1 00:00:14,507 --> 00:00:16,846 Zašto jadikujemo kada čujemo - „Šekspir“? 2 00:00:16,846 --> 00:00:17,806 Ako mene pitate, 3 00:00:17,806 --> 00:00:19,968 to je najčešće zbog njegovih reči. 4 00:00:19,968 --> 00:00:22,870 Svi ti „tvoj“, „ti“ i „stoga“ 5 00:00:22,870 --> 00:00:26,992 i „zašto si ti?“ mogu da budu više nego pomalo dosadni. 6 00:00:26,992 --> 00:00:30,768 Ipak, morate da se zapitate - zašto je on tako popularan? 7 00:00:30,768 --> 00:00:32,963 Zašto su njegove drame iznova obrađivane 8 00:00:32,963 --> 00:00:35,393 više nego drame ijednog drugog dramaturga? 9 00:00:35,393 --> 00:00:36,874 To je zbog njegovih reči. 10 00:00:37,572 --> 00:00:40,905 Tamo u kasnom 15. veku i ranom 16. veku, 11 00:00:40,905 --> 00:00:43,528 reči su bile najbolji alat koji je osoba mogla da ima, 12 00:00:43,552 --> 00:00:45,869 i bilo je mnogo tema za razgovor. 13 00:00:45,869 --> 00:00:48,560 Ipak, većina je bila prilično depresivna. 14 00:00:48,584 --> 00:00:50,641 Znate, uz Crnu kugu i sve to. 15 00:00:51,855 --> 00:00:54,616 Šekspir stvarno koristi mnogo reči. 16 00:00:54,616 --> 00:00:58,898 Jedno od njegovih najvećih dostignuća je njegova upotreba uvreda. 17 00:00:58,898 --> 00:01:01,569 One bi ujedinile celu publiku; 18 00:01:01,569 --> 00:01:03,315 i bez obzira na to gde ste sedeli 19 00:01:03,315 --> 00:01:06,315 mogli ste da se smejete onome što se dešavalo na sceni. 20 00:01:06,315 --> 00:01:09,694 Reči, posebno dijalog u postavci drame, 21 00:01:09,718 --> 00:01:12,126 koriste se iz mnogo različitih razloga: 22 00:01:12,126 --> 00:01:14,476 da podese raspoloženje na sceni, 23 00:01:14,476 --> 00:01:17,346 da obezbede više atmosfere postavci, 24 00:01:17,346 --> 00:01:20,320 i da razviju odnose između likova. 25 00:01:20,915 --> 00:01:24,708 Uvrede ovo postižu na veoma kratak i oštar način. 26 00:01:25,619 --> 00:01:27,926 Hajde prvo da se posvetimo „Hamletu“. 27 00:01:27,926 --> 00:01:29,873 Baš pre ovog dijaloga, 28 00:01:29,873 --> 00:01:34,573 Polonije je otac Ofelije, koja je zaljubljena u kraljevića Hamleta. 29 00:01:34,573 --> 00:01:39,524 Kralj Klaudije pokušava da odgonetne zašto se kraljević Hamlet ponaša tako ludo 30 00:01:39,524 --> 00:01:42,194 otkako se kralj oženio Hamletovom majkom. 31 00:01:42,194 --> 00:01:47,847 Polonije nudi da njegova ćerka izvuče informacije od Hamleta. 32 00:01:47,847 --> 00:01:50,852 Onda dolazimo do scene druge, drugog čina. 33 00:01:50,852 --> 00:01:54,009 Polonije: „Poznajete li me, gospodaru?“ 34 00:01:54,009 --> 00:01:58,162 Hamlet: „Vrlo dobro; vi ste snabdevač ribom.“ 35 00:01:58,162 --> 00:02:01,076 Polonije: „Nisam, gospodaru.“ 36 00:02:01,076 --> 00:02:04,832 Hamlet: „Onda bih voleo da ste tako pošten čovek.” 37 00:02:04,832 --> 00:02:08,077 Čak i ako niste znali šta se podrazumeva pod „snabdevačem ribom“, 38 00:02:08,077 --> 00:02:11,137 možete koristiti neke tragove iz konteksta. 39 00:02:11,137 --> 00:02:15,981 Prvo: Polonije je reagovao negativno, znači mora da je nešto loše. 40 00:02:15,981 --> 00:02:19,441 Drugo: Ribe smrde, znači mora da je nešto loše. 41 00:02:19,441 --> 00:02:24,088 I treće: „snabdevač“ jednostavno ne zvuči kao dobra reč. 42 00:02:24,088 --> 00:02:26,490 Dakle, čak i ako ne znate značenje, 43 00:02:26,490 --> 00:02:29,210 počinjete da shvatate karakterizaciju 44 00:02:29,210 --> 00:02:32,130 odnosa između Hamleta i Polonija, 45 00:02:32,130 --> 00:02:34,040 koji nije bio dobar. 46 00:02:34,040 --> 00:02:35,843 Ako temeljnije istražite - 47 00:02:35,843 --> 00:02:39,083 „snabdevač ribom“ se odnosi na neku vrstu trgovačkog posrednika, 48 00:02:39,083 --> 00:02:42,156 u ovom okviru, odnosilo bi se na nešto slično „svodniku”, 49 00:02:42,156 --> 00:02:45,760 kao da Polonije prodaje svoju ćerku za novac, 50 00:02:45,784 --> 00:02:48,176 što i čini, za kraljevu milost. 51 00:02:48,689 --> 00:02:52,560 Ovo nam dozvoljava da vidimo da Hamlet nije tako lud kao što se pravi, 52 00:02:52,584 --> 00:02:56,604 i pojačava neprijateljstvo između ova dva lika. 53 00:02:57,191 --> 00:02:58,745 Želite li još jedan primer? 54 00:02:58,769 --> 00:02:59,947 „Romeo i Julija“ 55 00:02:59,947 --> 00:03:04,057 sadrži neke od najboljih uvreda u Šekspirovim dramama. 56 00:03:04,057 --> 00:03:05,976 To je drama o dva klana, 57 00:03:06,000 --> 00:03:09,030 i nesrećnim ljubavnicima koji oduzmu svoje živote. 58 00:03:09,030 --> 00:03:10,868 Pa, kao i sa svakim pesničenjem, 59 00:03:10,868 --> 00:03:14,000 znate da ima ozbiljnog vređanja. 60 00:03:14,000 --> 00:03:15,576 I niste razočarani. 61 00:03:15,600 --> 00:03:18,476 Još u prvoj sceni, prvog čina, odmah na početku, 62 00:03:18,476 --> 00:03:21,176 prikazan nam je nivo nepoverenja i mržnje 63 00:03:21,176 --> 00:03:25,345 između članova dve porodice, Kapuletijevih i Montekijevih. 64 00:03:25,345 --> 00:03:28,520 Gregorio: „Namrštiću se kada prođem pored njih, 65 00:03:28,520 --> 00:03:31,000 pa neka shvate kako im je volja.“ 66 00:03:31,000 --> 00:03:35,599 Samson: „Ne, već kako smeju. Ja ću im pokazati šipak; 67 00:03:35,599 --> 00:03:38,883 i to će, ako otrpe, biti sramota za njih.“ 68 00:03:38,907 --> 00:03:40,976 Dolaze Avram i Baltazar. 69 00:03:41,000 --> 00:03:44,682 Avram: „Pokazujete li vi nama šipak, gospodine?“ 70 00:03:44,682 --> 00:03:47,514 Samson: „Ja zaista pokazujem šipak, gospodine.“ 71 00:03:47,538 --> 00:03:51,422 Avram: „Pokazujete li vi nama šipak, gospodine?“ 72 00:03:51,446 --> 00:03:55,786 Dobro, kako ovaj razvoj događaja pomaže da razumemo raspoloženje i likove? 73 00:03:55,810 --> 00:03:57,976 Pa, hajde da analiziramo uvrede. 74 00:03:58,572 --> 00:04:01,745 Pokazati šipak se možda ne čini nešto bitnim u današnje vreme, 75 00:04:01,745 --> 00:04:04,491 ali Samson kaže da je to uvreda za njih. 76 00:04:04,515 --> 00:04:07,056 Ako je tako primaju, mora biti da jeste bila uvreda. 77 00:04:07,539 --> 00:04:09,976 Ovo počinje da nam pokazuje nivo neprijateljstva 78 00:04:10,000 --> 00:04:13,346 čak i između ljudi koji rade za ove dve kuće. 79 00:04:13,780 --> 00:04:16,278 I obično ne biste nešto nekome uradili 80 00:04:16,278 --> 00:04:18,969 osim ako ne želite da ih isprovocirate na borbu, 81 00:04:18,969 --> 00:04:21,418 što je upravo ono što će se desiti. 82 00:04:21,865 --> 00:04:26,072 Kad bolje razmislimo, pokazati šipak u vreme kada je ova drama napisana 83 00:04:26,072 --> 00:04:28,394 je bilo kao danas pokazati nekome srednji prst. 84 00:04:28,998 --> 00:04:30,890 Prilično jaka osećanja idu uz to, 85 00:04:30,890 --> 00:04:34,156 stoga počinjemo da osećamo tenziju ove scene. 86 00:04:34,156 --> 00:04:37,611 Kasnije na sceni, Tibalt, iz kuće Kapuletijevih, 87 00:04:37,611 --> 00:04:41,196 upućuje jednu dobru uvredu Benvoliu, iz kuće Montekijevih. 88 00:04:41,196 --> 00:04:46,618 Tibalt: „Šta, mačuješ se sa plašljivim slugama? 89 00:04:46,642 --> 00:04:49,948 Okreni se, Benvolio, i vidi svoju smrt.“ 90 00:04:49,972 --> 00:04:52,955 Benvolio: „Ja samo održavam mir. 91 00:04:52,955 --> 00:04:54,495 Vrati mač 92 00:04:54,495 --> 00:04:56,976 ili ga upotrebi sad, da zajedno ove ljude razvadimo.“ 93 00:04:57,000 --> 00:05:00,099 Tibalt: „Zamahuješ mačem, a pričaš o miru! 94 00:05:00,123 --> 00:05:04,751 Mrzim tu reč kao što mrzim pakao, Montekijeve, i tebe. 95 00:05:04,751 --> 00:05:06,446 Drž' se, kukavico!“ 96 00:05:07,986 --> 00:05:10,246 U redu, „plašljive sluge“. 97 00:05:10,246 --> 00:05:13,549 Ponovo, znamo da to nije dobra stvar. 98 00:05:13,573 --> 00:05:17,883 Obe porodice se mrze, a ovo samo doliva ulje na vatru. 99 00:05:18,727 --> 00:05:20,894 Koliko je tačno loš ovaj ubod? 100 00:05:20,894 --> 00:05:23,169 „Plašljivi sluga“ je kukavica, i nazvati 101 00:05:23,169 --> 00:05:25,438 nekoga tako pred njegovim ljudima 102 00:05:25,438 --> 00:05:26,888 i suparničkom porodicom, 103 00:05:26,888 --> 00:05:28,509 znači da će biti borbe. 104 00:05:29,046 --> 00:05:31,566 Tibalt u suštini izaziva Benvolia, 105 00:05:31,566 --> 00:05:34,976 i, da bi sačuvao svoju čast, Benvolio mora da se bori. 106 00:05:35,259 --> 00:05:36,975 Ovaj dijalog nam pruža uvid 107 00:05:36,975 --> 00:05:39,899 u karakterizaciju ova dva lika. 108 00:05:39,923 --> 00:05:43,512 Tibalt misli o Montekijevima da nisu ništa više od kukavičkih pasa, 109 00:05:43,512 --> 00:05:45,354 i nimalo ih ne poštuje. 110 00:05:45,378 --> 00:05:48,525 Ponovo, doprinoseći dramatičnoj tenziji ove scene. 111 00:05:48,525 --> 00:05:51,047 U redu, ovde sledi upozorenje za one koji nisu čitali. 112 00:05:51,047 --> 00:05:54,456 Tibaltova vrela krv i jaka mržnja prema Montekijevima 113 00:05:54,480 --> 00:05:57,931 je ono što mi ljudi književnosti zovemo njegovom „tragičnom manom“, 114 00:05:57,931 --> 00:05:59,920 ili onim što izaziva njegovu propast. 115 00:06:00,500 --> 00:06:01,790 O, da. 116 00:06:01,814 --> 00:06:04,287 On nastrada od Romeove ruke. 117 00:06:05,352 --> 00:06:09,761 Dakle, kada čitate Šekspira, stanite i pogledajte reči, 118 00:06:09,761 --> 00:06:12,395 jer one stvarno pokušavaju nešto da vam kažu.