler olduğunu düşünüyor 0:05:43.426,0:05:45.354 ve onlara saygı duymuyor. 0:05:45.378,0:05:48.881 Yine, sahneye[br]dramatik bir gerilim ekleniyor. 0:05:48.905,0:05:50.897 Pekâlâ, şimdi bir bilgi alarmı. 0:05:50.921,0:05:54.456 Tybalt'ın öfkesine ve[br]Montague'ların ağır nefretine 0:05:54.480,0:05:57.651 edebiyatta gaflet ya da[br]düşüşüne neden olan şey 0:05:57.675,0:05:59.920 adı veriliyor. 0:06:00.610,0:06:01.790 Ah, evet. 0:06:01.814,0:06:04.287 Romeo'nun ellerine düşüyor. 0:06:05.422,0:06:09.501 Shakespeare'e bakarken,[br]durun ve kelimelere bakın, 0:06:09.525,0:06:12.395 çünkü size gerçekten[br]bir şeyler söylemeye çalışıyorlar.