0:00:00.000,0:00:14.000 (Muzică) 0:00:14.000,0:00:16.876 De ce plecăm capul când auzim „Shakespeare” ? 0:00:16.876,0:00:19.938 Eu cred că din cauza cuvintelor lui. 0:00:19.938,0:00:23.030 Toate acele formulări arhaice și complicate 0:00:23.030,0:00:26.000 sunt cel puțin ușor enervante. 0:00:26.000,0:00:30.322 Dar nu poți să nu te întrebi cum de-i așa de popular. 0:00:30.322,0:00:34.907 De ce i s-au jucat piesele iar și iar, [br]mai mult ca ale oricărui dramaturg. 0:00:34.907,0:00:37.000 Datorită cuvintelor sale. 0:00:37.000,0:00:40.769 La sfârșitul sec. XVI și începutul sec. XVII, 0:00:40.769,0:00:43.000 era cea mai eficientă unealtă pe care-o puteai avea, 0:00:43.000,0:00:45.553 iar subiectele erau nenumărate. 0:00:45.553,0:00:48.584 Totuși, majoritatea aduceau depresie, 0:00:48.584,0:00:50.507 din cauza ciumei, a Morții Negre etc. 0:00:50.507,0:00:54.646 Shakespeare folosește multe cuvinte. 0:00:54.646,0:00:58.892 O realizare impresionantă a sa e uzul insultelor. 0:00:58.892,0:01:01.000 Menite să unească publicul întreg; 0:01:01.000,0:01:05.676 oriunde te-ai afla, ai râde de ce vezi pe scenă. 0:01:05.676,0:01:09.000 Cuvintele, și mai ales dialogul din drame, 0:01:09.000,0:01:12.000 sunt folosite din multiple motive: 0:01:12.000,0:01:14.000 pentru a imprima dispoziția scenei, 0:01:14.000,0:01:17.000 pentru a conferi atmosferă decorului 0:01:17.000,0:01:20.000 și pentru a dezvolta relații între personaje. 0:01:20.000,0:01:25.015 Insultele reușesc asta rapid și ingenios. 0:01:25.015,0:01:27.800 Să luăm mai întâi Hamlet. 0:01:27.800,0:01:29.492 Chiar înainte de acest dialog; 0:01:29.492,0:01:34.169 Polonius e tatăl Ofeliei, cea îndrăgostită de prințul Hamlet. 0:01:34.169,0:01:39.000 Regele Claudius caută să afle [br]de ce Hamlet se comportă nebunește 0:01:39.000,0:01:42.061 de când regele s-a căsătorit cu mama prințului Hamlet. 0:01:42.061,0:01:45.000 Polonius se oferă să-și folosească fiica 0:01:45.000,0:01:48.000 pentru a-l trage de limbă pe prințul Hamlet. 0:01:48.000,0:01:50.753 Apoi mergem la Actul II, Scena 2. 0:01:50.753,0:01:54.046 Polonius: „Mă mai cunoști, măria ta?” 0:01:54.046,0:01:58.200 Hamlet: „Cum să nu! Ești un negustor de pește.” 0:01:58.200,0:02:01.046 Polonius: „Eu nu, măria ta!” 0:02:01.046,0:02:04.861 Hamlet: „Măcar de-ai fi atât de cinstit.” 0:02:04.861,0:02:08.061 Chiar dacă nu știați de înseamnă „fishmonger” [br](lb. engleză — negustor de pește), 0:02:08.061,0:02:11.045 există niște indicii în context. 0:02:11.045,0:02:15.600 Unul: Polonius a reacționat negativ, deci nu e ceva bun. 0:02:15.600,0:02:19.492 Al doilea: Peștele miroase urât, iar nu-i de bine. 0:02:19.492,0:02:23.938 Al treilea: „Monger” nu sună ca un cuvânt pozitiv. 0:02:23.938,0:02:26.184 Așadar, chiar dacă nu știi sensul, 0:02:26.184,0:02:29.000 începi să-ți faci o imagine 0:02:29.000,0:02:32.000 despre relația dintre Hamlet și Polonius, 0:02:32.000,0:02:34.000 care nu era tocmai perfectă. 0:02:34.000,0:02:38.523 Dacă te documentezi, afli că „fishmonger” înseamnă negustor, 0:02:38.523,0:02:42.000 iar în contextul dat ar însemna un fel de negustor de ființe, 0:02:42.000,0:02:45.784 căci Polonius își vinde fiica pentru bani, 0:02:45.784,0:02:48.000 ca să-i facă regelui o favoare. 0:02:48.000,0:02:52.584 Așa că îți dai seama că Hamlet nu e atât de nebun precum se dă, 0:02:52.584,0:02:56.846 iar animozitatea dintre cele două personaje se intensifică. 0:02:56.846,0:02:58.769 Doriți un alt exemplu? 0:02:58.769,0:03:03.692 „Romeo și Julieta” conține unele dintre cele mai bune insulte din piesele lui Shakespeare. 0:03:03.692,0:03:06.000 E o piesă despre două clanuri 0:03:06.000,0:03:08.830 și iubirea imposibilă a doi tineri care își iau viața. 0:03:08.830,0:03:13.800 Fără să te chinui prea mult, îți dai seama de dialogul caustic. 0:03:13.800,0:03:15.600 Și nu ești dezamăgit. 0:03:15.600,0:03:18.000 În Actul I, Scena 1, chiar de la început 0:03:18.000,0:03:20.646 ni se arată nivelul de neîncredere și ură 0:03:20.646,0:03:24.830 dintre cele două familii - Capulet și Montague. 0:03:24.830,0:03:28.000 Gregorio: „Am să strâmb din nas, când or trece. 0:03:28.000,0:03:31.000 Zică ce-or pofti.” 0:03:31.000,0:03:35.000 Samson: „Ce-or îndrăzni, vrei să zici. [br]Eu am să-mi mușc degetul mare, 0:03:35.000,0:03:38.000 ceea ce-i o nenorocire pentru ei, dacă pot s-o ducă.” 0:03:38.000,0:03:41.000 Intră Abraham și Baltazar. 0:03:41.000,0:03:44.000 Abraham: „O să-ți muști degetul mare, sire?” 0:03:44.000,0:03:47.000 Samson: „Mușc degetul mare.” 0:03:47.000,0:03:50.953 Abraham: „O să îți muști degetul față de noi, sire?” 0:03:50.953,0:03:55.000 OK, cum ne ajută partea asta [br]să înțelegem dispoziția și personajele? 0:03:55.000,0:03:58.000 Ei bine, să vedem unde e insulta. 0:03:58.000,0:04:01.569 Astăzi, să-ți muști degetul nu mai e mare lucru. 0:04:01.569,0:04:04.000 dar Samson spune că e o insultă pentru ei. 0:04:04.000,0:04:07.000 Dacă așa spune, așa trebuie să fie. 0:04:07.000,0:04:10.000 Începe să ni se arate nivelul animozității 0:04:10.000,0:04:13.000 chiar și între cei care lucrează pentru cele două Case. 0:04:13.000,0:04:18.723 În mod normal, nu ai face nimic nimănui, [br]dacă nu ai vrea să-i provoci la o luptă, 0:04:18.723,0:04:21.000 ceea ce urmează să se întâmple. 0:04:21.000,0:04:25.876 Privind mai în adâncime, pe vremea în care se scria piesa, să-ți muști degetul mare 0:04:25.876,0:04:28.169 era ca și cum ai arăta degetul cuiva, astăzi. 0:04:28.169,0:04:30.784 Sentimentul oferit e destul de puternic, 0:04:30.784,0:04:34.000 așa că începem să simțim tensiunea din scena asta. 0:04:34.000,0:04:37.415 Înaintând în scenă, Tybalt, din familia Capulet, 0:04:37.415,0:04:41.000 îi spune una bună lui Benvolio, din familia Montague. 0:04:41.000,0:04:45.815 Tybalt: „Ce, te iei la harţă cu slugile fără de inimă? 0:04:45.815,0:04:49.000 Aici, Benvolio! Priveşte-ţi moartea-n faţă!” 0:04:49.000,0:04:54.000 Benvolio: „Eu fac pace, întoarce-ţi spada în teacă, 0:04:54.000,0:04:57.000 sau mai bine ajută-mi să-i despart.” 0:04:57.000,0:05:00.123 Tybalt: „Nu ți-e ruşine, cu spada-n mână să vorbeşti de pace? 0:05:00.123,0:05:04.615 Urăsc cuvântul cum urăsc ghena, [br]Ca şi pe toţi Montaghii şi pe tine! 0:05:04.615,0:05:07.000 Mişelule! Azi între noi se-alege!” 0:05:07.000,0:05:10.000 OK, „heartless hinds”.[br](lb. engleză, slugi fără de inimă) 0:05:10.000,0:05:13.000 Din nou, e clar că nu e un lucru bun. 0:05:13.000,0:05:17.907 Ambele familii se urăsc, ceea ce pune paie pe foc. 0:05:17.907,0:05:20.738 Dar cât de adâncă-i înțepătura? 0:05:20.738,0:05:22.000 Un „hartless hind” e un laș, 0:05:22.000,0:05:26.000 și să-i spui cuiva astfel în fața propriilor oameni [br]și a familiei rivale 0:05:26.000,0:05:29.000 înseamnă că urmează o luptă. 0:05:29.000,0:05:31.000 În fapt, Tybalt strigă la Benvolio, 0:05:31.000,0:05:35.000 iar Benvolio trebuie să lupte, ca să-și salveze onoarea. 0:05:35.000,0:05:39.923 Dialogul oferă o impresie bună asupra[br]relației dintre cele două personaje. 0:05:39.923,0:05:43.000 Tybalt crede că Montaghii sunt niște câini lași, 0:05:43.000,0:05:45.000 nu-i respectă deloc. 0:05:45.000,0:05:48.000 Din nou, se adaugă tensiune dramatică scenei. 0:05:48.000,0:05:50.000 OK, acum am să vă stric surpriza. 0:05:50.000,0:05:54.000 Caracterul coleric al lui Tybalt și ura extremă pentru Montaghi, 0:05:54.000,0:05:57.675 este ceea ce în literatură se numește hamartia, 0:05:57.675,0:05:59.000 lucrul care provoacă eșecul unui personaj tragic. 0:05:59.000,0:06:04.000 A, da. Tybalt cade în mâinile lui Romeo. 0:06:04.000,0:06:07.000 Deci, dacă vine vorba de Shakespeare, 0:06:07.000,0:06:09.000 opriți-vă și priviți cuvintele, 0:06:09.000,0:06:12.246 pentru că au multe să vă spună.