1 00:00:14,507 --> 00:00:17,556 Porque é que nos encolhemos quando ouvimos dizer "Shakespeare"? 2 00:00:17,556 --> 00:00:20,660 Se me perguntam, normalmente é por causa das suas palavras. 3 00:00:20,660 --> 00:00:23,066 Todos aqueles "vós" e "vossos" e "portantos" 4 00:00:23,066 --> 00:00:26,852 e "quem sois vós" são mais do que irritantes. 5 00:00:26,852 --> 00:00:30,298 Mas temos que refletir, porque é que ele é tão popular? 6 00:00:30,807 --> 00:00:33,133 Porque é que as peças dele foram representadas, 7 00:00:33,133 --> 00:00:35,365 mais do que as de qualquer outro dramaturgo? 8 00:00:35,365 --> 00:00:37,454 É por causa das suas palavras. 9 00:00:37,712 --> 00:00:41,255 Nos finais do século XVI e princípios do século XVII, 10 00:00:41,255 --> 00:00:43,690 era a melhor ferramenta que uma pessoa tinha 11 00:00:43,690 --> 00:00:45,852 e havia muito de que falar. 12 00:00:45,852 --> 00:00:48,921 Mas, a maior parte era muito deprimente. 13 00:00:48,921 --> 00:00:51,880 Estão a ver, com a Peste Negra e isso tudo... 14 00:00:51,855 --> 00:00:54,642 Shakespeare usa muitas palavras. 15 00:00:54,646 --> 00:00:58,868 Uma das suas proezas mais impressionantes é a utilização de insultos. 16 00:00:59,196 --> 00:01:01,724 Unificavam todo o público; 17 00:01:01,724 --> 00:01:03,459 onde quer que estivesse, 18 00:01:03,459 --> 00:01:06,105 toda a gente se ria com o que se passava no palco. 19 00:01:06,438 --> 00:01:09,884 As palavras, mais precisamente um diálogo, num quadro dramático 20 00:01:09,884 --> 00:01:12,214 são utilizadas por muitas razões diferentes: 21 00:01:12,214 --> 00:01:14,347 para situar o ambiente da cena, 22 00:01:14,347 --> 00:01:17,366 para dar melhor atmosfera ao ambiente 23 00:01:17,366 --> 00:01:20,320 e para estabelecer relações entre as personagens. 24 00:01:20,995 --> 00:01:24,708 Os insultos conseguem isso de forma rápida e incisiva. 25 00:01:25,749 --> 00:01:27,776 Comecemos por "Hamlet". 26 00:01:28,260 --> 00:01:30,163 Pouco antes deste diálogo, 27 00:01:30,163 --> 00:01:34,860 Polonius é o pai de Ofélia, que está apaixonada pelo Príncipe Hamlet. 28 00:01:34,703 --> 00:01:36,847 O rei Cláudio está a tentar perceber 29 00:01:36,847 --> 00:01:39,735 porque é que o Príncipe Hamlet está a agir como um louco 30 00:01:39,735 --> 00:01:42,405 desde que o rei casou com a mãe do Príncipe Hamlet. 31 00:01:42,405 --> 00:01:47,640 Polónio oferece-se para usar a sua filha para obter informações do Príncipe Hamlet. 32 00:01:48,026 --> 00:01:50,986 Passamos para o Ato II, Cena 2. 33 00:01:50,986 --> 00:01:54,260 Polónio: "Conheceis-me, Senhor?" 34 00:01:54,260 --> 00:01:58,395 Hamlet: "Muito bem. És traficante de peixe". 35 00:01:58,395 --> 00:02:01,374 Polónio: "Eu cá não, senhor". 36 00:02:01,374 --> 00:02:04,444 Hamlet: "Preferia que fosses um homem honesto". 37 00:02:04,916 --> 00:02:08,198 Ora bem, mesmo sem sabermos o que significa "traficante de peixe", 38 00:02:08,198 --> 00:02:11,021 podemos usar algumas pistas do contexto. 39 00:02:11,454 --> 00:02:16,101 Uma: Polónio reagiu de forma negativa, portanto deve ser uma coisa má. 40 00:02:16,101 --> 00:02:19,810 Duas: O peixe cheira mal, por isso deve ser uma coisa má. 41 00:02:19,810 --> 00:02:23,914 Três: Traficante não parece ser uma palavra boa. 42 00:02:24,185 --> 00:02:26,521 Portanto, mesmo que não saibamos o significado, 43 00:02:26,521 --> 00:02:29,376 começamos a construir uma certa caracterização 44 00:02:29,376 --> 00:02:32,271 da relação entre Hamlet e Polónio, 45 00:02:32,271 --> 00:02:33,976 que não era boa. 46 00:02:34,304 --> 00:02:36,194 Mas se aprofundarmos mais um pouco, 47 00:02:36,194 --> 00:02:39,418 "traficante de peixe" significa um intermediário de certo tipo, 48 00:02:39,418 --> 00:02:42,128 e, neste quadro, significaria um chulo, 49 00:02:42,128 --> 00:02:45,893 como se Polónio estivesse a utilizar a sua filha para ganhar dinheiro, 50 00:02:45,893 --> 00:02:48,807 coisa que ele está a fazer para agradar ao rei. 51 00:02:48,807 --> 00:02:52,912 Isto permite-nos ver que Hamlet não é tão louco como afirma, 52 00:02:52,912 --> 00:02:56,604 e intensifica a animosidade entre aquelas duas personagens. 53 00:02:57,191 --> 00:02:59,110 Querem outro exemplo? 54 00:02:59,125 --> 00:03:01,742 "Romeu e Julieta" têm alguns dos melhores insultos 55 00:03:01,742 --> 00:03:04,248 de todas as peças de Shakespeare. 56 00:03:04,248 --> 00:03:06,442 É uma peça sobre dois clãs, 57 00:03:06,442 --> 00:03:09,110 e dois apaixonados mal-aventurados que se suicidam. 58 00:03:09,110 --> 00:03:11,276 Bem, antes das escaramuças, 59 00:03:11,276 --> 00:03:14,118 sabemos que houve troca de insultos graves. 60 00:03:14,118 --> 00:03:16,109 E não ficaremos desiludidos. 61 00:03:16,109 --> 00:03:18,614 No Ato I Cena 1, logo a partir do início, 62 00:03:18,614 --> 00:03:21,183 ficamos a par do nível de desconfiança e ódio 63 00:03:21,183 --> 00:03:25,257 revelado pelos membros das duas famílias, os Capuleto e os Montecchio. 64 00:03:25,615 --> 00:03:28,873 Gregório: "Franzo o sobrolho sempre que passo por eles 65 00:03:28,873 --> 00:03:31,453 "e eles que pensem o que quiserem". 66 00:03:31,454 --> 00:03:35,884 Sansão: "Eles não se atrevem, vou morder o polegar à frente deles, 67 00:03:35,884 --> 00:03:38,913 "será uma afronta para eles, se se ficarem". 68 00:03:38,913 --> 00:03:41,356 Entram Abraão e Baltazar. 69 00:03:41,356 --> 00:03:44,901 Abraão: "Senhor, é para nós que mordeis o polegar?" 70 00:03:44,901 --> 00:03:47,752 Sansão: "Mordo, sim, Senhor". 71 00:03:47,752 --> 00:03:51,390 Abraão: "Senhor, é para nós que mordeis o polegar?" 72 00:03:51,997 --> 00:03:55,786 Como é que esta construção nos ajuda a perceber o tom ou o carácter? 73 00:03:56,330 --> 00:03:58,789 Vamos decompô-lo para perceber o insulto. 74 00:03:58,792 --> 00:04:01,764 Atualmente, morder o polegar não parece grande coisa 75 00:04:01,764 --> 00:04:04,700 mas Sansão diz que é um insulto. 76 00:04:04,700 --> 00:04:07,185 Se eles o dizem, é porque devia ser. 77 00:04:07,681 --> 00:04:10,414 Isto começa a mostrar-nos o nível de animosidade 78 00:04:10,414 --> 00:04:13,346 mesmo entre os homens que trabalham para os dois clãs. 79 00:04:13,830 --> 00:04:16,448 Normalmente isto só se faz a alguém 80 00:04:16,448 --> 00:04:18,927 se quisermos provocá-lo para uma luta, 81 00:04:18,927 --> 00:04:21,418 o que é exatamente o que está prestes a acontecer. 82 00:04:21,865 --> 00:04:26,194 Aprofundando mais, morder o polegar. na época em que a peça foi escrita. 83 00:04:26,194 --> 00:04:29,080 é como espetar o dedo médio, hoje. 84 00:04:29,080 --> 00:04:31,243 Provoca uma reação muito forte, 85 00:04:31,243 --> 00:04:34,280 portanto, começamos a sentir a tensão da cena. 86 00:04:34,280 --> 00:04:37,829 Mais tarde, na mesma cena, Tebaldo, da Casa dos Capuleto, 87 00:04:37,829 --> 00:04:41,471 atira uma boa a Benvólio, da Casa dos Montecchio. 88 00:04:41,471 --> 00:04:46,256 Tebaldo: "O quê! Estás feito com esses valentões sem coração? 89 00:04:46,642 --> 00:04:50,810 "Volta-te, Benvólio, e enfrenta a tua morte". 90 00:04:50,810 --> 00:04:54,471 Benvólio: "Eu só quero manter a paz; abaixa a tua espada 91 00:04:54,495 --> 00:04:57,610 "ou usa-a para me ajudar a separar estes homens". 92 00:04:57,610 --> 00:05:00,356 Tebaldo: "O quê, de espada na mão e falas de paz! 93 00:05:00,356 --> 00:05:02,791 "Odeio tanto essa palavra, como odeio o inferno, 94 00:05:02,791 --> 00:05:05,650 "todos os Montecchio e a ti também. 95 00:05:05,650 --> 00:05:06,922 "Toma, cobarde". 96 00:05:07,986 --> 00:05:10,614 Ok, "valentões sem coração"? 97 00:05:10,614 --> 00:05:13,701 Ficamos de novo a saber, não é uma coisa boa. 98 00:05:13,701 --> 00:05:18,140 As duas famílias odeiam-se mutuamente, e isto é só deitar lenha na fogueira. 99 00:05:18,807 --> 00:05:20,999 Mas até que ponto estas ferroadas são más? 100 00:05:20,999 --> 00:05:22,938 Um valentão sem coração é um cobarde. 101 00:05:22,938 --> 00:05:26,987 Chamar isso a alguém em frente dos seus homens, e da família rival, 102 00:05:26,987 --> 00:05:28,899 significa que vai haver uma luta. 103 00:05:29,136 --> 00:05:31,709 Tebaldo basicamente provoca Benvólio 104 00:05:31,709 --> 00:05:34,976 e, a fim de defender a sua honra, Benvólio tem que lutar. 105 00:05:35,299 --> 00:05:37,134 Este diálogo dá-nos uma boa ideia 106 00:05:37,149 --> 00:05:40,220 quanto à caracterização destas duas personagens. 107 00:05:40,220 --> 00:05:43,735 Tebaldo acha que os Montecchio não passam de cães cobardes 108 00:05:43,735 --> 00:05:45,754 e não lhes tem respeito nenhum, 109 00:05:45,754 --> 00:05:49,140 reforçando, mais uma vez, a tensão dramática da cena, 110 00:05:49,140 --> 00:05:51,116 Ok, atenção agora a um alerta. 111 00:05:51,116 --> 00:05:54,570 A casmurrice de Tebaldo e o profundo ódio aos Montecchio 112 00:05:54,570 --> 00:05:57,955 é aquilo a que os literatos chamam de "hamartía", 113 00:05:57,955 --> 00:06:00,587 ou seja, o que causa a sua perda. 114 00:06:00,587 --> 00:06:02,104 Pois é. 115 00:06:02,104 --> 00:06:04,601 Ele cai às mãos de Romeu. 116 00:06:05,422 --> 00:06:10,168 Por isso, quando lerem Shakespeare, parem e olhem para as palavras 117 00:06:10,168 --> 00:06:12,910 porque elas estão a tentar dizer-vos qualquer coisa.