WEBVTT 00:00:01.357 --> 00:00:02.928 Prilično dugo vremena 00:00:02.952 --> 00:00:06.656 su me opsedale dve misterije. 00:00:06.689 --> 00:00:08.950 Nisam ih razumeo, 00:00:08.974 --> 00:00:12.317 i iskreno, prilično me je plašilo da razmišljam o njima. 00:00:12.349 --> 00:00:15.896 Prva misterija je: imam 40 godina, 00:00:15.920 --> 00:00:18.991 i kroz ceo moj život, iz godine u godinu, 00:00:19.015 --> 00:00:22.371 ozbiljna depresija i anksioznost su u porastu, 00:00:22.395 --> 00:00:25.085 u Sjedinjenim Državama, u Velikoj Britaniji, 00:00:25.109 --> 00:00:27.153 i širom zapadnog sveta. 00:00:27.173 --> 00:00:30.101 Želeo sam da razumem zašto. 00:00:31.108 --> 00:00:33.375 Zašto se to nama dešava? 00:00:33.394 --> 00:00:36.036 Zašto se, iz godine u godinu, 00:00:36.060 --> 00:00:39.614 sve veći broj nas nađe u situaciji da sve teže izgura dan? 00:00:39.634 --> 00:00:43.300 Želeo sam da razumem ovo više zbog lične misterije. NOTE Paragraph 00:00:43.324 --> 00:00:44.713 Kada sam bio tinejdžer, 00:00:44.737 --> 00:00:46.258 sećam se da sam išao kod doktora 00:00:46.258 --> 00:00:51.217 i objasnio mu da imam taj osećaj kao da bol curi iz mene. 00:00:51.237 --> 00:00:52.633 Nisam ga mogao kontrolisati, 00:00:52.657 --> 00:00:54.942 nisam razumeo zašto se to dešava, 00:00:54.966 --> 00:00:57.021 stideo sam se toga. 00:00:57.045 --> 00:00:58.641 Doktor mi je ispričao priču 00:00:58.665 --> 00:01:00.678 koja je, sad shvatam, bila dobronamerna, 00:01:00.702 --> 00:01:02.394 ali prilično uprošćena. 00:01:02.418 --> 00:01:03.586 Ne potpuno pogrešna. 00:01:03.610 --> 00:01:06.402 Moj doktor je rekao: „Znamo zašto ljudi postaju takvi. 00:01:06.426 --> 00:01:10.658 Neki ljudi prirodno imaju hemijski disbalans u glavi - 00:01:10.682 --> 00:01:12.143 ti si očigledno jedan od njih. 00:01:12.173 --> 00:01:13.801 Samo treba da ti damo neke lekove, 00:01:13.821 --> 00:01:16.079 i tvoj hemijski balans će se vratiti u normalu.“ NOTE Paragraph 00:01:16.089 --> 00:01:18.413 Počeo sam da uzimam lekove Paksil ili Seroksat, 00:01:18.443 --> 00:01:21.157 isti lek pod drugim nazivima u različitim zemljama. 00:01:21.177 --> 00:01:24.490 I osećao sam se mnogo bolje, stvarno me je to podiglo. 00:01:24.514 --> 00:01:25.925 Ali nedugo potom, 00:01:25.949 --> 00:01:27.950 onaj osećaj bola se počeo vraćati. 00:01:27.974 --> 00:01:29.802 Davali su mi sve veće i veće doze, 00:01:29.826 --> 00:01:33.037 dok za 13 godina nisam počeo uzimati maksimalnu moguću dozu 00:01:33.061 --> 00:01:35.367 koja je zakonski dozvoljena da se uzima. 00:01:35.402 --> 00:01:38.455 Tokom većeg dela tih 13 godina, i uglavnom sve vreme pred kraj, 00:01:38.495 --> 00:01:40.395 bio sam u bolovima. 00:01:40.419 --> 00:01:43.395 Počeo sam da se pitam: „Šta se dešava? 00:01:43.419 --> 00:01:45.421 Radiš sve što su ti rekli da radiš, 00:01:45.441 --> 00:01:48.125 po obrascu koji dominira ovom kulturom - 00:01:48.149 --> 00:01:50.268 zašto se još uvek osećaš tako?“ NOTE Paragraph 00:01:50.292 --> 00:01:53.164 Da bih otkrio srž ove dve misterije, 00:01:53.188 --> 00:01:54.596 za knjigu koju sam napisao, 00:01:54.620 --> 00:01:56.629 završio sam na velikom putovanju po svetu, 00:01:56.659 --> 00:01:58.918 i proputovao preko 64 000 kilometara. 00:01:58.918 --> 00:02:01.395 Želeo sam da pričam sa vodećim svetskim stručnjacima 00:02:01.395 --> 00:02:03.276 o uzrocima depresije i anksioznosti, 00:02:03.300 --> 00:02:05.172 i što je najbitnije, šta ih rešava, 00:02:05.196 --> 00:02:07.820 i ljudima koji su prošli kroz depresiju i anksioznost, 00:02:07.844 --> 00:02:09.956 i pronašli izlaz na razne načine. 00:02:09.980 --> 00:02:11.466 Mnogo toga sam naučio 00:02:11.490 --> 00:02:14.165 od neverovatnih ljudi koje sam upoznavao tokom putovanja. NOTE Paragraph 00:02:14.165 --> 00:02:17.045 Ali smatram da je suština onoga što sam naučio do sada 00:02:17.069 --> 00:02:20.104 da imamo naučne dokaze 00:02:20.128 --> 00:02:23.835 za devet različitih uzroka depresije i anksioznosti. 00:02:23.859 --> 00:02:26.668 Dva uzročnika su stvarno biološka. 00:02:26.692 --> 00:02:29.375 Vaši geni vas mogu učiniti osetljivijim na te probleme, 00:02:29.399 --> 00:02:31.333 iako oni ne određuju vašu sudbinu. 00:02:31.357 --> 00:02:33.882 Postoje i stvarne promene u mozgu koje mogu da se dese 00:02:33.882 --> 00:02:35.132 kada upadnete u depresiju 00:02:35.132 --> 00:02:36.800 i koje mogu otežati izlazak iz nje. 00:02:36.800 --> 00:02:38.896 Ali većina faktora koji su potvrđeni 00:02:38.920 --> 00:02:40.761 kao uzroci depresije i anksioznosti 00:02:40.785 --> 00:02:42.550 nisu biološke prirode. 00:02:43.520 --> 00:02:46.094 To su faktori koji se nalaze u načinu na koji živimo. 00:02:46.116 --> 00:02:47.607 Onog momenta kada ih razumete, 00:02:47.631 --> 00:02:50.727 to otvara veoma drugačiji spektar rešenja 00:02:50.751 --> 00:02:52.299 koji bi trebalo ponuditi ljudima 00:02:52.323 --> 00:02:55.260 uz opciju hemijskih antidepresiva. NOTE Paragraph 00:02:55.284 --> 00:02:57.077 Na primer: 00:02:57.101 --> 00:03:00.549 ako ste usamljeni, veća je verovatnoća da ćete postati depresivni. 00:03:00.573 --> 00:03:03.398 Ako radite, a nemate nikakvu kontrolu nad svojim poslom, 00:03:03.428 --> 00:03:05.298 nego samo radite ono šta vam se kaže, 00:03:05.328 --> 00:03:07.537 veća je verovatnoća da ćete postati depresivni. 00:03:07.547 --> 00:03:10.025 Ako retko kad izlazite u prirodu, 00:03:10.049 --> 00:03:12.258 veća je verovatnoća da ćete postati depresivni. NOTE Paragraph 00:03:12.258 --> 00:03:15.213 A jedna stvar objedinjuje mnogo uzroka depresije i anksioznosti 00:03:15.213 --> 00:03:16.252 o kojima sam slušao. 00:03:16.276 --> 00:03:18.339 Ne sve, ali dosta njih. 00:03:18.363 --> 00:03:20.029 Svi ovde znaju 00:03:20.053 --> 00:03:22.712 da svi imamo prirodne fizičke potrebe, zar ne? 00:03:22.736 --> 00:03:23.910 Očigledno. 00:03:23.934 --> 00:03:26.513 Treba vam hrana, treba vam voda, 00:03:26.537 --> 00:03:28.767 prenoćište, čist vazduh. 00:03:28.791 --> 00:03:30.129 Ako bih uzeo to od vas, 00:03:30.149 --> 00:03:32.902 bili biste veoma brzo u stvarnom problemu. 00:03:32.926 --> 00:03:34.728 Ali u isto vreme, 00:03:34.752 --> 00:03:38.123 svako ljudsko biće ima prirodne psihološke potrebe. 00:03:38.147 --> 00:03:40.186 Potrebno vam je da osećate pripadnost. 00:03:40.210 --> 00:03:43.274 Potrebno vam je da osetite da vaš život ima smisao i svrhu, 00:03:43.298 --> 00:03:45.829 da osetite da vas ljudi prepoznaju i cene, 00:03:45.853 --> 00:03:48.410 da osetite da imate budućnost koja ima smisla. 00:03:48.434 --> 00:03:51.482 Ova kultura koju smo izgradili je dobra po pitanju dosta stvari. 00:03:51.506 --> 00:03:53.420 Mnoge stvari su bolje nego u prošlosti - 00:03:53.440 --> 00:03:55.121 drago mi je što živim u sadašnjici. 00:03:55.151 --> 00:03:56.493 Ali sve smo lošiji i lošiji 00:03:56.513 --> 00:04:01.124 u ispunjavanju ovih dubokih, osnovnih psiholoških potreba. 00:04:01.895 --> 00:04:03.442 I to nije jedino što se dešava, 00:04:03.462 --> 00:04:08.069 ali smatram da je to ključni razlog zašto se ova kriza stalno produbljuje. 00:04:08.919 --> 00:04:12.149 Shvatio sam da je to jako teško prihvatiti. 00:04:12.173 --> 00:04:14.879 Stvarno sam se borio sa ovom idejom 00:04:14.903 --> 00:04:19.093 promene od razmišljanja o depresiji kao problemu samo u mom mozgu 00:04:19.113 --> 00:04:20.500 do o problemu sa više uzroka, 00:04:20.524 --> 00:04:22.855 uključujući mnoge vezane za način na koji živimo. NOTE Paragraph 00:04:22.855 --> 00:04:24.858 To je tek počelo da se uklapa u mojoj glavi 00:04:24.888 --> 00:04:28.201 kada sam jednog dana otišao da razgovaram sa južnoafričkim psihijatrom 00:04:28.231 --> 00:04:29.966 po imenu dr Derek Samerfild. 00:04:29.990 --> 00:04:31.141 On je sjajan lik. 00:04:31.165 --> 00:04:34.879 Dr Samerfild je sticajem okolnosti bio u Kambodži 2001. godine, 00:04:34.903 --> 00:04:38.196 kada su prvi put predstavili hemijske antidepresive 00:04:38.220 --> 00:04:39.952 ljudima u zemlji. 00:04:39.976 --> 00:04:43.273 Lokalni doktori, Kambodžijanci, nikada nisu čuli za ovu vrstu lekova, 00:04:43.297 --> 00:04:44.888 pa su pitali šta je to. 00:04:44.912 --> 00:04:46.126 On je objasnio. 00:04:46.150 --> 00:04:47.682 Onda su mu oni rekli: 00:04:47.706 --> 00:04:50.403 „Nama to ne treba, mi već imamo antidepresive.” 00:04:50.427 --> 00:04:52.244 On je bio u fazonu: „Kako to mislite?” 00:04:52.244 --> 00:04:55.427 Mislio je da će pričati o nekoj vrsti biljnog leka, 00:04:55.451 --> 00:04:59.223 kao, na primer, o kantarionu, ginko bilobi ili nečemu sličnom. 00:04:59.910 --> 00:05:02.299 Umesto toga, oni su mu ispričali priču. NOTE Paragraph 00:05:02.800 --> 00:05:06.379 Bio je jedan farmer u njihovoj zajednici koji je radio na prinčanim poljima. 00:05:06.403 --> 00:05:08.173 Jednog dana, stao je na minu 00:05:08.197 --> 00:05:10.387 zaostalu iz rata sa Sjedinjenim Državama, 00:05:10.411 --> 00:05:11.823 i izgubio je nogu. 00:05:11.847 --> 00:05:13.283 Nabavili su mu veštačku nogu, 00:05:13.307 --> 00:05:15.842 i nakon izvesnog vremena, vratio se u pirinčana polja. 00:05:15.862 --> 00:05:18.368 Očigledno, bilo je izuzetno bolno raditi pod vodom 00:05:18.388 --> 00:05:20.332 kada imate veštački ud, 00:05:20.356 --> 00:05:22.686 i pretpostavljam da je bilo i prilično traumatično 00:05:22.686 --> 00:05:24.879 vratiti se natrag na polje gde je bio raznesen. 00:05:24.903 --> 00:05:27.306 Čovek je počeo plakati po ceo dan, 00:05:27.330 --> 00:05:28.819 odbijao je da izađe iz kreveta, 00:05:28.819 --> 00:05:32.006 razvio je sve simptome klasične depresije. 00:05:32.013 --> 00:05:33.408 Kambodžanski doktor je rekao: 00:05:33.408 --> 00:05:35.688 „Tada smo mu dali antidepresiv.” 00:05:35.712 --> 00:05:38.347 A dr Samerfild je pitao: „Šta ste mu dali?” 00:05:38.371 --> 00:05:40.900 Objasnili su da su otišli kod njega, 00:05:41.982 --> 00:05:43.382 saslušali ga, 00:05:44.464 --> 00:05:47.011 i shvatili da njegov bol ima smisla - 00:05:47.035 --> 00:05:49.956 za njega je bilo teško da to vidi, gušeći se u depresiji, 00:05:49.980 --> 00:05:53.260 ali u suštini je to imalo potpuno razumljive uzroke u njegovom životu. 00:05:53.966 --> 00:05:56.968 Jedan od doktora je pomislio, pričajući sa ljudima iz zajednice: 00:05:56.998 --> 00:05:59.125 „Znate, ako mu kupimo kravu, 00:05:59.149 --> 00:06:01.149 mogao bi da postane mlekar, 00:06:01.173 --> 00:06:03.292 i ne bi bio u poziciji koja ga toliko remeti, 00:06:03.322 --> 00:06:05.613 ne bi morao da ide da radi u pirinčanim poljima.” 00:06:05.633 --> 00:06:07.582 Tako su mu kupili kravu. 00:06:07.606 --> 00:06:10.226 Za nekoliko nedelja plakanje je prestalo, 00:06:10.250 --> 00:06:12.602 u roku od mesec dana njegova depresija je nestala. 00:06:12.602 --> 00:06:13.945 Rekli su doktoru Samerfildu: 00:06:13.945 --> 00:06:16.323 „Vidite, doktore, ta krava je bila antidepresiv, 00:06:16.353 --> 00:06:18.210 to je ono na šta mislite, zar ne?” NOTE Paragraph 00:06:18.210 --> 00:06:19.225 (Smeh) NOTE Paragraph 00:06:19.249 --> 00:06:22.302 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:06:22.326 --> 00:06:25.479 Da ste odgajani da razmišljate o depresiji na način na koji sam ja, 00:06:25.479 --> 00:06:26.835 a većina ljudi jeste, 00:06:26.859 --> 00:06:28.357 to zvuči kao loša šala, zar ne? 00:06:28.377 --> 00:06:31.541 „Otišao sam kod doktorke po antidepresiv, i dala mi je kravu.” 00:06:31.571 --> 00:06:34.822 Ali ono što su kambodžanski doktori intuitivno znali, 00:06:34.846 --> 00:06:37.823 zasnovano na ovoj pojedinačnoj, nenaučnoj anegdoti, 00:06:37.847 --> 00:06:41.132 je ono što vodeća svetska zdravstvena institucija, 00:06:41.156 --> 00:06:43.243 Svetska zdravstvena organizacija, 00:06:43.267 --> 00:06:45.457 pokušava da nam kaže godinama unazad, 00:06:45.481 --> 00:06:47.973 zasnovano na najboljim naučnim dokazima. NOTE Paragraph 00:06:48.576 --> 00:06:50.505 Ako ste depresivni, 00:06:50.529 --> 00:06:51.906 ako ste anksiozni, 00:06:53.008 --> 00:06:56.268 niste slabi, niste ludi, 00:06:56.292 --> 00:06:59.877 niste, pobogu, mašina sa polomljenim delovima. 00:07:00.950 --> 00:07:03.904 Vi ste ljudsko biće sa potrebama koje nisu ispunjene. 00:07:03.919 --> 00:07:07.243 Jednako je važno razmisliti o onome što kambodžanski doktori 00:07:07.263 --> 00:07:09.584 i Svetska zdravstvena organizacija ne govore. 00:07:09.604 --> 00:07:11.356 Oni ne govore ovom farmeru: 00:07:11.380 --> 00:07:14.181 „Hej, drugar, moraš da se sabereš. 00:07:14.205 --> 00:07:17.842 Tvoj posao je da sam rešiš ovaj problem.” 00:07:17.852 --> 00:07:19.843 Naprotiv, oni kažu: 00:07:19.867 --> 00:07:23.391 „Ovde smo kao grupa da ti pomognemo, 00:07:23.415 --> 00:07:27.827 zajedno možemo da shvatimo i rešimo ovaj problem.” 00:07:28.543 --> 00:07:32.559 To je ono što svaka osoba koja je u depresiji treba, 00:07:32.583 --> 00:07:35.828 i ono što svaka osoba koja je u depresiji zaslužuje. NOTE Paragraph 00:07:35.852 --> 00:07:38.839 Upravo zato je jedan od vodećih doktora u Ujedinjenim nacijama, 00:07:38.863 --> 00:07:41.191 u zvaničnoj izjavi povodom Svetskog dana zdravlja, 00:07:41.205 --> 00:07:42.656 pre par godina, 2017. godine, 00:07:42.686 --> 00:07:45.667 rekao da treba manje razgovarati o hemijskoj neuravnoteženosti, 00:07:45.667 --> 00:07:48.888 a više o neuravnoteženosti u načinu na koji živimo. 00:07:48.920 --> 00:07:51.093 Lekovi pružaju pravo olakšanje nekim ljudima - 00:07:51.093 --> 00:07:53.047 meni su pružali olakšanje neko vreme - 00:07:53.071 --> 00:07:57.498 ali upravo zbog toga što ovaj problem prevazilazi biologiju, 00:07:57.522 --> 00:08:00.577 rešenje mora takođe da bude trajnije. NOTE Paragraph 00:08:00.601 --> 00:08:03.188 Kada sam ovo prvi put shvatio, 00:08:03.212 --> 00:08:04.895 sećam se da sam pomislio: 00:08:04.919 --> 00:08:07.045 „Okej, mogao sam da vidim sve naučne dokaze, 00:08:07.069 --> 00:08:08.641 pročitao sam brojna istraživanja, 00:08:08.665 --> 00:08:11.971 razgovarao sa velikim brojem stručnjaka koji su ovo objašnjavali,” 00:08:11.995 --> 00:08:14.381 ali stalno sam mislio: „Kako to možemo da uradimo?” 00:08:14.405 --> 00:08:16.082 Stvari koje nas čine depresivnim 00:08:16.102 --> 00:08:18.107 su u većini slučajeva mnogo komplikovanije 00:08:18.137 --> 00:08:20.094 nego kod kambodžanskog farmera. 00:08:20.104 --> 00:08:22.812 Sa čim uopšte da počnemo? NOTE Paragraph 00:08:22.836 --> 00:08:26.085 Ali opet, na dugom putovanju za moju knjigu, 00:08:26.109 --> 00:08:27.680 širom sveta, 00:08:27.704 --> 00:08:30.299 susretao sam ljude koji su upravo to radili, 00:08:30.323 --> 00:08:32.775 od Sidneja, San Franciska, 00:08:32.799 --> 00:08:33.971 do Sao Paula. 00:08:33.995 --> 00:08:36.061 Sretao sam se sa ljudima koji su razumeli 00:08:36.085 --> 00:08:38.432 dublje uzroke depresije i anksioznosti 00:08:38.456 --> 00:08:40.871 i koji su ih, kao grupa, rešavali. 00:08:40.895 --> 00:08:43.706 Očigledno, ne mogu da vam pričam o svim neverovatnim ljudima 00:08:43.706 --> 00:08:45.306 koje sam upoznao i pisao o njima, 00:08:45.306 --> 00:08:48.553 ili o svih devet uzroka depresije i anksioznosti za koje sam saznao, 00:08:48.577 --> 00:08:51.059 zato što mi ne daju da održim TED govor od 10 sati - 00:08:51.083 --> 00:08:52.589 možete im se žaliti na to. NOTE Paragraph 00:08:52.619 --> 00:08:54.383 Želim da se fokusiram na dva uzroka 00:08:54.393 --> 00:08:58.046 i dva rešenja koja proizilaze iz njih, ako se slažete. 00:08:58.578 --> 00:09:00.258 Evo prvog: 00:09:00.285 --> 00:09:03.293 Mi smo najusamljenije društvo u ljudskoj istoriji. 00:09:03.317 --> 00:09:06.150 Postoji nedavno istraživanje koje je pitalo Amerikance: 00:09:06.174 --> 00:09:09.324 „Da li imate osećaj kao da više niste bliski ni sa kim?” 00:09:09.348 --> 00:09:12.963 I 39% ljudi je reklo da to odgovara njihovom opisu. 00:09:12.983 --> 00:09:14.437 „Nisam više blizak ni sa kim.” 00:09:14.467 --> 00:09:16.908 Na međunarodnim skalama usamljenosti, 00:09:16.932 --> 00:09:20.040 Velika Britanija i ostatak Evrope su odmah iza Sjedinjenih Država, 00:09:20.040 --> 00:09:21.299 za slučaj da neko likuje. NOTE Paragraph 00:09:21.323 --> 00:09:22.331 (Smeh) NOTE Paragraph 00:09:22.355 --> 00:09:24.464 Puno vremena sam proveo razgovarajući o ovome 00:09:24.464 --> 00:09:26.714 sa vodećim svetskim stručnjacima za usamljenost, 00:09:26.714 --> 00:09:29.042 sa izuzetnim čovek po imenu profesor Džon Kasiopo, 00:09:29.042 --> 00:09:30.117 koji je bio u Čikagu, 00:09:30.141 --> 00:09:33.204 i razmišljao sam o jednom pitanju koje nam njegov rad postavlja. 00:09:33.204 --> 00:09:35.293 Profesor Kasiopo je pitao: 00:09:35.317 --> 00:09:36.967 „Zašto postojimo? 00:09:36.991 --> 00:09:38.944 Zašto smo ovde, zašto smo živi?” 00:09:38.968 --> 00:09:41.174 Jedan od ključnih razloga 00:09:41.198 --> 00:09:44.015 je taj što su naši praoci iz afričkih savana 00:09:44.039 --> 00:09:46.249 bili stvarno dobri u jednoj stvari. 00:09:46.287 --> 00:09:49.131 Često nisu bili veći od životinja koje su lovili, 00:09:49.141 --> 00:09:52.268 a često nisu bili ni brži od životinja koje su lovili, 00:09:52.298 --> 00:09:55.652 ali su bili mnogo bolji u povezivanju u grupe 00:09:55.676 --> 00:09:57.276 i saradnji. 00:09:57.300 --> 00:09:59.561 To je bila naša supermoć kao vrste - 00:09:59.585 --> 00:10:00.990 mi se povezujemo, 00:10:01.014 --> 00:10:03.490 baš kao što su se pčele razvile da žive u košnici, 00:10:03.514 --> 00:10:05.746 ljudi su se razvili da žive u plemenima. 00:10:05.770 --> 00:10:09.580 A mi smo prvi ljudi u istoriji 00:10:10.492 --> 00:10:12.459 koji se odriču svojih plemena. 00:10:12.484 --> 00:10:14.551 Zbog toga se osećamo grozno. 00:10:15.048 --> 00:10:17.192 Ali ne mora da bude tako. NOTE Paragraph 00:10:17.216 --> 00:10:19.850 Jedan od junaka moje knjige, i zapravo mog života, 00:10:19.874 --> 00:10:21.969 je doktor po imenu Sem Everington. 00:10:21.993 --> 00:10:25.011 On je lekar opšte prakse u siromašnim delovima istočnog Londona, 00:10:25.011 --> 00:10:26.454 gde sam ja živeo mnogo godina. 00:10:26.454 --> 00:10:28.235 Sem se osećao jako neprijatno 00:10:28.235 --> 00:10:29.895 zato što je imao gomilu pacijenata 00:10:29.895 --> 00:10:32.203 koji su mu dolazili sa depresijom i anksioznošću. 00:10:32.203 --> 00:10:34.693 Baš kao i ja, nije protivnik hemijskih antidepresiva, 00:10:34.693 --> 00:10:36.839 smatra da oni pružaju olakšanje nekim ljudima. 00:10:36.839 --> 00:10:38.046 Ali je uvideo dve stvari. 00:10:38.046 --> 00:10:42.061 Prvo, njegovi pacijenti su često bili depresivni i anksiozni 00:10:42.085 --> 00:10:45.823 iz potpuno razumljivih razloga, poput usamljenosti. 00:10:45.847 --> 00:10:48.785 Drugo, iako su lekovi pružali olakšanje nekim ljudima, 00:10:48.805 --> 00:10:51.583 mnogima nisu rešili problem. 00:10:51.607 --> 00:10:53.140 Suštinski problem. 00:10:53.871 --> 00:10:56.522 Jednog dana Sem je odlučio da pokrene drugačiji pristup. 00:10:56.546 --> 00:10:58.998 Žena je došla u njegovu zdravstvenu ustanovu, 00:10:59.022 --> 00:11:00.489 a zvala se Lisa Kaningem. 00:11:00.513 --> 00:11:02.387 Ja sam kasnije upoznao Lisu. 00:11:02.411 --> 00:11:06.495 Lisa je bila zatvorena u svom domu sa jezivom depresijom i anksioznošću 00:11:06.519 --> 00:11:07.669 sedam godina. 00:11:08.898 --> 00:11:11.823 Kada je došla u Semovu ustanovu, rečeno joj je: „Ne brini, 00:11:11.847 --> 00:11:13.677 nastavićemo sa davanjem ovih lekova, 00:11:13.701 --> 00:11:16.498 ali ćemo takođe prepisati nešto drugo. 00:11:16.522 --> 00:11:19.965 Prepisaćemo ti da dva puta nedeljno dolaziš u ovaj centar 00:11:19.989 --> 00:11:22.717 kako bi upoznala grupu ljudi sa depresijom i anksioznošću, 00:11:22.737 --> 00:11:25.601 ne da biste pričali kako ste nesrećni, 00:11:25.625 --> 00:11:29.172 nego da zajedno pronađete nešto smisleno što biste mogli da uradite, 00:11:29.172 --> 00:11:32.369 tako da ne budeš usamljena i nemaš osećaj da ti je život besmislen.” NOTE Paragraph 00:11:32.369 --> 00:11:34.048 Prvi put kada se ova grupa sastala, 00:11:35.122 --> 00:11:37.498 Lisa je bukvalno počela da povraća od anksioznosti, 00:11:37.498 --> 00:11:39.323 to je bilo preemotivno za nju. 00:11:39.347 --> 00:11:41.981 Ali ljudi su bili tu za nju, grupa je počela pričati: 00:11:42.005 --> 00:11:43.584 „Šta bismo mogli učiniti?” 00:11:43.584 --> 00:11:45.628 Ljudi iz grada, iz istočnog Londona, kao ja, 00:11:45.628 --> 00:11:47.290 nisu imali pojma o baštovanstvu. 00:11:47.290 --> 00:11:49.659 Bili su u fazonu: „Hajde da naučimo baštovanstvo?” 00:11:49.659 --> 00:11:51.769 Postojao je prostor iza doktorskih ordinacija 00:11:51.769 --> 00:11:52.844 koji je bio zarastao. 00:11:52.844 --> 00:11:54.720 „Zašto ne bismo pretvorili to u baštu?” 00:11:54.720 --> 00:11:56.743 Počeli su da uzimaju knjige iz biblioteke, 00:11:56.743 --> 00:11:58.768 da gledaju klipove na Jutjubu. 00:11:58.792 --> 00:12:01.821 Počeli su da čeprkaju po zemljištu. 00:12:01.844 --> 00:12:04.887 Počeli su da uče o ritmu godišnjih doba. 00:12:04.911 --> 00:12:07.251 Postoje brojni dokazi da je izloženost prirodi 00:12:07.278 --> 00:12:09.894 stvarno jak antidepresiv. 00:12:09.918 --> 00:12:13.337 Ali oni su počeli da rade nešto još značajnije. 00:12:13.347 --> 00:12:15.377 Počeli su da formiraju pleme. 00:12:15.401 --> 00:12:17.212 Počeli su da osnivaju grupu. 00:12:17.236 --> 00:12:19.260 Počeli su da brinu jedni o drugima. 00:12:19.284 --> 00:12:21.068 Kada se neko od njih ne bi pojavio, 00:12:21.068 --> 00:12:23.502 drugi bi otišli da ih traže - „Jesi li dobro?”, 00:12:23.526 --> 00:12:25.781 pomažući im da shvate šta ih je mučilo tog dana. 00:12:25.811 --> 00:12:27.964 Lisa mi je to objasnila ovako: 00:12:27.988 --> 00:12:30.585 „Kako je bašta počela da cveta, 00:12:30.609 --> 00:12:32.456 i mi smo procvetali.” NOTE Paragraph 00:12:32.474 --> 00:12:34.546 Ovaj pristup se zove prepisivanje druženja, 00:12:34.546 --> 00:12:35.779 i širi se Evropom. 00:12:35.789 --> 00:12:37.974 Postoji mala ali sve veća gomila dokaza 00:12:37.994 --> 00:12:41.274 koja upućuje da to može proizvesti stvaran i smislen pad 00:12:41.298 --> 00:12:43.276 depresije i anksioznosti. NOTE Paragraph 00:12:43.300 --> 00:12:47.021 Sećam se jednog dana, dok sam stajao u bašti 00:12:47.045 --> 00:12:49.896 koju su napravili Lisa i njeni nekada depresivni prijatelji - 00:12:49.896 --> 00:12:51.134 stvarno prelepa bašta - 00:12:51.158 --> 00:12:52.349 razmišljao sam o ovome, 00:12:52.373 --> 00:12:56.244 prilično inspirisan čovekom po imenu profesor Hju Mekaj iz Australije. 00:12:56.268 --> 00:13:00.649 Razmišljao sam o tome da, toliko često kada se ljudi u ovoj kulturi osećaju loše, 00:13:00.673 --> 00:13:03.737 kažemo im - siguran sam da su svi izgovorili, ja jesam - 00:13:03.761 --> 00:13:06.985 kažemo: „Samo treba da budeš to što jesi. Budi svoj.” 00:13:07.742 --> 00:13:10.256 I shvatio sam da bi zapravo trebalo reći ljudima: 00:13:10.286 --> 00:13:12.266 „Nemoj biti ti. 00:13:12.306 --> 00:13:14.139 Nemoj biti svoj. 00:13:14.178 --> 00:13:16.747 Budi mi. Budi naš. 00:13:16.765 --> 00:13:18.090 Budi deo grupe.” NOTE Paragraph 00:13:18.114 --> 00:13:21.820 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:13:21.844 --> 00:13:24.423 Rešenje ovih problema 00:13:24.447 --> 00:13:27.598 ne leži u angažovanju sve više i više vaših resursa, 00:13:27.622 --> 00:13:29.061 kao usamljene jedinke - 00:13:29.085 --> 00:13:31.125 delimično to nas je dovelo u krizu. 00:13:31.149 --> 00:13:33.902 Leži u ponovnom povezivanju sa nečim što je veće od vas. NOTE Paragraph 00:13:33.926 --> 00:13:36.447 A to je suštinski povezano sa jednim od ostalih uzroka 00:13:36.447 --> 00:13:39.162 depresije i anksioznosti o kojima sam želeo da vam pričam. 00:13:39.182 --> 00:13:40.936 Dakle, svi znaju 00:13:40.936 --> 00:13:44.752 da je loša hrana počela da nam dominira u ishrani i učinila nas fizički bolesnim. 00:13:44.776 --> 00:13:46.836 Ne govorim ovo sa nekom dozom superiornosti, 00:13:46.856 --> 00:13:49.405 bukvalno sam došao ovamo iz Mekdonaldsa. 00:13:49.429 --> 00:13:51.966 Video sam sve vas kako jedete zdrav TED-ov doručak 00:13:51.966 --> 00:13:53.766 i bio sam u fazonu - nema šanse. 00:13:53.776 --> 00:13:58.109 Isto kao što je loša hrana preovladala ishranom i učinila nas fizički bolesnim, 00:13:58.133 --> 00:14:02.243 tako su i loše vrednosti preuzele naše umove 00:14:02.267 --> 00:14:04.145 i učinile nas mentalno bolesnim. 00:14:04.157 --> 00:14:07.261 Hiljadama godina filozofi govore da, 00:14:07.285 --> 00:14:11.873 ako vam se život vrti oko novca, statusa i pokazivanja, 00:14:11.897 --> 00:14:13.420 osećaćete se očajno. 00:14:13.444 --> 00:14:15.511 To nije baš bio precizan citat Šopenhauera, 00:14:15.535 --> 00:14:17.307 ali to je suština onoga što je rekao. NOTE Paragraph 00:14:17.331 --> 00:14:20.357 Ono što je čudno jeste da niko nije naučno istražio ovo, 00:14:20.381 --> 00:14:24.030 sve dok istinski vanserijska osoba koju sam upoznao, profesor Tim Kaser, 00:14:24.054 --> 00:14:26.347 sa Fakulteta Noks u Ilinoisu, 00:14:26.371 --> 00:14:28.934 nije počeo svoje istraživanje pre oko 30 godina. 00:14:28.958 --> 00:14:31.974 Njegovo istraživanje je upućivalo na nekoliko važnih stvari. 00:14:31.998 --> 00:14:35.189 Prvo, što više verujete 00:14:35.213 --> 00:14:39.578 da možete novcem i pokazivanjem naći izlaz iz tuge 00:14:39.602 --> 00:14:41.793 ka dobrom životu, 00:14:41.817 --> 00:14:44.729 veća je verovatnoća da ćete postati depresivni i anksiozni. 00:14:44.753 --> 00:14:47.746 Drugo, kao društvo, 00:14:47.766 --> 00:14:50.658 sve nas više pokreću ova verovanja. 00:14:50.682 --> 00:14:52.095 Tokom celog svog života, 00:14:52.119 --> 00:14:56.832 pod teretom reklama, Instagrama i svega sličnog tome. NOTE Paragraph 00:14:56.871 --> 00:14:58.244 Dok sam razmišljao o tome, 00:14:58.268 --> 00:15:00.893 shvatio sam da je to kao da su nas od rođenja hranili 00:15:00.893 --> 00:15:03.033 nekom vrstom Kej-Ef-Si duševne hrane. 00:15:04.053 --> 00:15:07.926 Učili su nas da sreću tražimo na pogrešnim mestima, 00:15:07.950 --> 00:15:10.720 što, baš kao što loša hrana ne može da ispuni vaše potrebe 00:15:10.744 --> 00:15:13.042 i na kraju čini da se osećate očajno, 00:15:13.066 --> 00:15:16.208 loše vrednosti ne ispunjavaju vaše psihološke potrebe, 00:15:16.232 --> 00:15:18.874 i one vas odvlače od dobrog života. 00:15:18.898 --> 00:15:21.521 Kada sam prvi put provodio vreme sa profesorom Keserom, 00:15:21.545 --> 00:15:23.022 učeći sve ovo, 00:15:23.046 --> 00:15:25.633 osećao sam stvarno čudne pomešane emocije. 00:15:25.657 --> 00:15:28.347 Sa jedne strane, smatram ovo velikim izazovom. 00:15:28.371 --> 00:15:31.633 Shvatio sam koliko često sam tokom života, kada sam se osećao loše, 00:15:31.657 --> 00:15:37.422 pokušao da nadomestim to nekim šepurećim, vrhunskim spoljnim rešenjem. 00:15:37.442 --> 00:15:40.131 Mogao sam da vidim i zašto to nije delovalo na mene. 00:15:40.930 --> 00:15:43.812 Takođe sam razmišljao: „Nije li to očigledno? 00:15:43.836 --> 00:15:45.581 Nije li to skoro banalno, zar ne?” 00:15:45.605 --> 00:15:47.120 Kada bih svima vama ovde rekao: 00:15:47.120 --> 00:15:48.381 niko od vas neće na samrti 00:15:48.401 --> 00:15:51.997 razmišljati o cipelama koje ste kupili i o svim retvitovima koje ste dobili, 00:15:51.997 --> 00:15:55.644 već ćete razmišljati o momentima ljubavi, smisla i povezanosti u svom životu. 00:15:55.644 --> 00:15:57.422 Mislim da to deluje skoro kao kliše. 00:15:57.422 --> 00:15:59.755 Nastavio sam priču sa profesorom Kaserom rekavši: 00:15:59.775 --> 00:16:02.998 „Zašto osećam tu čudnu podvojenost?” 00:16:03.022 --> 00:16:06.829 On mi je odgovorio: „Na nekom nivou, svi mi znamo te stvari. 00:16:06.853 --> 00:16:09.248 Ali u ovoj kulturi, mi ne živimo po tim pravilima.” 00:16:09.252 --> 00:16:11.331 Toliko su nam poznata da su postala kliše, 00:16:11.355 --> 00:16:12.973 a opet ne živimo po tim pravilima. 00:16:12.973 --> 00:16:15.936 Pitao sam se i dalje: zašto bismo znali nešto tako dubokoumno, 00:16:15.936 --> 00:16:17.476 a da ne živimo po tim pravilima? 00:16:17.476 --> 00:16:20.604 Nakon izvesnog vremena, profesor Kaser mi je rekao: 00:16:20.628 --> 00:16:23.049 „Zato što živimo u mašini 00:16:23.073 --> 00:16:27.210 koja je napravljena tako da nas natera da zanemarimo ono što je važno u životu.” 00:16:27.210 --> 00:16:28.781 Morao sam duboko da se zamislim. 00:16:28.781 --> 00:16:30.276 „Zato što živimo u mašini 00:16:30.300 --> 00:16:34.278 koja je napravljena tako da nas natera da zanemarimo ono što je važno u životu.” NOTE Paragraph 00:16:34.299 --> 00:16:38.077 Profesor Kaser je želeo da shvati kako možemo da poremetimo tu mašinu. 00:16:38.101 --> 00:16:40.154 Sproveo je gomilu istraživanja na ovu temu. 00:16:40.154 --> 00:16:41.553 Reći ću vam jedan primer, 00:16:41.577 --> 00:16:45.077 i jako bih želeo da svi isprobate to sa svojim prijateljima i porodicom. 00:16:45.101 --> 00:16:48.763 Zajedno sa likom po imenu Nejtan Dangen, skupio je grupu tinejdžera i odraslih 00:16:48.763 --> 00:16:52.680 da zajedno dolaze na niz seansi tokom određenog perioda, da razgovaraju. 00:16:52.704 --> 00:16:54.467 Poenta grupe je bila 00:16:54.491 --> 00:16:57.791 da natera ljude da misle o momentima iz svog života 00:16:57.815 --> 00:17:00.561 u kojima su istinski pronašli značenje i svrhu. 00:17:00.585 --> 00:17:02.788 Za različite ljude to su bile različite stvari. 00:17:02.788 --> 00:17:06.369 Nekima je to bilo sviranje, pisanje, pomaganje nekom - 00:17:06.393 --> 00:17:09.196 siguran sam da svako ovde može nešto da zamisli, zar ne? 00:17:09.220 --> 00:17:12.101 Deo poente je bio da se ljudi zapitaju: 00:17:12.125 --> 00:17:14.887 „Okej, kako više života posvetiti 00:17:14.911 --> 00:17:17.595 potrazi za tim momentima značenja i svrhe, 00:17:17.619 --> 00:17:20.569 a manje, ne znam, kupovini nepotrebnih stvari, 00:17:20.593 --> 00:17:23.685 stavljanju istih na društvene mreže u nadi da se izazove reakcija: 00:17:23.685 --> 00:17:25.126 „O bože, tako sam ljubomoran!” NOTE Paragraph 00:17:25.126 --> 00:17:27.965 Ono što su otkrili je da samo održavanje ovakvih sastanaka - 00:17:27.965 --> 00:17:31.823 kao neka vrsta sastanaka anonimnih alkoholičara, ali za potrošnju, zar ne? - 00:17:31.823 --> 00:17:34.940 naterati ljude na ovakve sastanke usmerava ih ka ovim vrednostima, 00:17:34.940 --> 00:17:38.465 stvara temelj da se ponašamo u skladu sa njima i proveravamo ih sa drugima, 00:17:38.465 --> 00:17:41.006 što je vodilo ka značajnoj promeni ljudskih vrednosti. 00:17:41.006 --> 00:17:44.633 To ih je odvuklo od ovog uragana depresivnih poruka 00:17:44.657 --> 00:17:47.291 koje nas uče da sreću tražimo na pogrešnim mestima, 00:17:47.315 --> 00:17:50.656 ka mnogo smislenijim i zdravijim vrednostima 00:17:50.680 --> 00:17:52.680 koje nas podižu iz depresije. NOTE Paragraph 00:17:53.347 --> 00:17:56.649 Ali nakon svih rešenja koja sam video i o kojima sam pisao, 00:17:56.673 --> 00:17:59.412 i mnogima o kojima ne mogu ovde da govorim, 00:17:59.436 --> 00:18:00.807 i dalje razmišljam, 00:18:00.831 --> 00:18:04.530 znate: „Zašto mi je trebalo toliko dugo vremena da to shvatim?” 00:18:04.554 --> 00:18:06.314 Zato što, kada to objasnite ljudima - 00:18:06.354 --> 00:18:09.038 neki mogu biti malo komplikovaniji, ali ne svi - 00:18:09.062 --> 00:18:11.880 kada to objasnite ljudima, to nije nuklearna fizika, zar ne? 00:18:11.880 --> 00:18:13.879 Podsvesno već negde znamo te stvari. 00:18:13.879 --> 00:18:17.086 Zašto nam je toliko teško to da razumemo? 00:18:17.110 --> 00:18:19.454 Mislim da postoje brojni razlozi. 00:18:19.475 --> 00:18:23.744 Jedan od njih je da moramo da promenimo svoje razumevanje 00:18:23.768 --> 00:18:27.188 o tome šta su zapravo depresija i anksioznost. 00:18:27.776 --> 00:18:29.958 Postoje pravi biološki doprinosi 00:18:29.982 --> 00:18:32.095 depresiji i anksioznosti. 00:18:32.117 --> 00:18:35.871 Ali ako dozvolimo da biologija postane cela slika, 00:18:35.895 --> 00:18:37.141 kao što sam ja dugo činio, 00:18:37.165 --> 00:18:41.230 kao što smatram da čitava kultura čini skoro celog mog života, 00:18:41.254 --> 00:18:45.111 ono što prećutno govorimo ljudima jeste, a to nije ničija namera, 00:18:45.135 --> 00:18:48.172 ali ono što prećutno govorimo ljudima jeste: 00:18:48.196 --> 00:18:50.498 „Vaš bol ne znači ništa. 00:18:50.522 --> 00:18:51.958 To je samo kvar. 00:18:51.982 --> 00:18:54.451 Kao kvar na kompjuteru, 00:18:54.475 --> 00:18:57.142 mali kratki spoj u vašoj glavi.” 00:18:58.061 --> 00:19:01.168 Međutim, ja sam uspeo da počnem da menjam svoj život 00:19:01.192 --> 00:19:05.467 tek kada sam shvatio da depresija nije kvar. 00:19:06.620 --> 00:19:07.770 To je signal. 00:19:08.684 --> 00:19:11.041 Vaša depresija je signal. 00:19:11.077 --> 00:19:12.918 Govori vam nešto. NOTE Paragraph 00:19:12.942 --> 00:19:17.553 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:19:17.577 --> 00:19:19.966 Osećamo se tako iz određenih razloga, 00:19:19.990 --> 00:19:22.705 koji se teško mogu videti kada ste u depresiji do guše - 00:19:22.729 --> 00:19:25.339 ja to najbolje znam, iz ličnog iskustva. 00:19:25.363 --> 00:19:28.846 Ali uz pravu pomoć, možemo razumeti ove probleme 00:19:28.870 --> 00:19:31.344 i rešiti ih zajedno. 00:19:31.368 --> 00:19:32.560 Da bismo to uradili, 00:19:32.584 --> 00:19:34.322 prvi korak 00:19:34.346 --> 00:19:36.964 je da moramo da prestanemo da vređamo ove signale, 00:19:36.988 --> 00:19:41.180 govoreći da su oni znakovi slabosti, ludila ili da su čisto biološki, 00:19:41.204 --> 00:19:43.139 osim za veoma mali broj ljudi. 00:19:43.163 --> 00:19:46.789 Moramo početi da osluškujemo te signale, 00:19:46.813 --> 00:19:50.485 zato što nam oni govore ono što stvarno treba da čujemo. 00:19:50.514 --> 00:19:55.537 Samo kad istinski slušamo te signale, 00:19:55.561 --> 00:19:59.576 odamo im priznanje i poštujemo ih, 00:19:59.600 --> 00:20:01.847 možemo početi da uviđamo 00:20:01.871 --> 00:20:06.029 oslobađujuće, negujuće, dublje rešenje. 00:20:07.133 --> 00:20:11.556 Krave koje čekaju svugde oko nas. NOTE Paragraph 00:20:11.585 --> 00:20:12.766 Hvala vam NOTE Paragraph 00:20:12.790 --> 00:20:16.478 (Aplauz)