1 00:00:28,628 --> 00:00:33,525 16 Жовтня 1993, 2 00:00:33,549 --> 00:00:35,452 01:17 ранку. 3 00:00:35,476 --> 00:00:38,536 У будинку моїх батьків задзвонив телефон. 4 00:00:38,560 --> 00:00:40,631 Я відповів на другий дзвінок. 5 00:00:40,655 --> 00:00:42,989 Я добре знав, хто телефонував. 6 00:00:43,320 --> 00:00:44,991 Голос по той бік говорив 10 секунд. 7 00:00:47,991 --> 00:00:49,724 Моя відповідь була ще коротшою. 8 00:00:50,757 --> 00:00:52,157 "Не реанімувати". 9 00:00:53,086 --> 00:00:55,819 Мені було 18 років, коли я втратив свого батька. 10 00:00:59,696 --> 00:01:01,373 Декілька років потому 11 00:01:01,397 --> 00:01:03,652 я читав книгу Ернеста Беккера 12 00:01:03,676 --> 00:01:05,024 "Заперечення смерті". 13 00:01:05,048 --> 00:01:07,349 У 1972 році він отримав Пулітцерівську премію. 14 00:01:07,927 --> 00:01:10,838 Перекажу зміст книги трьома реченнями. 15 00:01:11,326 --> 00:01:14,409 Людина - це єдина розумна істота, 16 00:01:14,433 --> 00:01:17,674 яка на дуже ранньому етапі свого життя 17 00:01:17,698 --> 00:01:20,192 знає, що вона помре, 18 00:01:21,041 --> 00:01:26,672 і що вона зробить усе можливе, щоб втекти, врятуватися і заховатися 19 00:01:26,696 --> 00:01:28,496 від цієї неминучої правди. 20 00:01:30,324 --> 00:01:33,623 І так, тепер ви знаєте, як я став футуристом. 21 00:01:34,814 --> 00:01:35,964 Це було моєю втечею. 22 00:01:37,620 --> 00:01:40,996 Отож я "футурив", - термін, який я створив 23 00:01:41,020 --> 00:01:42,276 (Сміх) 24 00:01:42,300 --> 00:01:43,516 три секунди тому. 25 00:01:43,540 --> 00:01:46,356 Я футурив близько 20 років, 26 00:01:46,380 --> 00:01:49,716 і коли я почав, я сидів з людьми 27 00:01:49,740 --> 00:01:52,636 і сказав: "Давайте затягнемо розмову на 10 або 20 років". 28 00:01:52,660 --> 00:01:54,281 А вони відповіли "Чудово". 29 00:01:54,760 --> 00:01:57,256 І я бачив, як той проміжок часу 30 00:01:57,280 --> 00:01:59,336 ставав коротшим і коротшим, 31 00:01:59,360 --> 00:02:00,976 все коротшим, 32 00:02:01,000 --> 00:02:04,376 настільки, що два місяці тому я зустрів генерального директора 33 00:02:04,400 --> 00:02:06,776 і сказав, що ми завели нашу початкову розмову. 34 00:02:06,800 --> 00:02:10,536 Він сказав "Мені до вподоби, що ти робиш. Я хочу обговорити наступні 6 місяців". 35 00:02:10,560 --> 00:02:12,160 (Сміх) 36 00:02:13,160 --> 00:02:16,296 На нашому шляху трапляється багато проблем. 37 00:02:16,320 --> 00:02:19,040 Це вагомі проблеми цивілізації. 38 00:02:20,840 --> 00:02:22,896 Проблема в тому, 39 00:02:22,920 --> 00:02:24,616 що ми не в силі їх вирішити, 40 00:02:24,640 --> 00:02:27,216 маючи ментальні моделі, якими користуємось зараз 41 00:02:27,240 --> 00:02:28,816 для розв'язання цих проблем. 42 00:02:28,840 --> 00:02:31,796 Так, виконана величезна технічна робота, 43 00:02:31,820 --> 00:02:37,196 але є проблема, яку ми повинні вирішити заздалегідь, 44 00:02:37,220 --> 00:02:40,020 якщо ми хочемо зрушити з мертвої точки ці великі проблеми. 45 00:02:41,880 --> 00:02:43,616 "Короткострокові вигоди". 46 00:02:43,640 --> 00:02:46,096 Правильно? Немає маршів. Немає наручників. 47 00:02:46,120 --> 00:02:49,976 Немає петицій, які можна було б підписати проти короткострокових вигод. 48 00:02:51,000 --> 00:02:53,816 Я намагався подати одну, але ніхто її не підписав. 49 00:02:53,840 --> 00:02:55,236 Незрозуміло. 50 00:02:57,000 --> 00:03:00,137 Але вони не дають нам так багато зробити. 51 00:03:00,161 --> 00:03:02,575 І, між іншим, це в уряді, 52 00:03:02,599 --> 00:03:05,456 це вдома, це в основних проблемах. 53 00:03:05,480 --> 00:03:08,176 Через багато причин короткострокові вигоди 54 00:03:08,200 --> 00:03:10,872 заповнили кожен закуток нашої реальності, 55 00:03:10,896 --> 00:03:13,442 хоча це не стосується нашої розмови, 56 00:03:13,466 --> 00:03:15,427 але вони заважають нам стільки зробити. 57 00:03:16,920 --> 00:03:18,496 Я хочу, щоб ви на секунду 58 00:03:18,520 --> 00:03:22,336 замислилися про проблему, над якою думаєте і працюєте. 59 00:03:22,360 --> 00:03:24,336 Це може бути особистим або робочим, 60 00:03:24,360 --> 00:03:26,416 або це переверне світовий порядок, 61 00:03:26,440 --> 00:03:28,776 але задумайтесь, наскільки це у ваших силах 62 00:03:28,800 --> 00:03:31,320 подумати над вирішенням тієї проблеми. 63 00:03:34,620 --> 00:03:39,036 Короткострокові вигоди заважають вищому керівництву 64 00:03:39,060 --> 00:03:41,700 придбати справді дороговартісне захисне обладнання. 65 00:03:42,620 --> 00:03:44,596 Це негативно впливає на результат. 66 00:03:44,620 --> 00:03:46,420 Це і "глибоководний горизонт". 67 00:03:48,500 --> 00:03:51,364 Короткостроковість заважає вчителям 68 00:03:51,388 --> 00:03:54,796 проводити час віч-на-віч зі своїми студентами. 69 00:03:54,820 --> 00:03:56,956 Отож прямо зараз в Америці 70 00:03:56,980 --> 00:03:59,820 кожних 26 секунд залишає навчання студент. 71 00:04:01,760 --> 00:04:04,496 Короткострокові вигоди заважають Конгресу, 72 00:04:04,520 --> 00:04:07,136 вибачте, якщо тут хтось присутній із Конгресу, 73 00:04:07,160 --> 00:04:08,696 (Сміх) 74 00:04:08,720 --> 00:04:10,776 або не зовсім вибачте, 75 00:04:10,800 --> 00:04:13,016 (Сміх) 76 00:04:13,040 --> 00:04:16,216 вкласти гроші в справжній законопроект стосовно інфраструктури. 77 00:04:16,240 --> 00:04:18,856 Врешті-решт ми отримуємо падіння мосту I-35W 78 00:04:18,880 --> 00:04:20,696 через Міссісіпі декілька років тому, 79 00:04:20,720 --> 00:04:21,920 13 загинуло. 80 00:04:23,790 --> 00:04:26,550 Так було не завжди. Ми побудували Панамський канал. 81 00:04:29,130 --> 00:04:31,386 Ми майже винищили глобальний поліомієліт. 82 00:04:31,410 --> 00:04:34,210 Ми побудували міжконтинентальну залізницю, план Маршалла. 83 00:04:35,050 --> 00:04:38,850 І це ще невеликі, матеріальні проблеми інфраструктури. 84 00:04:39,410 --> 00:04:41,306 Виборче право жінок, право голосу. 85 00:04:41,330 --> 00:04:44,106 У наш час короткострокової вигоди, 86 00:04:44,130 --> 00:04:46,626 де здається, що усе відбувається на даний момент, 87 00:04:46,650 --> 00:04:51,146 а ми можемо лише думати про відправлення наступного твіту або стрічки повідомлень, 88 00:04:51,170 --> 00:04:53,186 ми стали гіперреагуючими. 89 00:04:53,210 --> 00:04:54,490 І що ми робимо? 90 00:04:56,900 --> 00:05:00,156 Ми беремо людей, котрі тікають із їхньої зруйнованої війною країни, 91 00:05:00,180 --> 00:05:01,436 і йдемо за ними. 92 00:05:01,460 --> 00:05:05,076 Ми беремо другорядних наркоторговців і ув'язнюємо їх довічно. 93 00:05:05,100 --> 00:05:07,476 А тоді будуємо показні особняки, і не задумуємося 94 00:05:07,500 --> 00:05:10,366 про те, як люди зводять кінці з кінцями. 95 00:05:10,390 --> 00:05:11,870 Це легкі гроші. 96 00:05:12,780 --> 00:05:15,116 Насправді ж для багатьох цих проблем 97 00:05:15,140 --> 00:05:17,916 є певні технічні рішення, 98 00:05:17,940 --> 00:05:19,156 багато рішень. 99 00:05:19,180 --> 00:05:22,716 Я називаю ці технічні рішення стратегіями "мішка з піском". 100 00:05:22,740 --> 00:05:24,436 Ви знаєте, що насувається шторм, 101 00:05:24,460 --> 00:05:27,196 гребля зруйнована, ніхто не вкладає в неї гроші, 102 00:05:27,220 --> 00:05:29,036 ви обкладаєте свій будинок мішками з піском. 103 00:05:29,060 --> 00:05:30,860 І знаєте що? Це допомагає. 104 00:05:32,620 --> 00:05:34,636 Шторм проходить, рівень води падає, 105 00:05:34,660 --> 00:05:36,036 ви позбуваєтеся мішків, 106 00:05:36,060 --> 00:05:38,580 і ви це робите знову і знову після кожного шторму. 107 00:05:39,940 --> 00:05:41,420 І ось тут хитрий момент. 108 00:05:42,140 --> 00:05:44,036 Стратегія мішка з піском може 109 00:05:44,060 --> 00:05:45,260 допомогти у перевиборах. 110 00:05:46,380 --> 00:05:47,756 Стратегія мішка з піском 111 00:05:47,780 --> 00:05:49,956 може допомогти у квартальному звіті. 112 00:05:49,980 --> 00:05:52,956 Тепер, якщо ми хочемо рухатися вперед 113 00:05:52,980 --> 00:05:55,756 у інше майбутнє, ніж у нас є сьогодні, 114 00:05:55,780 --> 00:05:57,836 думаю, ми промахнулися -- 115 00:05:57,860 --> 00:05:59,836 2016 рік не є вершиною цивілізації. 116 00:05:59,860 --> 00:06:01,196 (Сміх) 117 00:06:01,220 --> 00:06:02,996 Ми можемо зробити щось більше. 118 00:06:03,562 --> 00:06:06,939 Є багато технічних рішень для проблеми короткострокової вигоди. 119 00:06:06,963 --> 00:06:09,717 Я можу чотири години зачитувати 120 00:06:09,741 --> 00:06:13,016 про податкову політику, страхування, 121 00:06:13,040 --> 00:06:16,676 безліч речей, які ми можемо зробити, щоб побороти короткострокові вигоди. 122 00:06:16,700 --> 00:06:21,316 Але я думаю, якщо ми не змінимо наші ментальні моделі або мапи, 123 00:06:21,340 --> 00:06:23,676 за якими думаємо про короткостроковість, 124 00:06:23,700 --> 00:06:25,396 то нічого не відбудеться. 125 00:06:25,420 --> 00:06:28,396 Те, що я виявив, називається "довгочасність", 126 00:06:28,420 --> 00:06:30,156 і це практика. 127 00:06:30,180 --> 00:06:34,116 І довгочасність - це не те, що дається з першого разу. 128 00:06:34,140 --> 00:06:36,836 Я впевнений, що кожен присутній, займався плануванням 129 00:06:36,860 --> 00:06:38,956 із багатьма стікерами і білою дошкою, 130 00:06:38,980 --> 00:06:41,876 і займаєтесь цим -- 131 00:06:41,900 --> 00:06:44,356 без образи для консультантів, які зараз тут -- 132 00:06:44,380 --> 00:06:45,996 і ви слідуєте довготривалому плану, 133 00:06:46,020 --> 00:06:48,460 і два тижні потому кожен забуває про це. 134 00:06:50,060 --> 00:06:53,236 Правда? Або через тиждень. Якщо пощастить, через три місяці. 135 00:06:53,260 --> 00:06:56,836 Це практика, тому, що це не обов'язково те, чим ви займаєтеся. 136 00:06:56,860 --> 00:07:00,636 Це процес, під час якого ви повинні заново переглядати різні види мислення 137 00:07:00,660 --> 00:07:03,076 для кожного важливого рішення, над яким ви працюєте. 138 00:07:03,100 --> 00:07:05,580 Отож, я хочу пройтися по тих трьох видах мислення. 139 00:07:06,780 --> 00:07:07,944 Отож перший: 140 00:07:07,968 --> 00:07:10,733 Я скажу це повільно, щоб вимовити це чітко. 141 00:07:10,757 --> 00:07:12,624 Трансгенераційне мислення. 142 00:07:14,000 --> 00:07:16,216 Мені подобаються філософи: 143 00:07:16,240 --> 00:07:18,056 Платон, Сократ, Хабермас, Гайдеггер. 144 00:07:18,080 --> 00:07:19,280 Я виріс на їхніх вченнях. 145 00:07:20,680 --> 00:07:22,616 І усі вони робили одну річ, 146 00:07:22,640 --> 00:07:24,616 яка не здавалася надто важливою, 147 00:07:24,640 --> 00:07:26,976 поки я справді не почав заглиблюватися у це. 148 00:07:27,000 --> 00:07:28,816 І всі вони взяли 149 00:07:28,840 --> 00:07:31,736 як одиницю вимірювання для усієї їхньої реальності 150 00:07:31,760 --> 00:07:33,713 дієве і підходяще, 151 00:07:35,150 --> 00:07:36,350 одне життя, 152 00:07:37,360 --> 00:07:38,560 від народження до смерті. 153 00:07:39,870 --> 00:07:41,926 Але тут виникають питання: 154 00:07:41,950 --> 00:07:43,366 і їх хоч греблю гати, 155 00:07:43,390 --> 00:07:46,526 тому, що єдиний відомий нам спосіб зробити щось хороше у світі, 156 00:07:46,550 --> 00:07:48,766 виконати це між нашим народженням та смертю. 157 00:07:48,790 --> 00:07:50,486 Так ми запрограмовані діяти. 158 00:07:50,510 --> 00:07:52,966 Зайдіть у книжковий, де є секція самовдосконалення, 159 00:07:52,990 --> 00:07:54,230 тут усе про вас. 160 00:07:55,630 --> 00:07:57,486 Що чудово, 161 00:07:57,510 --> 00:08:00,430 якщо ви не маєте справу з однією із цих значних проблем. 162 00:08:02,190 --> 00:08:04,630 Те ж саме із трансгенераційним мисленням, 163 00:08:05,510 --> 00:08:08,166 що насправді є видом транспоколінної етики, 164 00:08:08,190 --> 00:08:11,806 ви можете розширити ваше мислення стосовно цих проблем, 165 00:08:11,830 --> 00:08:14,590 зрозуміти вашу роль у їхньому вирішенні. 166 00:08:15,950 --> 00:08:21,069 Це не те, що повинно відбуватися на засіданні ООН. 167 00:08:21,810 --> 00:08:25,066 Це те, що ви можете зробити досить самостійно. 168 00:08:25,090 --> 00:08:29,506 Інколи, якщо пощастить, я з дружиною йдемо кудись повечеряти, 169 00:08:29,530 --> 00:08:32,786 і троє наших дітей, яким менше семи років. 170 00:08:32,810 --> 00:08:35,239 Уявіть собі цей мирний і тихий прийом їжі. 171 00:08:35,263 --> 00:08:36,466 (Сміх) 172 00:08:36,490 --> 00:08:42,066 Отож ми сидимо і буквально все, що я бажаю, це поїсти і розслабитися, 173 00:08:42,090 --> 00:08:44,746 а мої діти мають зовсім протилежну думку 174 00:08:44,770 --> 00:08:46,346 того, що ми будемо робити. 175 00:08:46,370 --> 00:08:48,706 Отож моя перша ідея - 176 00:08:48,730 --> 00:08:50,626 це моя стратегія мішка з піском, так? 177 00:08:50,650 --> 00:08:52,986 Значить залізти у кишеню і дістати мій iPhone, 178 00:08:53,010 --> 00:08:54,466 і дати їм "Холодне серце" 179 00:08:54,490 --> 00:08:57,450 або якусь іншу популярну гру. 180 00:08:58,570 --> 00:09:02,266 І тоді я зупиняюся 181 00:09:02,290 --> 00:09:06,866 і серйозно замислююся над питанням трансгенерації. 182 00:09:06,890 --> 00:09:09,866 Я не роблю це у ресторані, бо це було б дивно, 183 00:09:09,890 --> 00:09:11,186 але я мушу -- 184 00:09:11,210 --> 00:09:13,826 одного разу я спробував, тоді я зрозумів, як це дивно. 185 00:09:13,850 --> 00:09:14,866 (Сміх) 186 00:09:14,890 --> 00:09:19,010 І пролітає думка: "Гаразд, я це зроблю. 187 00:09:19,770 --> 00:09:21,490 Але чому це їх навчить? 188 00:09:24,610 --> 00:09:27,226 Що буде, якщо я і справді принесу листок паперу 189 00:09:27,250 --> 00:09:28,986 або якщо почну розмову з ними?" 190 00:09:29,010 --> 00:09:31,346 Це важко. Це стало дуже особистим. 191 00:09:31,370 --> 00:09:32,746 Це більш травматично 192 00:09:32,770 --> 00:09:35,506 порівняно з іншими великими проблемами, з якими я стикався, 193 00:09:35,530 --> 00:09:37,070 розважати за вечерею моїх дітей. 194 00:09:37,370 --> 00:09:40,506 Але це пов'язує їх зі мною тут у теперішньому часі, 195 00:09:40,530 --> 00:09:41,786 а також... -- 196 00:09:41,810 --> 00:09:45,266 і це головне у питанні трансгенераційної етики мислення -- 197 00:09:45,290 --> 00:09:48,586 це підготовлює їх до того, як вони будуть взаємодіяти зі своїми дітьми, 198 00:09:48,610 --> 00:09:50,690 а їхні діти зі своїми. 199 00:09:53,370 --> 00:09:55,050 По-друге, міркування про майбутнє. 200 00:09:56,519 --> 00:10:00,486 Коли ми думаємо про майбутнє -- 201 00:10:00,510 --> 00:10:01,661 Не заплющуйте очей, 202 00:10:01,685 --> 00:10:03,783 кожен говорить про це, але ніколи не робить. 203 00:10:03,807 --> 00:10:05,608 Уявіть, що заплющили очі. 204 00:10:05,632 --> 00:10:06,728 (Сміх) 205 00:10:06,752 --> 00:10:08,930 Подумайте про наступні 10 або 15 років, 206 00:10:09,930 --> 00:10:11,788 дайте мені картинку майбутнього. 207 00:10:13,010 --> 00:10:15,666 Вам не потрібно її давати, уявіть її в своїй голові. 208 00:10:15,690 --> 00:10:17,826 І те, що ви ймовірно побачите, 209 00:10:17,850 --> 00:10:19,666 є домінуючим культурним баченням, 210 00:10:19,690 --> 00:10:22,746 на даний час переважаючим у нашому баченні майбутнього: 211 00:10:22,770 --> 00:10:23,970 технології. 212 00:10:24,850 --> 00:10:26,586 Отож, коли ми думаємо про проблеми, 213 00:10:26,610 --> 00:10:28,786 ми завжди бачимо їх крізь технологічні лінзи, 214 00:10:28,810 --> 00:10:32,066 техноцентричність, техноутопія і тут немає нічого поганого, 215 00:10:32,090 --> 00:10:35,386 але це те, над чим ми справді повинні глибоко замислитися, 216 00:10:35,410 --> 00:10:38,266 якщо ми збираємось змінити ці основні проблеми, 217 00:10:38,290 --> 00:10:40,346 тому, що так було не завжди. Правильно? 218 00:10:40,370 --> 00:10:43,010 Наші предки мали власний напрям думок 219 00:10:43,850 --> 00:10:45,370 щодо того, яким було майбутнє. 220 00:10:46,650 --> 00:10:51,546 Церква, звичайно, мала свою ідею можливого майбутнього, 221 00:10:51,570 --> 00:10:54,506 і можна було прокласти свій шлях у те майбутнє. Правда? 222 00:10:54,530 --> 00:10:56,466 І на щастя для людства, 223 00:10:57,490 --> 00:10:59,626 відбулася наукова революція. 224 00:11:01,650 --> 00:11:03,306 Завдяки їй у нас є технології, 225 00:11:03,330 --> 00:11:04,986 але що сталося -- 226 00:11:05,010 --> 00:11:07,370 І, між іншим, це не критика. 227 00:11:08,410 --> 00:11:10,786 Я люблю техніку. 228 00:11:10,810 --> 00:11:12,745 Усі в моєму домі мене не слухаються, 229 00:11:12,769 --> 00:11:14,946 починаючи з дітей і закінчуючи навушниками. 230 00:11:14,970 --> 00:11:17,786 (Сміх) 231 00:11:17,810 --> 00:11:23,506 Але ми присвятили наше майбутнє не первосвященикам у Римі, 232 00:11:23,530 --> 00:11:26,610 а первосвященикам Кремнієвої долини. 233 00:11:27,970 --> 00:11:31,306 Отож, коли ми думаємо, про те, як змінити клімат, 234 00:11:31,330 --> 00:11:32,906 побороти бідність і бездомність, 235 00:11:32,930 --> 00:11:36,050 ми спочатку думаємо крізь технологічні окуляри. 236 00:11:37,170 --> 00:11:41,786 І я не захищаю те, що ми звертаємося до знавця своєї справи. 237 00:11:41,810 --> 00:11:43,730 Мені до вподоби Джоел, зрозумійте мене, 238 00:11:44,490 --> 00:11:46,146 і я не кажу, що ми йдемо до нього. 239 00:11:46,170 --> 00:11:47,986 Я кажу, що ми повинні переглянути 240 00:11:48,010 --> 00:11:52,786 наші основні припущення щодо погляду на майбутнє в одному напрямку, 241 00:11:52,810 --> 00:11:54,946 лише дивитися на нього крізь домінантні лінзи. 242 00:11:54,970 --> 00:11:57,146 Наші проблеми настільки великі і масштабні, 243 00:11:57,170 --> 00:11:59,986 i ми повинні бути відкритими. 244 00:12:00,010 --> 00:12:03,730 Ось чому я роблю все, що в моїх силах, щоб не говорити про майбутнє. 245 00:12:04,410 --> 00:12:06,130 Я говорю про варіанти майбутнього. 246 00:12:06,610 --> 00:12:08,346 Це знову є приводом для обговорення. 247 00:12:08,370 --> 00:12:10,826 Отож, коли ви сидите і думаєте 248 00:12:10,850 --> 00:12:14,026 про те, як ми просуваємося вперед у вирішенні цієї проблеми -- 249 00:12:14,050 --> 00:12:15,586 це може бути вдома, 250 00:12:15,610 --> 00:12:17,586 це може бути на роботі, 251 00:12:17,610 --> 00:12:20,466 це може бути на світовій арені -- 252 00:12:20,490 --> 00:12:24,906 не припиняйте думати про дилеми, які не стосуються технологій, 253 00:12:24,930 --> 00:12:28,466 тому, що зараз ми більше турбуємося про технологічну еволюцію, 254 00:12:28,490 --> 00:12:30,626 ніж про еволюцію моралі. 255 00:12:30,650 --> 00:12:32,666 І якщо ми цього не вирішимо, 256 00:12:32,690 --> 00:12:35,266 ми не зможемо уникнути короткострокових вигод 257 00:12:35,290 --> 00:12:37,106 і дістатися куди бажаємо. 258 00:12:37,130 --> 00:12:39,890 І останнє - думка про призначення. Це має грецьке коріння. 259 00:12:40,370 --> 00:12:42,626 Основна мета і основна причина. 260 00:12:42,650 --> 00:12:45,010 Звідси випливає питання: 261 00:12:46,610 --> 00:12:47,810 з якою метою? 262 00:12:48,770 --> 00:12:51,786 Коли востаннє ви запитували себе: "З якою метою?" 263 00:12:53,810 --> 00:12:57,610 І коли ви запитаєте себе наскільки далеко ви зайдете? 264 00:12:58,090 --> 00:13:01,090 Тому, що "довго" більше не є достатньо довгим. 265 00:13:02,010 --> 00:13:03,906 Три або п'ять років недостатньо. 266 00:13:03,930 --> 00:13:06,210 Це 30, 40, 50, 100 років. 267 00:13:07,950 --> 00:13:13,966 У епічній поемі Гомера "Одіссея" 268 00:13:13,990 --> 00:13:17,046 Одіссей мав відповідь на його "для чого". 269 00:13:17,070 --> 00:13:18,470 Це була Ітака. 270 00:13:18,830 --> 00:13:20,926 Це було чітке бачення того, чого він хотів -- 271 00:13:20,950 --> 00:13:22,326 повернутися до Пенелопи. 272 00:13:22,350 --> 00:13:24,870 Завдяки своїй роботі я можу поділитися з вами, 273 00:13:24,870 --> 00:13:27,870 але ви, напевно, вже знаєте -- ми втратили нашу Ітаку. 274 00:13:27,870 --> 00:13:31,406 Ми втратили наше "для чого", тому ми бігаємо як білка в колесі. 275 00:13:31,430 --> 00:13:33,606 Так, ми намагаємося вирішити ці проблеми, 276 00:13:33,630 --> 00:13:36,470 але що станеться після вирішення проблеми? 277 00:13:37,110 --> 00:13:40,350 Якщо ви не поясните, що буде далі, люди не зможуть рухатися вперед. 278 00:13:41,087 --> 00:13:44,476 Томас Кун дав нам відомий термін "Зміна парадигм" -- 279 00:13:44,500 --> 00:13:48,818 частина тієї книги, яка не настільки відома, 280 00:13:48,842 --> 00:13:51,061 де він каже: "Люди не змінюються, 281 00:13:51,085 --> 00:13:54,168 якщо вони не бачать те, на що вони змінюються". 282 00:13:54,883 --> 00:13:58,806 Жаба не перестрибне з одного латаття на інше, якщо його не бачитиме. 283 00:14:00,858 --> 00:14:03,882 І ви не можете пояснити жабі її призначення одним реченням. 284 00:14:03,906 --> 00:14:05,764 Його потрібно конкретизувати. 285 00:14:05,788 --> 00:14:08,917 Це була сила, якою володів Мартін Лютер Кінг молодший. 286 00:14:10,096 --> 00:14:13,451 Він зачитував список проблем і питань, 287 00:14:13,475 --> 00:14:16,363 а тоді давав чітке розуміння 288 00:14:16,387 --> 00:14:20,058 того; "У мене є мрія" -- а що буде далі? 289 00:14:20,082 --> 00:14:22,385 Мова не йде просто про бізнес, 290 00:14:22,409 --> 00:14:25,746 а про послідовний бізнес, який виходить за межі короткострокової вигоди, 291 00:14:25,770 --> 00:14:27,787 і не дивно, що це сімейні підприємства. 292 00:14:27,811 --> 00:14:31,461 Вони трансгенераційні. Вони мають призначення. Вони думають про майбутнє. 293 00:14:31,485 --> 00:14:35,181 І це перевага швейцарських годинників Patek Philippe, яким 175 років. 294 00:14:35,205 --> 00:14:38,262 Вражає те, що вони буквально уособлюють 295 00:14:38,286 --> 00:14:41,103 у своєму бренді це відчуття довгочасності, 296 00:14:41,127 --> 00:14:44,024 тому, що ви ніколи не мали годинника Patek Philippe, 297 00:14:44,048 --> 00:14:45,624 і у мене точно не буде -- 298 00:14:45,967 --> 00:14:47,117 (Сміх) 299 00:14:47,141 --> 00:14:50,142 якщо хтось не захоче кинути на сцену 25 тисяч доларів. 300 00:14:50,166 --> 00:14:53,366 Ви лише задивляєтесь на них для наступного покоління. 301 00:14:56,590 --> 00:14:59,046 Отож важливо, що ми пам'ятаємо, 302 00:14:59,070 --> 00:15:02,206 що майбутнє вважається іменником. 303 00:15:02,230 --> 00:15:04,486 Але це не так. Це дієслово. 304 00:15:04,510 --> 00:15:05,766 Воно потребує дій. 305 00:15:05,790 --> 00:15:07,606 Потрібно, щоб ми протиснулися у нього. 306 00:15:07,630 --> 00:15:09,566 Це не те, що впливає на нас. 307 00:15:09,590 --> 00:15:12,246 Це те, що ми насправді повністю контролюємо. 308 00:15:12,270 --> 00:15:15,166 Але втратили це відчуття через недалекоглядне суспільство. 309 00:15:15,190 --> 00:15:16,526 Ми почуваємося як у пастці. 310 00:15:16,550 --> 00:15:17,750 Ми можемо пролізти крізь неї. 311 00:15:19,750 --> 00:15:22,869 Зараз я почуваюся комфортніше, 312 00:15:22,893 --> 00:15:25,133 зважаючи на той факт, що 313 00:15:26,110 --> 00:15:27,390 у неминучому майбутньому 314 00:15:28,638 --> 00:15:29,838 я помру. 315 00:15:30,910 --> 00:15:35,007 Але завдяки цим новим методам роздумів і дій, 316 00:15:35,031 --> 00:15:38,968 по той бік, а також вдома з моєю сім'єю, 317 00:15:38,992 --> 00:15:42,129 мені легше змиритися з тим фактом, що я залишаю щось своїм дітям. 318 00:15:42,153 --> 00:15:45,290 І це те, що багатьох із нас насправді не втішає, 319 00:15:45,314 --> 00:15:46,514 але ось, що я вам скажу, 320 00:15:47,511 --> 00:15:49,006 поміркуйте над цим. 321 00:15:49,030 --> 00:15:51,766 Введіть нове мислення, і ви зможете не зважати 322 00:15:51,790 --> 00:15:53,846 на те, що неминуче дуже і дуже тривожить. 323 00:15:53,870 --> 00:15:57,590 А усе починається із запитання до себе: 324 00:15:58,511 --> 00:16:00,271 Яке ваше призначення? 325 00:16:01,566 --> 00:16:04,463 Але я прошу вас, коли ви запитаєте себе це 326 00:16:04,487 --> 00:16:06,744 зараз або ввечері, або за кермом, 327 00:16:06,768 --> 00:16:10,128 або в залі засідань або в оперативному пункті: 328 00:16:12,070 --> 00:16:14,246 не заглядайте далеко наперед, 329 00:16:14,270 --> 00:16:17,566 швидко: "Які мої плани на наступні три або п'ять років?" 330 00:16:17,590 --> 00:16:21,206 Спробуйте не зважати на ваше власне життя, 331 00:16:21,230 --> 00:16:23,606 тому, що воно робить речі більшими, 332 00:16:23,630 --> 00:16:25,310 ніж ви собі уявляли. 333 00:16:26,550 --> 00:16:29,550 Так, ми маємо великі, великі проблеми там. 334 00:16:31,550 --> 00:16:33,950 Із цим процесом, із цим мисленням, 335 00:16:34,870 --> 00:16:36,470 але, я думаю, ми можемо змінитися. 336 00:16:36,867 --> 00:16:39,526 Я думаю, ви можете змінитися, 337 00:16:39,550 --> 00:16:41,166 і я вірю у вас, друзі. 338 00:16:41,190 --> 00:16:42,406 Дякую Вам. 339 00:16:42,430 --> 00:16:45,571 (Оплески)