WEBVTT 00:00:14.507 --> 00:00:17.556 Porque é que nos encolhemos quando ouvimos dizer "Shakespeare"? 00:00:17.556 --> 00:00:20.660 Se me perguntam, normalmente é por causa das suas palavras. 00:00:20.660 --> 00:00:23.066 Todos aqueles "vós" e "vossos" e "portantos" 00:00:23.066 --> 00:00:26.852 e "quem sois vós" são mais do que irritantes. 00:00:26.852 --> 00:00:30.298 Mas temos que refletir, porque é que ele é tão popular? 00:00:30.807 --> 00:00:33.133 Porque é que as peças dele foram representadas, 00:00:33.133 --> 00:00:35.365 mais do que as de qualquer outro dramaturgo? 00:00:35.365 --> 00:00:37.454 É por causa das suas palavras. 00:00:37.712 --> 00:00:41.255 Nos finais do século XVI e princípios do século XVII, 00:00:41.255 --> 00:00:43.690 era a melhor ferramenta que uma pessoa tinha 00:00:43.690 --> 00:00:45.852 e havia muito de que falar. 00:00:45.852 --> 00:00:48.921 Mas, a maior parte era muito deprimente. 00:00:48.921 --> 00:00:51.880 Estão a ver, com a Peste Negra e isso tudo... 00:00:51.855 --> 00:00:54.642 Shakespeare usa muitas palavras. 00:00:54.646 --> 00:00:58.868 Uma das suas proezas mais impressionantes é a utilização de insultos. 00:00:59.196 --> 00:01:01.724 Unificavam todo o público; 00:01:01.724 --> 00:01:03.459 onde quer que estivesse, 00:01:03.459 --> 00:01:06.105 toda a gente se ria com o que se passava no palco. 00:01:06.438 --> 00:01:09.884 As palavras, mais precisamente um diálogo, num quadro dramático 00:01:09.884 --> 00:01:12.214 são utilizadas por muitas razões diferentes: 00:01:12.214 --> 00:01:14.347 para situar o ambiente da cena, 00:01:14.347 --> 00:01:17.366 para dar melhor atmosfera ao ambiente 00:01:17.366 --> 00:01:20.320 e para estabelecer relações entre as personagens. 00:01:20.995 --> 00:01:24.708 Os insultos conseguem isso de forma rápida e incisiva. 00:01:25.749 --> 00:01:27.776 Comecemos por "Hamlet". 00:01:28.260 --> 00:01:30.163 Pouco antes deste diálogo, 00:01:30.163 --> 00:01:34.860 Polonius é o pai de Ofélia, que está apaixonada pelo Príncipe Hamlet. 00:01:34.703 --> 00:01:36.847 O rei Cláudio está a tentar perceber 00:01:36.847 --> 00:01:39.735 porque é que o Príncipe Hamlet está a agir como um louco 00:01:39.735 --> 00:01:42.405 desde que o rei casou com a mãe do Príncipe Hamlet. 00:01:42.405 --> 00:01:47.640 Polónio oferece-se para usar a sua filha para obter informações do Príncipe Hamlet. 00:01:48.026 --> 00:01:50.986 Passamos para o Ato II, Cena 2. 00:01:50.986 --> 00:01:54.260 Polónio: "Conheceis-me, Senhor?" 00:01:54.260 --> 00:01:58.395 Hamlet: "Muito bem. És traficante de peixe". 00:01:58.395 --> 00:02:01.374 Polónio: "Eu cá não, senhor". 00:02:01.374 --> 00:02:04.444 Hamlet: "Preferia que fosses um homem honesto". 00:02:04.916 --> 00:02:08.198 Ora bem, mesmo sem sabermos o que significa "traficante de peixe", 00:02:08.198 --> 00:02:11.021 podemos usar algumas pistas do contexto. 00:02:11.454 --> 00:02:16.101 Uma: Polónio reagiu de forma negativa, portanto deve ser uma coisa má. 00:02:16.101 --> 00:02:19.810 Duas: O peixe cheira mal, por isso deve ser uma coisa má. 00:02:19.810 --> 00:02:23.914 Três: Traficante não parece ser uma palavra boa. 00:02:24.185 --> 00:02:26.521 Portanto, mesmo que não saibamos o significado, 00:02:26.521 --> 00:02:29.376 começamos a construir uma certa caracterização 00:02:29.376 --> 00:02:32.271 da relação entre Hamlet e Polónio, 00:02:32.271 --> 00:02:33.976 que não era boa. 00:02:34.304 --> 00:02:36.194 Mas se aprofundarmos mais um pouco, 00:02:36.194 --> 00:02:39.418 "traficante de peixe" significa um intermediário de certo tipo, 00:02:39.418 --> 00:02:42.128 e, neste quadro, significaria um chulo, 00:02:42.128 --> 00:02:45.893 como se Polónio estivesse a utilizar a sua filha para ganhar dinheiro, 00:02:45.893 --> 00:02:48.807 coisa que ele está a fazer para agradar ao rei. 00:02:48.807 --> 00:02:52.912 Isto permite-nos ver que Hamlet não é tão louco como afirma, 00:02:52.912 --> 00:02:56.604 e intensifica a animosidade entre aquelas duas personagens. 00:02:57.191 --> 00:02:59.110 Querem outro exemplo? 00:02:59.125 --> 00:03:01.742 "Romeu e Julieta" têm alguns dos melhores insultos 00:03:01.742 --> 00:03:04.248 de todas as peças de Shakespeare. 00:03:04.248 --> 00:03:06.442 É uma peça sobre dois clãs, 00:03:06.442 --> 00:03:09.110 e dois apaixonados mal-aventurados que se suicidam. 00:03:09.110 --> 00:03:11.276 Bem, antes das escaramuças, 00:03:11.276 --> 00:03:14.118 sabemos que houve troca de insultos graves. 00:03:14.118 --> 00:03:16.109 E não ficaremos desiludidos. 00:03:16.109 --> 00:03:18.614 No Ato I Cena 1, logo a partir do início, 00:03:18.614 --> 00:03:21.183 ficamos a par do nível de desconfiança e ódio 00:03:21.183 --> 00:03:25.257 revelado pelos membros das duas famílias, os Capuleto e os Montecchio. 00:03:25.615 --> 00:03:28.873 Gregório: "Franzo o sobrolho sempre que passo por eles 00:03:28.873 --> 00:03:31.453 "e eles que pensem o que quiserem". 00:03:31.454 --> 00:03:35.884 Sansão: "Eles não se atrevem, vou morder o polegar à frente deles, 00:03:35.884 --> 00:03:38.913 "será uma afronta para eles, se se ficarem". 00:03:38.913 --> 00:03:41.356 Entram Abraão e Baltazar. 00:03:41.356 --> 00:03:44.901 Abraão: "Senhor, é para nós que mordeis o polegar?" 00:03:44.901 --> 00:03:47.752 Sansão: "Mordo, sim, Senhor". 00:03:47.752 --> 00:03:51.390 Abraão: "Senhor, é para nós que mordeis o polegar?" 00:03:51.997 --> 00:03:55.786 Como é que esta construção nos ajuda a perceber o tom ou o carácter? 00:03:56.330 --> 00:03:58.789 Vamos decompô-lo para perceber o insulto. 00:03:58.792 --> 00:04:01.764 Atualmente, morder o polegar não parece grande coisa 00:04:01.764 --> 00:04:04.700 mas Sansão diz que é um insulto. 00:04:04.700 --> 00:04:07.185 Se eles o dizem, é porque devia ser. 00:04:07.681 --> 00:04:10.414 Isto começa a mostrar-nos o nível de animosidade 00:04:10.414 --> 00:04:13.346 mesmo entre os homens que trabalham para os dois clãs. 00:04:13.830 --> 00:04:16.448 Normalmente isto só se faz a alguém 00:04:16.448 --> 00:04:18.927 se quisermos provocá-lo para uma luta, 00:04:18.927 --> 00:04:21.418 o que é exatamente o que está prestes a acontecer. 00:04:21.865 --> 00:04:26.194 Aprofundando mais, morder o polegar. na época em que a peça foi escrita. 00:04:26.194 --> 00:04:29.080 é como espetar o dedo médio, hoje. 00:04:29.080 --> 00:04:31.243 Provoca uma reação muito forte, 00:04:31.243 --> 00:04:34.280 portanto, começamos a sentir a tensão da cena. 00:04:34.280 --> 00:04:37.829 Mais tarde, na mesma cena, Tebaldo, da Casa dos Capuleto, 00:04:37.829 --> 00:04:41.471 atira uma boa a Benvólio, da Casa dos Montecchio. 00:04:41.471 --> 00:04:46.256 Tebaldo: "O quê! Estás feito com esses valentões sem coração? 00:04:46.642 --> 00:04:50.810 "Volta-te, Benvólio, e enfrenta a tua morte". 00:04:50.810 --> 00:04:54.471 Benvólio: "Eu só quero manter a paz; abaixa a tua espada 00:04:54.495 --> 00:04:57.610 "ou usa-a para me ajudar a separar estes homens". 00:04:57.610 --> 00:05:00.356 Tebaldo: "O quê, de espada na mão e falas de paz! 00:05:00.356 --> 00:05:02.791 "Odeio tanto essa palavra, como odeio o inferno, 00:05:02.791 --> 00:05:05.650 "todos os Montecchio e a ti também. 00:05:05.650 --> 00:05:06.922 "Toma, cobarde". 00:05:07.986 --> 00:05:10.614 Ok, "valentões sem coração"? 00:05:10.614 --> 00:05:13.701 Ficamos de novo a saber, não é uma coisa boa. 00:05:13.701 --> 00:05:18.140 As duas famílias odeiam-se mutuamente, e isto é só deitar lenha na fogueira. 00:05:18.807 --> 00:05:20.999 Mas até que ponto estas ferroadas são más? 00:05:20.999 --> 00:05:22.938 Um valentão sem coração é um cobarde. 00:05:22.938 --> 00:05:26.987 Chamar isso a alguém em frente dos seus homens, e da família rival, 00:05:26.987 --> 00:05:28.899 significa que vai haver uma luta. 00:05:29.136 --> 00:05:31.709 Tebaldo basicamente provoca Benvólio 00:05:31.709 --> 00:05:34.976 e, a fim de defender a sua honra, Benvólio tem que lutar. 00:05:35.299 --> 00:05:37.134 Este diálogo dá-nos uma boa ideia 00:05:37.149 --> 00:05:40.220 quanto à caracterização destas duas personagens. 00:05:40.220 --> 00:05:43.735 Tebaldo acha que os Montecchio não passam de cães cobardes 00:05:43.735 --> 00:05:45.754 e não lhes tem respeito nenhum, 00:05:45.754 --> 00:05:49.140 reforçando, mais uma vez, a tensão dramática da cena, 00:05:49.140 --> 00:05:51.116 Ok, atenção agora a um alerta. 00:05:51.116 --> 00:05:54.570 A casmurrice de Tebaldo e o profundo ódio aos Montecchio 00:05:54.570 --> 00:05:57.955 é aquilo a que os literatos chamam de "hamartía", 00:05:57.955 --> 00:06:00.587 ou seja, o que causa a sua perda. 00:06:00.587 --> 00:06:02.104 Pois é. 00:06:02.104 --> 00:06:04.601 Ele cai às mãos de Romeu. 00:06:05.422 --> 00:06:10.168 Por isso, quando lerem Shakespeare, parem e olhem para as palavras 00:06:10.168 --> 00:06:12.910 porque elas estão a tentar dizer-vos qualquer coisa.