0:00:14.507,0:00:16.846 Zašto jadikujemo kada čujemo - „Šekspir“? 0:00:16.846,0:00:17.806 Ako mene pitate, [br] 0:00:17.806,0:00:19.968 to je najčešće zbog njegovih reči. 0:00:19.968,0:00:22.870 Svi ti „tvoj“, „ti“ i „stoga“ 0:00:22.870,0:00:26.992 i „zašto si ti?“ mogu da budu[br]više nego pomalo dosadni. 0:00:26.992,0:00:30.768 Ipak, morate da se zapitate -[br]zašto je on tako popularan? 0:00:30.768,0:00:32.963 Zašto su njegove drame iznova obrađivane 0:00:32.963,0:00:35.393 više nego drame ijednog drugog dramaturga? 0:00:35.393,0:00:36.874 To je zbog njegovih reči. 0:00:37.572,0:00:40.905 Tamo u kasnom 15. veku i ranom 16. veku, 0:00:40.905,0:00:43.528 reči su bile najbolji alat[br]koji je osoba mogla da ima, 0:00:43.552,0:00:45.869 i bilo je mnogo tema za razgovor. 0:00:45.869,0:00:48.560 Ipak, većina je bila prilično depresivna. 0:00:48.584,0:00:50.641 Znate, uz Crnu kugu i sve to. 0:00:51.855,0:00:54.616 Šekspir stvarno koristi mnogo reči. 0:00:54.616,0:00:58.898 Jedno od njegovih najvećih dostignuća[br]je njegova upotreba uvreda. 0:00:58.898,0:01:01.569 One bi ujedinile celu publiku; 0:01:01.569,0:01:03.315 i bez obzira na to gde ste sedeli 0:01:03.315,0:01:06.315 mogli ste da se smejete[br]onome što se dešavalo na sceni. 0:01:06.315,0:01:09.694 Reči, posebno dijalog u postavci drame, 0:01:09.718,0:01:12.126 koriste se iz mnogo različitih razloga: 0:01:12.126,0:01:14.476 da podese raspoloženje na sceni, 0:01:14.476,0:01:17.346 da obezbede više atmosfere postavci, 0:01:17.346,0:01:20.320 i da razviju odnose između likova. 0:01:20.915,0:01:24.708 Uvrede ovo postižu [br]na veoma kratak i oštar način. 0:01:25.619,0:01:27.926 Hajde prvo da se posvetimo „Hamletu“. 0:01:27.926,0:01:29.873 Baš pre ovog dijaloga, 0:01:29.873,0:01:34.573 Polonije je otac Ofelije, [br]koja je zaljubljena u kraljevića Hamleta. 0:01:34.573,0:01:39.524 Kralj Klaudije pokušava da odgonetne[br]zašto se kraljević Hamlet ponaša tako ludo 0:01:39.524,0:01:42.194 otkako se kralj oženio Hamletovom majkom. 0:01:42.194,0:01:47.847 Polonije nudi da njegova ćerka[br]izvuče informacije od Hamleta. 0:01:47.847,0:01:50.852 Onda dolazimo do scene druge, drugog čina. 0:01:50.852,0:01:54.009 Polonije: „Poznajete li me, gospodaru?“ 0:01:54.009,0:01:58.162 Hamlet: „Vrlo dobro; [br]vi ste snabdevač ribom.“ 0:01:58.162,0:02:01.076 Polonije: „Nisam, gospodaru.“ 0:02:01.076,0:02:04.832 Hamlet: „Onda bih voleo[br]da ste tako pošten čovek.” 0:02:04.832,0:02:08.077 Čak i ako niste znali šta se podrazumeva[br]pod „snabdevačem ribom“, 0:02:08.077,0:02:11.137 možete koristiti [br]neke tragove iz konteksta. 0:02:11.137,0:02:15.981 Prvo: Polonije je reagovao negativno,[br]znači mora da je nešto loše. 0:02:15.981,0:02:19.441 Drugo: Ribe smrde,[br]znači mora da je nešto loše. 0:02:19.441,0:02:24.088 I treće: „snabdevač“[br]jednostavno ne zvuči kao dobra reč. 0:02:24.088,0:02:26.490 Dakle, čak i ako ne znate značenje,[br] 0:02:26.490,0:02:29.210 počinjete da shvatate karakterizaciju 0:02:29.210,0:02:32.130 odnosa između Hamleta i Polonija, 0:02:32.130,0:02:34.040 koji nije bio dobar. 0:02:34.040,0:02:35.843 Ako temeljnije istražite - 0:02:35.843,0:02:39.083 „snabdevač ribom“ se odnosi [br]na neku vrstu trgovačkog posrednika, 0:02:39.083,0:02:42.156 u ovom okviru, odnosilo bi se[br]na nešto slično „svodniku”, 0:02:42.156,0:02:45.760 kao da Polonije [br]prodaje svoju ćerku za novac, 0:02:45.784,0:02:48.176 što i čini, za kraljevu milost. 0:02:48.689,0:02:52.560 Ovo nam dozvoljava da vidimo[br]da Hamlet nije tako lud kao što se pravi, 0:02:52.584,0:02:56.604 i pojačava neprijateljstvo[br]između ova dva lika. 0:02:57.191,0:02:58.745 Želite li još jedan primer? 0:02:58.769,0:02:59.947 „Romeo i Julija“ 0:02:59.947,0:03:04.057 sadrži neke od najboljih uvreda[br]u Šekspirovim dramama. 0:03:04.057,0:03:05.976 To je drama o dva klana, 0:03:06.000,0:03:09.030 i nesrećnim ljubavnicima[br]koji oduzmu svoje živote. 0:03:09.030,0:03:10.868 Pa, kao i sa svakim pesničenjem, 0:03:10.868,0:03:14.000 znate da ima ozbiljnog vređanja. 0:03:14.000,0:03:15.576 I niste razočarani. 0:03:15.600,0:03:18.476 Još u prvoj sceni, prvog čina, [br]odmah na početku, 0:03:18.476,0:03:21.176 prikazan nam je nivo nepoverenja i mržnje 0:03:21.176,0:03:25.345 između članova dve porodice,[br]Kapuletijevih i Montekijevih. 0:03:25.345,0:03:28.520 Gregorio: „Namrštiću se [br]kada prođem pored njih, 0:03:28.520,0:03:31.000 pa neka shvate kako im je volja.“ 0:03:31.000,0:03:35.599 Samson: „Ne, već kako smeju.[br]Ja ću im pokazati šipak; 0:03:35.599,0:03:38.883 i to će, ako otrpe, biti sramota za njih.“ 0:03:38.907,0:03:40.976 Dolaze Avram i Baltazar. 0:03:41.000,0:03:44.682 Avram: „Pokazujete li[br]vi nama šipak, gospodine?“ 0:03:44.682,0:03:47.514 Samson: „Ja zaista pokazujem[br]šipak, gospodine.“ 0:03:47.538,0:03:51.422 Avram: „Pokazujete li[br]vi nama šipak, gospodine?“ 0:03:51.446,0:03:55.786 Dobro, kako ovaj razvoj događaja pomaže[br]da razumemo raspoloženje i likove? 0:03:55.810,0:03:57.976 Pa, hajde da analiziramo uvrede. 0:03:58.572,0:04:01.745 Pokazati šipak se možda ne čini[br]nešto bitnim u današnje vreme, 0:04:01.745,0:04:04.491 ali Samson kaže da je to uvreda za njih. 0:04:04.515,0:04:07.056 Ako je tako primaju, [br]mora biti da jeste bila uvreda. 0:04:07.539,0:04:09.976 Ovo počinje da nam pokazuje [br]nivo neprijateljstva 0:04:10.000,0:04:13.346 čak i između ljudi [br]koji rade za ove dve kuće. 0:04:13.780,0:04:16.278 I obično ne biste nešto nekome uradili 0:04:16.278,0:04:18.969 osim ako ne želite [br]da ih isprovocirate na borbu, 0:04:18.969,0:04:21.418 što je upravo ono što će se desiti. 0:04:21.865,0:04:26.072 Kad bolje razmislimo, pokazati šipak[br]u vreme kada je ova drama napisana 0:04:26.072,0:04:28.394 je bilo kao danas pokazati[br]nekome srednji prst. 0:04:28.998,0:04:30.890 Prilično jaka osećanja idu uz to, 0:04:30.890,0:04:34.156 stoga počinjemo [br]da osećamo tenziju ove scene. 0:04:34.156,0:04:37.611 Kasnije na sceni, Tibalt,[br]iz kuće Kapuletijevih, 0:04:37.611,0:04:41.196 upućuje jednu dobru uvredu Benvoliu,[br]iz kuće Montekijevih. 0:04:41.196,0:04:46.618 Tibalt: „Šta, mačuješ se[br]sa plašljivim slugama? 0:04:46.642,0:04:49.948 Okreni se, Benvolio, i vidi svoju smrt.“ 0:04:49.972,0:04:52.955 Benvolio: „Ja samo održavam mir. 0:04:52.955,0:04:54.495 Vrati mač 0:04:54.495,0:04:56.976 ili ga upotrebi sad,[br]da zajedno ove ljude razvadimo.“ 0:04:57.000,0:05:00.099 Tibalt: „Zamahuješ mačem, a pričaš o miru! 0:05:00.123,0:05:04.751 Mrzim tu reč kao što mrzim pakao,[br]Montekijeve, i tebe. 0:05:04.751,0:05:06.446 Drž' se, kukavico!“ 0:05:07.986,0:05:10.246 U redu, „plašljive sluge“. 0:05:10.246,0:05:13.549 Ponovo, znamo da to nije dobra stvar. 0:05:13.573,0:05:17.883 Obe porodice se mrze,[br]a ovo samo doliva ulje na vatru. 0:05:18.727,0:05:20.894 Koliko je tačno loš ovaj ubod? 0:05:20.894,0:05:23.169 „Plašljivi sluga“ je kukavica, i nazvati 0:05:23.169,0:05:25.438 nekoga tako pred njegovim ljudima 0:05:25.438,0:05:26.888 i suparničkom porodicom, 0:05:26.888,0:05:28.509 znači da će biti borbe. 0:05:29.046,0:05:31.566 Tibalt u suštini izaziva Benvolia, 0:05:31.566,0:05:34.976 i, da bi sačuvao svoju čast,[br]Benvolio mora da se bori. 0:05:35.259,0:05:36.975 Ovaj dijalog nam pruža uvid 0:05:36.975,0:05:39.899 u karakterizaciju ova dva lika. 0:05:39.923,0:05:43.512 Tibalt misli o Montekijevima[br]da nisu ništa više od kukavičkih pasa, 0:05:43.512,0:05:45.354 i nimalo ih ne poštuje. 0:05:45.378,0:05:48.525 Ponovo, doprinoseći [br]dramatičnoj tenziji ove scene. 0:05:48.525,0:05:51.047 U redu, ovde sledi upozorenje[br]za one koji nisu čitali. 0:05:51.047,0:05:54.456 Tibaltova vrela krv i jaka mržnja[br]prema Montekijevima 0:05:54.480,0:05:57.931 je ono što mi ljudi književnosti[br]zovemo njegovom „tragičnom manom“, 0:05:57.931,0:05:59.920 ili onim što izaziva njegovu propast. 0:06:00.500,0:06:01.790 O, da. 0:06:01.814,0:06:04.287 On nastrada od Romeove ruke. 0:06:05.352,0:06:09.761 Dakle, kada čitate Šekspira,[br]stanite i pogledajte reči, 0:06:09.761,0:06:12.395 jer one stvarno pokušavaju[br]nešto da vam kažu.