1 00:00:00,000 --> 00:00:14,000 (Musique) 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,876 Pourquoi sommes-nous hérissés quand nous entendons « Shakespeare ? » 3 00:00:16,876 --> 00:00:19,938 Si vous me le demandez, c'est en général à cause de ses mots. 4 00:00:19,938 --> 00:00:23,030 Tous ces termes et tournures de vieil anglais 5 00:00:23,030 --> 00:00:26,000 peuvent être ennuyeux, et pas qu'un peu. 6 00:00:26,000 --> 00:00:30,322 Mais on doit se demander pourquoi il est si populaire. 7 00:00:30,322 --> 00:00:34,907 Pourquoi ses pièces ont-elles été faites et refaites plus que n'importe quel autre dramaturge ? 8 00:00:34,907 --> 00:00:37,000 C'est à cause de ses mots. 9 00:00:37,000 --> 00:00:40,769 A la fin du 16ème siècle et au début du 17ème, 10 00:00:40,769 --> 00:00:43,000 c'était le meilleur outil qu'une personne avait, 11 00:00:43,000 --> 00:00:45,553 et il y avait beaucoup à dire. 12 00:00:45,553 --> 00:00:48,584 Cependant, c'était assez déprimant dans l'ensemble. 13 00:00:48,584 --> 00:00:50,507 Vous savez, avec la peste noire et tout. 14 00:00:50,507 --> 00:00:54,646 Shakespeare utilise beaucoup de mots. 15 00:00:54,646 --> 00:00:58,892 L'une de ses réussites les plus impressionnantes, c' est son utilisation d'insultes. 16 00:00:58,892 --> 00:01:01,000 Elles unifiaient tout le public. 17 00:01:01,000 --> 00:01:05,676 Et peu importe où vous étiez assis, vous pouviez rire de ce qui se passait sur scène. 18 00:01:05,676 --> 00:01:09,000 Les mots, plus précisément le dialogue dans un contexte de théâtre, 19 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 sont utilisés pour de nombreuses raisons : 20 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 pour créer l'ambiance de la scène, 21 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 pour donner plus d'atmosphère au cadre, 22 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 et pour établir des relations entre les personnages. 23 00:01:20,000 --> 00:01:25,015 Les insultes font cela d'une manière très courte et pointue. 24 00:01:25,015 --> 00:01:27,800 Examinons d'abord « Hamlet ». 25 00:01:27,800 --> 00:01:29,492 Juste avant ce dialogue, 26 00:01:29,492 --> 00:01:34,169 Polonius est le père d'Ophélie, qui est amoureuse du Prince Hamlet. 27 00:01:34,169 --> 00:01:39,000 Le roi Claudius essaye de comprendre pourquoi le Prince Hamlet agit de façon si insensée 28 00:01:39,000 --> 00:01:42,061 depuis que le roi a épousé la mère du Prince Hamlet. 29 00:01:42,061 --> 00:01:45,000 Polonius propose d'utiliser sa fille 30 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 pour obtenir des informations du Prince Hamlet. 31 00:01:48,000 --> 00:01:50,753 Ensuite, nous entrons dans l'acte II scène 2. 32 00:01:50,753 --> 00:01:54,046 Polonius: « Me connaissez-vous, mon Seigneur ? » 33 00:01:54,046 --> 00:01:58,200 Hamlet : « Excellemment bien. Vous êtes un poissonnier." 34 00:01:58,200 --> 00:02:01,046 Polonius : « Pas moi, mon Seigneur. » 35 00:02:01,046 --> 00:02:04,861 Hamlet : « Alors je voudrais que vous fussiez honnête comme un de ces gens-là. » 36 00:02:04,861 --> 00:02:08,061 Maintenant, même si vous ne savez pas ce que « poissonnier » signifie, 37 00:02:08,061 --> 00:02:11,045 vous pouvez utiliser des indices contextuels. 38 00:02:11,045 --> 00:02:15,600 Un : Polonius a réagi de façon négative, ce doit être mauvais. 39 00:02:15,600 --> 00:02:19,492 Deux : Le poisson sent mauvais, ce doit être mauvais. 40 00:02:19,492 --> 00:02:23,938 Et trois: « nier» ne semble pas être un bon mot. 41 00:02:23,938 --> 00:02:26,184 Même sans connaître la signification, 42 00:02:26,184 --> 00:02:29,000 vous commencez à construire une caractérisation 43 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 de la relation entre Hamlet et Polonius, 44 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 qui n'était pas bonne. 45 00:02:34,000 --> 00:02:38,523 Mais si vous creusez un peu plus, « poissonnier » signifie un courtier d'un certain type, 46 00:02:38,523 --> 00:02:42,000 et dans ce cadre, ça prendait le sens d'un proxénète, 47 00:02:42,000 --> 00:02:45,784 comme Polonius qui négocie sa fille pour de l'argent, 48 00:02:45,784 --> 00:02:48,000 ce qu'il fait pour la faveur du roi. 49 00:02:48,000 --> 00:02:52,584 Cela vous permet de voir que Hamlet n'est pas aussi fou qu'il prétend être, 50 00:02:52,584 --> 00:02:56,846 et intensifie l'animosité entre ces deux personnages. 51 00:02:56,846 --> 00:02:58,769 Vous voulez un autre exemple ? 52 00:02:58,769 --> 00:03:03,692 Les insultes dans « Roméo et Juliette » sont parmi les meilleures de toutes les pièces de Shakespeare. 53 00:03:03,692 --> 00:03:06,000 C'est une pièce sur deux bandes, 54 00:03:06,000 --> 00:03:08,830 et les amants maudits qui se suicident. 55 00:03:08,830 --> 00:03:13,800 Eh bien, avec tout rififi vous savez qu'il y a échange d'insultes graves. 56 00:03:13,800 --> 00:03:15,600 Et vous n'êtes pas déçus. 57 00:03:15,600 --> 00:03:18,000 A l'acte, I scène 1, dès le départ 58 00:03:18,000 --> 00:03:20,646 on nous montre le niveau de méfiance et de haine 59 00:03:20,646 --> 00:03:24,830 entre les membres des deux familles, les Capulet et les Montaigu. 60 00:03:24,830 --> 00:03:28,000 Grégoire : « Je vais froncer le sourcil en passant près d'eux, 61 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 et qu'ils le prennent comme ils le voudront. » 62 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 Sampson : « Non, comme ils n'oseront. Je vais mordre mon pouce en les regardant, 63 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 et ce sera une disgrâce pour eux, s'ils le supportent. » 64 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Entrent Abraham et Balthazar. 65 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Abraham : « Est-ce à notre intention que vous mordez votre pouce, monsieur ? » 66 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Sampson : « Je mords mon pouce, Monsieur. » 67 00:03:47,000 --> 00:03:50,953 Abraham : « Est-ce à notre intention que vous mordez votre pouce, monsieur ? » 68 00:03:50,953 --> 00:03:55,000 Bon, alors comment cette évolution nous aide-t-elle à comprendre l'humeur ou caractère ? 69 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Eh bien, décomposons-le jusqu'à l'insulte. 70 00:03:58,000 --> 00:04:01,569 Mordre le pouce aujourd'hui peut ne pas sembler bien grave, 71 00:04:01,569 --> 00:04:04,000 mais Sampson dit que c'est une insulte pour eux. 72 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Si ils prennent ainsi, ça devait être une. 73 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Cela commence à nous montrer le niveau d'animosité 74 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 même entre les hommes qui travaillent pour les deux familles. 75 00:04:13,000 --> 00:04:18,723 Normalement vous ne feriez rien à quelqu'un à moins de ne vouloir les provoquer à se battre, 76 00:04:18,723 --> 00:04:21,000 et c'est exactement ce qui est sur le point d'arriver. 77 00:04:21,000 --> 00:04:25,876 En regardant de plus près, mordre votre pouce à l'époque où la pièce a été écrite 78 00:04:25,876 --> 00:04:28,169 c'est comme faire un doigt d'honneur à quelqu'un aujourd'hui. 79 00:04:28,169 --> 00:04:30,784 Un sentiment assez fort s'en suit, 80 00:04:30,784 --> 00:04:34,000 donc nous commençons à sentir la tension dans la scène. 81 00:04:34,000 --> 00:04:37,415 Plus tard dans la scène, Tybalt, de la maison des Capulet, 82 00:04:37,415 --> 00:04:41,000 en colle une bonne à Benvolio de la maison des Montaigu. 83 00:04:41,000 --> 00:04:45,815 Tybalt : « Quoi ! as-tu l'épée à la main, parmi ces marauds sans coeur ? 84 00:04:45,815 --> 00:04:49,000 Tourne-toi, Benvolio, et fais face à ta mort. » 85 00:04:49,000 --> 00:04:54,000 Benvolio : « Je ne veux ici que maintenir la paix ; rengaine ton épée, 86 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 ou emploie-la pour m'aider à séparer ces hommes. » 87 00:04:57,000 --> 00:05:00,123 Tybalt : « Quoi, l'épée à la main, tu parles de paix ! 88 00:05:00,123 --> 00:05:04,615 Ce mot, je le hais, comme je hais l'enfer, tous les Montagues et toi. 89 00:05:04,615 --> 00:05:07,000 A toi, lâche! » 90 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Bon, marauds sans cœur. 91 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Nous savons qu'une fois de plus, ce n'est pas une bonne chose. 92 00:05:13,000 --> 00:05:17,907 Les deux familles se haïssent, et c'est juste mettre de l'huile sur le feu. 93 00:05:17,907 --> 00:05:20,738 Mais à quel point cette pique est-elle grave ? 94 00:05:20,738 --> 00:05:22,000 Un maraud sans-cœur est un lâche, 95 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 et appeler ainsi quelqu'un devant ses hommes et la famille rivale, 96 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 signifie qu'il va y avoir un combat. 97 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Au fond, Tybalt interpelle Benvolio, 98 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 et pour conserver son honneur, Benvolio doit se battre. 99 00:05:35,000 --> 00:05:39,923 Ce dialogue nous donne un bon aperçu de la caractérisation, entre ces deux personnages. 100 00:05:39,923 --> 00:05:43,000 Tybalt pense que les Montaigu ne sont rien d'autre que des chiens lâches, 101 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 et n'a aucun respect pour eux. 102 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Une fois de plus, cela ajoute une tension dramatique à la scène. 103 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Bon, maintenant je vais vous donner un spoiler. 104 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 Tybalt, son esprit batailleur et sa haine grave des Montaigu 105 00:05:54,000 --> 00:05:57,675 est ce que nous, les gens de littérature, appelons son hamartia, 106 00:05:57,675 --> 00:05:59,000 ou, ce qui provoque sa chute. 107 00:05:59,000 --> 00:06:04,000 Oh oui. Il tombe entre les mains de Roméo. 108 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Ainsi, lorsque vous observez Shakespeare, 109 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 prenez le temps de regarder les mots, 110 00:06:09,000 --> 00:06:12,246 parce qu'ils essaient vraiment de vous dire quelque chose.