1 00:00:00,000 --> 00:00:14,000 (Muzică) 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,876 De ce plecăm capul când auzim „Shakespeare” ? 3 00:00:16,876 --> 00:00:19,938 Eu cred că din cauza cuvintelor lui. 4 00:00:19,938 --> 00:00:23,030 Toate acele formulări arhaice și complicate 5 00:00:23,030 --> 00:00:26,000 sunt cel puțin ușor enervante. 6 00:00:26,000 --> 00:00:30,322 Dar nu poți să nu te întrebi cum de-i așa de popular. 7 00:00:30,322 --> 00:00:34,907 De ce i s-au jucat piesele iar și iar, mai mult ca ale oricărui dramaturg. 8 00:00:34,907 --> 00:00:37,000 Datorită cuvintelor sale. 9 00:00:37,000 --> 00:00:40,769 La sfârșitul sec. XVI și începutul sec. XVII, 10 00:00:40,769 --> 00:00:43,000 era cea mai eficientă unealtă pe care-o puteai avea, 11 00:00:43,000 --> 00:00:45,553 iar subiectele erau nenumărate. 12 00:00:45,553 --> 00:00:48,584 Totuși, majoritatea aduceau depresie, 13 00:00:48,584 --> 00:00:50,507 din cauza ciumei, a Morții Negre etc. 14 00:00:50,507 --> 00:00:54,646 Shakespeare folosește multe cuvinte. 15 00:00:54,646 --> 00:00:58,892 O realizare impresionantă a sa e uzul insultelor. 16 00:00:58,892 --> 00:01:01,000 Menite să unească publicul întreg; 17 00:01:01,000 --> 00:01:05,676 oriunde te-ai afla, ai râde de ce vezi pe scenă. 18 00:01:05,676 --> 00:01:09,000 Cuvintele, și mai ales dialogul din drame, 19 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 sunt folosite din multiple motive: 20 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 pentru a imprima dispoziția scenei, 21 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 pentru a conferi atmosferă decorului 22 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 și pentru a dezvolta relații între personaje. 23 00:01:20,000 --> 00:01:25,015 Insultele reușesc asta rapid și ingenios. 24 00:01:25,015 --> 00:01:27,800 Să luăm mai întâi Hamlet. 25 00:01:27,800 --> 00:01:29,492 Chiar înainte de acest dialog; 26 00:01:29,492 --> 00:01:34,169 Polonius e tatăl Ofeliei, cea îndrăgostită de prințul Hamlet. 27 00:01:34,169 --> 00:01:39,000 Regele Claudius caută să afle de ce Hamlet se comportă nebunește 28 00:01:39,000 --> 00:01:42,061 de când regele s-a căsătorit cu mama prințului Hamlet. 29 00:01:42,061 --> 00:01:45,000 Polonius se oferă să-și folosească fiica 30 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 pentru a-l trage de limbă pe prințul Hamlet. 31 00:01:48,000 --> 00:01:50,753 Apoi mergem la Actul II, Scena 2. 32 00:01:50,753 --> 00:01:54,046 Polonius: „Mă mai cunoști, măria ta?” 33 00:01:54,046 --> 00:01:58,200 Hamlet: „Cum să nu! Ești un negustor de pește.” 34 00:01:58,200 --> 00:02:01,046 Polonius: „Eu nu, măria ta!” 35 00:02:01,046 --> 00:02:04,861 Hamlet: „Măcar de-ai fi atât de cinstit.” 36 00:02:04,861 --> 00:02:08,061 Chiar dacă nu știați de înseamnă „fishmonger” (lb. engleză — negustor de pește), 37 00:02:08,061 --> 00:02:11,045 există niște indicii în context. 38 00:02:11,045 --> 00:02:15,600 Unul: Polonius a reacționat negativ, deci nu e ceva bun. 39 00:02:15,600 --> 00:02:19,492 Al doilea: Peștele miroase urât, iar nu-i de bine. 40 00:02:19,492 --> 00:02:23,938 Al treilea: „Monger” nu sună ca un cuvânt pozitiv. 41 00:02:23,938 --> 00:02:26,184 Așadar, chiar dacă nu știi sensul, 42 00:02:26,184 --> 00:02:29,000 începi să-ți faci o imagine 43 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 despre relația dintre Hamlet și Polonius, 44 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 care nu era tocmai perfectă. 45 00:02:34,000 --> 00:02:38,523 Dacă te documentezi, afli că „fishmonger” înseamnă negustor, 46 00:02:38,523 --> 00:02:42,000 iar în contextul dat ar însemna un fel de negustor de ființe, 47 00:02:42,000 --> 00:02:45,784 căci Polonius își vinde fiica pentru bani, 48 00:02:45,784 --> 00:02:48,000 ca să-i facă regelui o favoare. 49 00:02:48,000 --> 00:02:52,584 Așa că îți dai seama că Hamlet nu e atât de nebun precum se dă, 50 00:02:52,584 --> 00:02:56,846 iar animozitatea dintre cele două personaje se intensifică. 51 00:02:56,846 --> 00:02:58,769 Doriți un alt exemplu? 52 00:02:58,769 --> 00:03:03,692 „Romeo și Julieta” conține unele dintre cele mai bune insulte din piesele lui Shakespeare. 53 00:03:03,692 --> 00:03:06,000 E o piesă despre două clanuri 54 00:03:06,000 --> 00:03:08,830 și iubirea imposibilă a doi tineri care își iau viața. 55 00:03:08,830 --> 00:03:13,800 Fără să te chinui prea mult, îți dai seama de dialogul caustic. 56 00:03:13,800 --> 00:03:15,600 Și nu ești dezamăgit. 57 00:03:15,600 --> 00:03:18,000 În Actul I, Scena 1, chiar de la început 58 00:03:18,000 --> 00:03:20,646 ni se arată nivelul de neîncredere și ură 59 00:03:20,646 --> 00:03:24,830 dintre cele două familii - Capulet și Montague. 60 00:03:24,830 --> 00:03:28,000 Gregorio: „Am să strâmb din nas, când or trece. 61 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Zică ce-or pofti.” 62 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 Samson: „Ce-or îndrăzni, vrei să zici. Eu am să-mi mușc degetul mare, 63 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 ceea ce-i o nenorocire pentru ei, dacă pot s-o ducă.” 64 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Intră Abraham și Baltazar. 65 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Abraham: „O să-ți muști degetul mare, sire?” 66 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Samson: „Mușc degetul mare.” 67 00:03:47,000 --> 00:03:50,953 Abraham: „O să îți muști degetul față de noi, sire?” 68 00:03:50,953 --> 00:03:55,000 OK, cum ne ajută partea asta să înțelegem dispoziția și personajele? 69 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Ei bine, să vedem unde e insulta. 70 00:03:58,000 --> 00:04:01,569 Astăzi, să-ți muști degetul nu mai e mare lucru. 71 00:04:01,569 --> 00:04:04,000 dar Samson spune că e o insultă pentru ei. 72 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Dacă așa spune, așa trebuie să fie. 73 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Începe să ni se arate nivelul animozității 74 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 chiar și între cei care lucrează pentru cele două Case. 75 00:04:13,000 --> 00:04:18,723 În mod normal, nu ai face nimic nimănui, dacă nu ai vrea să-i provoci la o luptă, 76 00:04:18,723 --> 00:04:21,000 ceea ce urmează să se întâmple. 77 00:04:21,000 --> 00:04:25,876 Privind mai în adâncime, pe vremea în care se scria piesa, să-ți muști degetul mare 78 00:04:25,876 --> 00:04:28,169 era ca și cum ai arăta degetul cuiva, astăzi. 79 00:04:28,169 --> 00:04:30,784 Sentimentul oferit e destul de puternic, 80 00:04:30,784 --> 00:04:34,000 așa că începem să simțim tensiunea din scena asta. 81 00:04:34,000 --> 00:04:37,415 Înaintând în scenă, Tybalt, din familia Capulet, 82 00:04:37,415 --> 00:04:41,000 îi spune una bună lui Benvolio, din familia Montague. 83 00:04:41,000 --> 00:04:45,815 Tybalt: „Ce, te iei la harţă cu slugile fără de inimă? 84 00:04:45,815 --> 00:04:49,000 Aici, Benvolio! Priveşte-ţi moartea-n faţă!” 85 00:04:49,000 --> 00:04:54,000 Benvolio: „Eu fac pace, întoarce-ţi spada în teacă, 86 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 sau mai bine ajută-mi să-i despart.” 87 00:04:57,000 --> 00:05:00,123 Tybalt: „Nu ți-e ruşine, cu spada-n mână să vorbeşti de pace? 88 00:05:00,123 --> 00:05:04,615 Urăsc cuvântul cum urăsc ghena, Ca şi pe toţi Montaghii şi pe tine! 89 00:05:04,615 --> 00:05:07,000 Mişelule! Azi între noi se-alege!” 90 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 OK, „heartless hinds”. (lb. engleză, slugi fără de inimă) 91 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Din nou, e clar că nu e un lucru bun. 92 00:05:13,000 --> 00:05:17,907 Ambele familii se urăsc, ceea ce pune paie pe foc. 93 00:05:17,907 --> 00:05:20,738 Dar cât de adâncă-i înțepătura? 94 00:05:20,738 --> 00:05:22,000 Un „hartless hind” e un laș, 95 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 și să-i spui cuiva astfel în fața propriilor oameni și a familiei rivale 96 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 înseamnă că urmează o luptă. 97 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 În fapt, Tybalt strigă la Benvolio, 98 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 iar Benvolio trebuie să lupte, ca să-și salveze onoarea. 99 00:05:35,000 --> 00:05:39,923 Dialogul oferă o impresie bună asupra relației dintre cele două personaje. 100 00:05:39,923 --> 00:05:43,000 Tybalt crede că Montaghii sunt niște câini lași, 101 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 nu-i respectă deloc. 102 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Din nou, se adaugă tensiune dramatică scenei. 103 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 OK, acum am să vă stric surpriza. 104 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 Caracterul coleric al lui Tybalt și ura extremă pentru Montaghi, 105 00:05:54,000 --> 00:05:57,675 este ceea ce în literatură se numește hamartia, 106 00:05:57,675 --> 00:05:59,000 lucrul care provoacă eșecul unui personaj tragic. 107 00:05:59,000 --> 00:06:04,000 A, da. Tybalt cade în mâinile lui Romeo. 108 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Deci, dacă vine vorba de Shakespeare, 109 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 opriți-vă și priviți cuvintele, 110 00:06:09,000 --> 00:06:12,246 pentru că au multe să vă spună.