0:00:14.490,0:00:17.066 De ce plecăm capul[br]când auzim „Shakespeare”? 0:00:17.066,0:00:19.938 Eu cred că din cauza cuvintelor lui. 0:00:19.938,0:00:23.030 Toate acele formulări[br]arhaice și complicate 0:00:23.030,0:00:26.750 sunt cel puțin ușor enervante. 0:00:26.750,0:00:30.322 Dar nu poți să nu te întrebi[br]cum de e așa de popular. 0:00:30.322,0:00:35.367 De ce i s-au jucat piesele iar și iar, [br]mai mult ca ale oricărui dramaturg. 0:00:35.367,0:00:37.425 Datorită cuvintelor sale. 0:00:37.425,0:00:40.769 La sfârșitul secolului XVI[br]și începutul secolului XVII, 0:00:40.769,0:00:43.670 era cea mai eficientă unealtă[br]pe care o puteai avea, 0:00:43.670,0:00:45.813 iar subiectele erau nenumărate. 0:00:45.813,0:00:48.584 Totuși, majoritatea erau depresive, 0:00:48.584,0:00:50.947 din cauza ciumei și a Morții Negre. 0:00:51.597,0:00:54.646 Shakespeare folosește multe cuvinte. 0:00:54.646,0:00:58.892 O realizare impresionantă[br]a sa e uzul insultelor. 0:00:58.892,0:01:01.600 Menite să unească publicul întreg; 0:01:01.600,0:01:06.106 oriunde te-ai afla,[br]vei râde de ce vezi pe scenă. 0:01:06.106,0:01:09.580 Cuvintele, și mai ales dialogul din drame, 0:01:09.580,0:01:12.150 sunt folosite din multiple motive: 0:01:12.150,0:01:14.400 pentru a imprima dispoziția scenei, 0:01:14.400,0:01:17.400 pentru a conferi atmosferă decorului 0:01:17.400,0:01:20.640 și pentru a dezvolta[br]relații între personaje. 0:01:20.640,0:01:25.675 Insultele reușesc asta rapid și ingenios. 0:01:25.675,0:01:27.800 Să luăm ca exemplu pe Hamlet. 0:01:27.800,0:01:29.722 Chiar înainte de acest dialog, 0:01:29.722,0:01:34.556 Polonius e tatăl Ofeliei,[br]cea îndrăgostită de prințul Hamlet. 0:01:34.556,0:01:39.380 Regele Claudius caută să afle [br]de ce Hamlet se comportă nebunește 0:01:39.380,0:01:42.361 de când regele s-a căsătorit[br]cu mama prințului Hamlet. 0:01:42.361,0:01:45.000 Polonius se oferă să-și folosească fiica 0:01:45.000,0:01:48.000 pentru a-l trage de limbă[br]pe prințul Hamlet. 0:01:48.000,0:01:50.753 Apoi mergem la Actul II, Scena 2. 0:01:50.753,0:01:54.046 Polonius: „Mă mai cunoști, măria ta?” 0:01:54.046,0:01:58.200 Hamlet: „Cum să nu![br]Ești un negustor de pește.” 0:01:58.200,0:02:01.046 Polonius: „Eu nu, măria ta!” 0:02:01.046,0:02:04.861 Hamlet: „Măcar de-ai fi atât de cinstit.” 0:02:04.861,0:02:08.261 Chiar dacă nu știați de înseamnă[br]„fishmonger” (n.t. negustor de pește), 0:02:08.261,0:02:11.045 există niște indicii în context. 0:02:11.045,0:02:15.600 Unul: Polonius a reacționat negativ,[br]deci nu e ceva bun. 0:02:15.600,0:02:19.492 Al doilea: Peștele miroase urât,[br]deci nu-i de bine. 0:02:19.492,0:02:23.938 Al treilea: „Monger”[br]nu sună ca un cuvânt pozitiv. 0:02:23.938,0:02:26.434 Așadar, chiar dacă nu știi sensul, 0:02:26.434,0:02:29.000 începi să-ți faci o imagine 0:02:29.000,0:02:32.000 despre relația dintre Hamlet și Polonius, 0:02:32.000,0:02:34.000 care nu era tocmai perfectă. 0:02:34.000,0:02:38.523 Dacă te documentezi,[br]afli că „fishmonger” înseamnă negustor, 0:02:38.523,0:02:42.000 iar în contextul dat ar însemna[br]un fel de negustor de ființe, 0:02:42.000,0:02:45.784 căci Polonius își vinde fiica pentru bani, 0:02:45.784,0:02:48.490 ca să-i facă regelui o favoare. 0:02:48.490,0:02:52.584 Așa că îți dai seama că Hamlet[br]nu e atât de nebun precum se dă, 0:02:52.584,0:02:56.846 iar animozitatea dintre cele două[br]personaje se intensifică. 0:02:56.846,0:02:58.769 Doriți un alt exemplu? 0:02:58.769,0:03:01.702 „Romeo și Julieta” conține unele[br]dintre cele mai bune insulte 0:03:01.702,0:03:04.097 din piesele lui Shakespeare. 0:03:04.097,0:03:06.350 E o piesă despre două clanuri 0:03:06.350,0:03:09.220 și iubirea imposibilă[br]a doi tineri care își iau viața. 0:03:09.220,0:03:13.800 Fără să te chinui prea mult,[br]îți dai seama de dialogul caustic. 0:03:13.800,0:03:15.600 Și nu ești dezamăgit. 0:03:15.600,0:03:18.340 În Actul I, Scena 1, chiar de la început 0:03:18.340,0:03:21.026 ni se arată nivelul de neîncredere și ură 0:03:21.026,0:03:25.460 dintre cele două familii -[br]Capulet și Montague. 0:03:25.460,0:03:28.520 Gregorio: „Am să strâmb din nas,[br]când or trece. 0:03:28.520,0:03:31.000 Zică ce-or pofti.” 0:03:31.000,0:03:35.670 Samson: „Ce-or îndrăzni, vrei să zici. [br]Eu am să-mi mușc degetul mare, 0:03:35.670,0:03:38.460 ceea ce-i o nenorocire pentru ei,[br]dacă pot s-o ducă.” 0:03:38.460,0:03:41.000 Intră Abraham și Baltazar. 0:03:41.000,0:03:44.610 Abraham:[br]„O să-ți muști degetul mare, sire?” 0:03:44.610,0:03:47.450 Samson: „Mușc degetul mare.” 0:03:47.450,0:03:50.953 Abraham: „O să îți muști degetul[br]față de noi, sire?” 0:03:50.953,0:03:55.760 Bine, cum ne ajută partea asta [br]să înțelegem dispoziția și personajele? 0:03:55.760,0:03:58.190 Să vedem unde e insulta. 0:03:58.190,0:04:01.569 Astăzi, să-ți muști degetul[br]nu mai e mare lucru. 0:04:01.569,0:04:04.250 dar Samson spune că e o insultă pentru ei. 0:04:04.250,0:04:07.440 Dacă așa spune, așa trebuie să fie. 0:04:07.440,0:04:10.180 Începe să ni se arate nivelul animozității 0:04:10.180,0:04:13.370 chiar și între cei care lucrează[br]pentru cele două Case. 0:04:13.370,0:04:18.723 În mod normal, nu ai face nimic nimănui, [br]dacă nu ai vrea să-i provoci la o luptă, 0:04:18.723,0:04:21.490 ceea ce urmează să se întâmple. 0:04:21.490,0:04:24.486 Privind în profunzime,[br]pe vremea în care se scria piesa, 0:04:24.486,0:04:26.056 să-ți muști degetul mare 0:04:26.056,0:04:28.549 era ca și cum astăzi[br]ai arăta degetul cuiva. 0:04:28.549,0:04:30.978 Sentimentul oferit e destul de puternic, 0:04:30.978,0:04:34.000 așa că începem să simțim[br]tensiunea din scena asta. 0:04:34.000,0:04:37.655 Înaintând în scenă, Tybalt,[br]din familia Capulet, 0:04:37.655,0:04:41.364 îi spune una bună lui Benvolio,[br]din familia Montague. 0:04:41.364,0:04:46.325 Tybalt: „Ce, te iei la harţă[br]cu slugile fără de inimă? 0:04:46.325,0:04:49.760 Aici, Benvolio![br]Priveşte-ţi moartea-n faţă!” 0:04:49.760,0:04:54.590 Benvolio: „Eu fac pace,[br]întoarce-ţi spada în teacă, 0:04:54.590,0:04:57.050 sau mai bine ajută-mi să-i despart.” 0:04:57.050,0:05:00.123 Tybalt: „Nu ți-e ruşine,[br]cu spada-n mână să vorbești de pace? 0:05:00.123,0:05:04.872 Urăsc cuvântul cum urăsc ghena, [br]Ca şi pe toţi Montaghii şi pe tine! 0:05:04.872,0:05:07.590 Mişelule! Azi între noi se-alege!” 0:05:07.590,0:05:10.354 Bine, „heartless hinds”.[br](lb. engleză, slugi fără de inimă) 0:05:10.354,0:05:13.148 Din nou, e clar că nu e un lucru bun. 0:05:13.148,0:05:18.267 Ambele familii se urăsc,[br]ceea ce pune paie pe foc. 0:05:18.267,0:05:20.738 Dar cât de adâncă e jignirea? 0:05:20.738,0:05:22.330 Un „hartless hind” e un laș, 0:05:22.330,0:05:26.450 și să-i spui cuiva astfel în fața[br]propriilor oameni și a familiei rivale 0:05:26.450,0:05:29.000 înseamnă că urmează o luptă. 0:05:29.000,0:05:31.430 În fapt,[br]Tybalt îi spune asta lui Benvolio, 0:05:31.430,0:05:35.000 iar Benvolio trebuie să lupte,[br]ca să-și salveze onoarea. 0:05:35.000,0:05:39.923 Dialogul oferă o impresie bună asupra[br]relației dintre cele două personaje. 0:05:39.923,0:05:43.580 Tybalt crede că Montaghii[br]sunt niște câini lași 0:05:43.580,0:05:45.170 și nu-i respectă deloc. 0:05:45.170,0:05:48.520 Din nou, se adaugă tensiune[br]dramatică scenei. 0:05:48.520,0:05:50.627 Bine, acum am să vă stric surpriza. 0:05:50.627,0:05:54.230 Caracterul coleric al lui Tybalt[br]și ura extremă pentru Montaghi, 0:05:54.230,0:05:57.675 este ceea ce în literatură[br]se numește hamartia, 0:05:57.675,0:06:00.060 lucrul care provoacă eșecul[br]unui personaj tragic. 0:06:00.060,0:06:04.082 A, da. Tybalt cade în mâinile lui Romeo. 0:06:04.082,0:06:07.230 Deci, dacă vine vorba de Shakespeare, 0:06:07.230,0:06:09.540 opriți-vă și priviți cuvintele, 0:06:09.540,0:06:12.656 pentru că au multe să vă spună.