1 00:00:01,357 --> 00:00:02,928 Много дълго време 2 00:00:02,952 --> 00:00:06,086 имах две местерии, които висяха над мен. 3 00:00:06,689 --> 00:00:08,950 Не можех да ги разбера 4 00:00:08,974 --> 00:00:11,877 и честно казано, бях твърде уплашен да мисля за тях. 5 00:00:12,349 --> 00:00:15,896 Първата мистерия беше, че съм 40-годишен. 6 00:00:15,920 --> 00:00:18,991 През целия ми живот, година след година, 7 00:00:19,015 --> 00:00:22,371 се развиваха сериозна депресия и тревожност 8 00:00:22,395 --> 00:00:25,085 в САЩ, Великобритания 9 00:00:25,109 --> 00:00:26,863 и в Западния свят. 10 00:00:27,173 --> 00:00:30,101 Исках да разбера защо. 11 00:00:31,108 --> 00:00:32,975 Защо ни се случва това? 12 00:00:33,394 --> 00:00:36,036 Защо след всяка отминаваща година 13 00:00:36,060 --> 00:00:39,314 повече и повече от нас преминават все по-трудно през ежедневието? 14 00:00:39,743 --> 00:00:43,300 Исках да разбера това заради една по-лична мистерия. 15 00:00:43,324 --> 00:00:44,713 Когато бях тийнейджър, 16 00:00:44,713 --> 00:00:46,389 си спомням как отидох при доктора ми 17 00:00:46,389 --> 00:00:50,667 и обясних, че чувствам как болката извираше от мен. 18 00:00:51,237 --> 00:00:52,633 Не можех да го контролирам, 19 00:00:52,657 --> 00:00:54,942 не разбирах защо се случва, 20 00:00:54,966 --> 00:00:57,021 чувствах се силно засрамен от това чувство. 21 00:00:57,045 --> 00:00:58,641 Докторът ми разказа история, 22 00:00:58,641 --> 00:01:00,882 зад която осъзнавам, че стояха добри намерения, 23 00:01:00,882 --> 00:01:02,394 но беше доста опростена. 24 00:01:02,418 --> 00:01:03,586 Не напълно грешна. 25 00:01:03,610 --> 00:01:06,402 Докторът ми каза: "Знаем защо хората се чувстват така. 26 00:01:06,426 --> 00:01:10,658 Някои хора просто получават химичен дисбаланс в главите си. 27 00:01:10,658 --> 00:01:12,079 Ти очевидно си един от тях. 28 00:01:12,079 --> 00:01:14,655 Всичко, което е нужно, е да ти дадем няколко лекарства. 29 00:01:14,655 --> 00:01:16,523 Това ще възстанови химичния ти баланс." 30 00:01:16,523 --> 00:01:19,357 Започнах да приемам лекарство наречено Паксил или Сероксат - 31 00:01:19,357 --> 00:01:21,983 едно и също е, но с различни имена в различните страни. 32 00:01:21,983 --> 00:01:24,584 Почувствах се изключително добре, получих голям стимул. 33 00:01:24,584 --> 00:01:25,925 Но не след дълго 34 00:01:25,949 --> 00:01:27,950 чувството на болка започна да се завръща. 35 00:01:27,974 --> 00:01:29,802 Така че ми даваха все по-висока доза 36 00:01:29,826 --> 00:01:33,037 докато за 13 години, приемах максимално възможната доза, 37 00:01:33,061 --> 00:01:35,077 която беше законно позволена. 38 00:01:35,402 --> 00:01:38,871 През повечето от тези 13 години и почти през цялото време 39 00:01:38,895 --> 00:01:40,395 чувствах огромна болка. 40 00:01:40,419 --> 00:01:43,395 Тогава започнах да се запитвам: "Какво се случва? 41 00:01:43,419 --> 00:01:44,961 Правиш всичко 42 00:01:44,985 --> 00:01:48,125 според историята, която доминира културните разбирания. 43 00:01:48,149 --> 00:01:50,268 Защо тогава се чувстваш така?" 44 00:01:50,292 --> 00:01:53,164 За да стигна до същината на тези две мистерии 45 00:01:53,188 --> 00:01:54,596 за книга, която написах, 46 00:01:54,620 --> 00:01:57,125 се озовах на дълго пътуване по целия свят. 47 00:01:57,149 --> 00:01:58,568 Пропътувах 40 000 мили. 48 00:01:58,592 --> 00:02:01,085 Исках да разговарям с водещите експерти по света 49 00:02:01,109 --> 00:02:03,276 за причините за депресия и тревожност 50 00:02:03,300 --> 00:02:05,172 и, още по-важно, как да ги разрешим, 51 00:02:05,196 --> 00:02:07,820 както и с хора преживяли депресия и тревожност 52 00:02:07,844 --> 00:02:09,956 по най-различни начини. 53 00:02:09,980 --> 00:02:11,466 Научих много 54 00:02:11,490 --> 00:02:14,045 от удивителните хора, които опознах на това пътуване. 55 00:02:14,069 --> 00:02:17,045 Но мисля, че в същината на наученото е, 56 00:02:17,069 --> 00:02:20,104 че досега има научни доказателства 57 00:02:20,128 --> 00:02:23,835 за девет различни причинители на депресия и тревожност. 58 00:02:23,859 --> 00:02:26,248 Две от тях се крият в биологията ни. 59 00:02:26,248 --> 00:02:29,493 Гените ви могат да ви направят по-чувствителни към подобни проблеми, 60 00:02:29,493 --> 00:02:31,357 въпреки че не предопределят съдбата ви. 61 00:02:31,357 --> 00:02:34,505 Освен това протичат реални мозъчни промени, когато сте депресирани, 62 00:02:34,505 --> 00:02:36,714 които затрудняват излизането от това състояние. 63 00:02:36,714 --> 00:02:38,896 Но повечето фактори, доказани, че 64 00:02:38,920 --> 00:02:40,761 водят до депресия и тревожност, 65 00:02:40,785 --> 00:02:42,550 не са част от биологията ни. 66 00:02:43,520 --> 00:02:45,734 Те са свързани с начина ни на живот. 67 00:02:46,116 --> 00:02:47,607 Ако веднъж ги разберете, 68 00:02:47,631 --> 00:02:50,687 това отваря много различна комбинация от решения, 69 00:02:50,687 --> 00:02:52,673 която би трябвало да се предлага на хората 70 00:02:52,673 --> 00:02:55,260 заедно с опцията за приемане на химични антидепресанти. 71 00:02:55,284 --> 00:02:57,077 Например, 72 00:02:57,101 --> 00:03:00,549 ако сте самотни, има по-голяма вероятност да се депресирате. 73 00:03:00,573 --> 00:03:03,414 Ако нямате никакъв контрол върху работата си, 74 00:03:03,414 --> 00:03:05,578 а просто трябва да правите каквото ви се каже, 75 00:03:05,578 --> 00:03:07,581 има по-голяма вероятност да се депресирате. 76 00:03:07,581 --> 00:03:10,025 Ако много рядко излизате сред природата, 77 00:03:10,025 --> 00:03:12,032 има по-голяма вероятност да се депресирате. 78 00:03:12,032 --> 00:03:15,053 Едно нещо обединява много от причините за депресия и тревожност, 79 00:03:15,077 --> 00:03:16,252 което научих. 80 00:03:16,276 --> 00:03:18,339 Не всички, но много от тях. 81 00:03:18,363 --> 00:03:20,029 Всички тук знаете, 82 00:03:20,053 --> 00:03:22,712 че всеки има физически потребности, нали? 83 00:03:22,736 --> 00:03:23,910 Очевидно е. 84 00:03:23,934 --> 00:03:26,513 Трябват ви храна, вода, 85 00:03:26,537 --> 00:03:28,767 убежище, чист въздух. 86 00:03:28,791 --> 00:03:30,585 Ако ви отнема тези неща, 87 00:03:30,609 --> 00:03:32,902 много бързо всички ще изпаднете в беда. 88 00:03:32,926 --> 00:03:34,728 По същия начин 89 00:03:34,752 --> 00:03:38,123 всяко човешко същество има природни психологични потребности. 90 00:03:38,147 --> 00:03:40,186 Имате нужда да чувствате принадлежност. 91 00:03:40,210 --> 00:03:43,274 Да чувствате, че животът ви има значение и цел, 92 00:03:43,298 --> 00:03:45,829 че хората ви виждат и оценяват, 93 00:03:45,853 --> 00:03:48,410 че ви чака бъдеще, което има смисъл. 94 00:03:48,434 --> 00:03:51,482 Културата, която сме изградили, е работеща по много причини. 95 00:03:51,506 --> 00:03:53,666 Много фактори са по-добре от миналото. 96 00:03:53,666 --> 00:03:55,275 Щастив съм, че живея в настоящето. 97 00:03:55,275 --> 00:03:56,999 Но се справяме все по-зле 98 00:03:57,023 --> 00:04:01,124 в това да посрещаме тези дълбоки и основни психологични нужди. 99 00:04:01,895 --> 00:04:03,998 Това не е единствената причина, 100 00:04:04,022 --> 00:04:08,069 но мисля, че е ключът към напредването на тази криза. 101 00:04:08,919 --> 00:04:12,149 Намирах това много трудно за разбиране. 102 00:04:12,173 --> 00:04:14,879 Наистина се борех с идеята 103 00:04:14,903 --> 00:04:18,959 да спра да мисля за депресията си не само като проблем с мозъка ми, 104 00:04:18,959 --> 00:04:20,524 а като породена от много причини, 105 00:04:20,524 --> 00:04:22,585 голяма част от които в начина ни на живот. 106 00:04:22,609 --> 00:04:24,974 Всичко започна да се подрежда едва когато 107 00:04:24,998 --> 00:04:28,141 един ден имах интервю с психиатър от Южна Африка - 108 00:04:28,165 --> 00:04:29,966 Д-р Дерек Самърфийлд. 109 00:04:29,990 --> 00:04:31,141 Той е страхотен. 110 00:04:31,165 --> 00:04:34,879 Д-р Самърфийлд е бил в Камбоджа през 2001г., 111 00:04:34,903 --> 00:04:38,196 когато за първи път въвели химическите антидепресанти 112 00:04:38,220 --> 00:04:39,952 за хората в страната. 113 00:04:39,976 --> 00:04:43,273 Местните доктори, камбоджанците, никога не били чували за тях 114 00:04:43,297 --> 00:04:44,888 и се чудели какво представляват. 115 00:04:44,912 --> 00:04:46,126 Той им обяснил. 116 00:04:46,150 --> 00:04:47,682 Те му отговорили: 117 00:04:47,706 --> 00:04:50,403 "Нямаме нужда от тях. Вече си имаме антидепресанти." 118 00:04:50,427 --> 00:04:52,164 Той отвърнал: "Какво имате предвид?" 119 00:04:52,188 --> 00:04:55,427 Помислил, че ще заговорят за някакъв билков лек 120 00:04:55,451 --> 00:04:59,223 като билката на Свети Йоан, гинко билобата или нещо подобно. 121 00:04:59,910 --> 00:05:02,299 Вместо това му разказали история. 122 00:05:02,800 --> 00:05:06,379 В тяхната общност живеел фермер, който работел на оризовите полета. 123 00:05:06,403 --> 00:05:08,173 Един ден стъпил върху мина, 124 00:05:08,197 --> 00:05:10,387 останала от войната със САЩ, 125 00:05:10,411 --> 00:05:11,823 която му отнесла крака. 126 00:05:11,847 --> 00:05:13,283 Сложили му изкуствен крак 127 00:05:13,307 --> 00:05:16,078 и не след дълго се върнал на оризовите полета. 128 00:05:16,102 --> 00:05:18,634 Но очевидно е доста трудно да се работи под вода, 129 00:05:18,658 --> 00:05:20,332 когато имаш изкуствен крак. 130 00:05:20,356 --> 00:05:22,276 Предполагам, че е било доста травмиращо 131 00:05:22,300 --> 00:05:24,879 да се върне и работи на полето, където е бил взривен. 132 00:05:24,903 --> 00:05:27,306 Човекът започнал да плаче по цял ден, 133 00:05:27,330 --> 00:05:28,759 отказвал да става от леглото, 134 00:05:28,783 --> 00:05:31,666 развил всички класически симптоми на депресия. 135 00:05:32,013 --> 00:05:33,378 Камбоджанският доктор казал: 136 00:05:33,402 --> 00:05:35,688 "Тогава му дадохме антидепресанта." 137 00:05:35,712 --> 00:05:38,347 Д-р Самърфийлд отвърнал: "Какво сте му дали?" 138 00:05:38,371 --> 00:05:41,180 Обяснили му, че отишли и седнали заедно с него. 139 00:05:41,982 --> 00:05:43,382 Изслушали го. 140 00:05:44,464 --> 00:05:47,011 Осъзнали, че болката му имала смисъл, 141 00:05:47,035 --> 00:05:49,956 което той трудно разбирал заради депресията си, 142 00:05:49,980 --> 00:05:53,640 но всъщност имало логическо обяснение в живота му. 143 00:05:53,966 --> 00:05:57,164 Един от докторите, разговарящ с хората в общността, се досетил: 144 00:05:57,188 --> 00:05:59,125 "Ако купим на този човек крава, 145 00:05:59,149 --> 00:06:01,149 може да стане млекопроизводител, 146 00:06:01,173 --> 00:06:04,268 не би бил в тази трудна позиция, 147 00:06:04,292 --> 00:06:06,799 не би ходил да работи на оризовите полета." 148 00:06:06,823 --> 00:06:08,022 Така му купили крава. 149 00:06:08,046 --> 00:06:10,226 След няколко седмици спрял да плаче, 150 00:06:10,250 --> 00:06:12,162 след месец депресията му изчезнала. 151 00:06:12,162 --> 00:06:13,705 Хората казали на Д-р Самърфийлд: 152 00:06:13,705 --> 00:06:16,583 "Е, виждате ли, докторе - кравата, това беше антидепресантът. 153 00:06:16,583 --> 00:06:18,050 За това говорите, нали?" 154 00:06:18,074 --> 00:06:19,225 (Смях) 155 00:06:19,249 --> 00:06:22,302 (Аплодисменти) 156 00:06:22,326 --> 00:06:25,199 Ако сте отгледани да възприемате депресията като мен, 157 00:06:25,223 --> 00:06:26,835 което важи за повечето хора тук, 158 00:06:26,859 --> 00:06:28,533 това звучи като лоша шега, нали? 159 00:06:28,557 --> 00:06:30,581 "Отидох при доктора ми за антидепресант, 160 00:06:30,605 --> 00:06:31,771 а тя ми даде крава." 161 00:06:31,795 --> 00:06:34,822 Но това, което камбоджанските доктори са знаели интуитивно, 162 00:06:34,846 --> 00:06:37,823 основано на този единичен ненаучен анекдот, 163 00:06:37,847 --> 00:06:41,132 е което водещото медицинско световно тяло, 164 00:06:41,156 --> 00:06:43,243 Световната Здравна Организация, 165 00:06:43,267 --> 00:06:45,457 се опитва да ни каже с години, 166 00:06:45,481 --> 00:06:47,973 базирано на най-добрите научни доказателства. 167 00:06:48,576 --> 00:06:50,505 Ако сте депресирани, 168 00:06:50,529 --> 00:06:51,906 ако сте тревожни, 169 00:06:53,008 --> 00:06:56,268 не сте слаби или луди, 170 00:06:56,292 --> 00:06:59,877 не сте машина със счупени части. 171 00:07:00,950 --> 00:07:03,484 Вие сте човешко същество с непосрещнати потребности. 172 00:07:03,919 --> 00:07:07,459 Тук също толкова важно е да помислим какво камбоджанските доктори 173 00:07:07,483 --> 00:07:09,800 или Световната Здравна Организация не казват. 174 00:07:09,824 --> 00:07:11,356 Не са казали на фермера: 175 00:07:11,380 --> 00:07:14,181 "Ей, приятел, трябва да се стегнеш. 176 00:07:14,205 --> 00:07:17,472 Твоя работа е да разбереш и поправиш проблема сам." 177 00:07:17,851 --> 00:07:19,843 Напротив. Това, което са казали било: 178 00:07:19,867 --> 00:07:23,391 "Тук сме като група, за да ти помогнем, 179 00:07:23,415 --> 00:07:27,827 заедно да открием и решим проблема." 180 00:07:28,543 --> 00:07:32,559 От това се нуждае всеки депресиран човек. 181 00:07:32,583 --> 00:07:35,828 Това е, което всеки депресиран човек заслужава. 182 00:07:35,852 --> 00:07:38,839 Затова един от водещите доктори в САЩ, 183 00:07:38,839 --> 00:07:41,535 в официалното си съобщение за Световния Ден на Здравето, 184 00:07:41,535 --> 00:07:42,696 през 2017, 185 00:07:42,720 --> 00:07:45,537 каза, че трябва да говорим по-малко за химическия дисбаланс 186 00:07:45,561 --> 00:07:48,618 и повече за дисбаланса в начина ни на живот. 187 00:07:48,740 --> 00:07:50,893 Лекарствата наистина облекчават някои хора. 188 00:07:50,917 --> 00:07:53,047 Помагаха и на мен за известно време. 189 00:07:53,071 --> 00:07:57,498 Но точно защото проблемът е много по-дълбок от биологията, 190 00:07:57,522 --> 00:08:00,577 решенията също трябва да достигнат много по-надълбоко. 191 00:08:00,601 --> 00:08:03,188 Но когато за първи път научих това, 192 00:08:03,212 --> 00:08:04,895 си казах: 193 00:08:04,919 --> 00:08:07,045 "Добре, виждам всички научни доказателства, 194 00:08:07,069 --> 00:08:08,641 прочел съм много изследвания, 195 00:08:08,665 --> 00:08:11,771 интервюирал съм огромен брой специалисти, които ми го обясниха, - 196 00:08:11,771 --> 00:08:14,645 но не спирах да мисля - Как изобщо можем да постигнем това?" 197 00:08:14,645 --> 00:08:16,318 Нещата, които ни депресират, 198 00:08:16,342 --> 00:08:18,833 в повечето случаи са доста по-сложни от случилото се 199 00:08:18,857 --> 00:08:20,154 с фермера от Камбоджа. 200 00:08:20,178 --> 00:08:22,812 Откъде изобщо да започнем да разбираме? 201 00:08:22,836 --> 00:08:26,085 Но тогава по време на дългото пътуване за книгата ми, 202 00:08:26,109 --> 00:08:27,680 по целия свят, 203 00:08:27,704 --> 00:08:30,299 се срещах с хора, които правеха точно това. 204 00:08:30,323 --> 00:08:32,775 От Сидни, до Сан Франциско, 205 00:08:32,799 --> 00:08:33,971 до Сан Пауло. 206 00:08:33,995 --> 00:08:36,061 Срещах хора, които разбираха 207 00:08:36,085 --> 00:08:38,432 по-дълбоките причини за депресията и тревожността 208 00:08:38,456 --> 00:08:40,871 и ги поправяха като група. 209 00:08:40,895 --> 00:08:43,576 Очевидно не мога да ви кажа за всички удивителни хора, 210 00:08:43,600 --> 00:08:45,076 които опознах и за които писах, 211 00:08:45,100 --> 00:08:48,553 или за всички девет причини за депресията и тревожноста, за които научих, 212 00:08:48,557 --> 00:08:51,343 защото няма да ми позволят да изнеса 10-часова TED лекция - 213 00:08:51,343 --> 00:08:52,835 може да им се оплачете за това. 214 00:08:52,835 --> 00:08:54,893 Но искам да се насоча към две от причините 215 00:08:54,893 --> 00:08:58,226 и две от решенията, произлезли от тях, ако сте съгласни. 216 00:08:58,578 --> 00:08:59,728 Ето я първата. 217 00:09:00,285 --> 00:09:03,173 Ние сме най-самотното общество в човешката история. 218 00:09:03,173 --> 00:09:06,214 В скорошно изследване попитали американци: 219 00:09:06,214 --> 00:09:09,324 "Чувствате ли, че изобщо не сте близки с никого?" 220 00:09:09,348 --> 00:09:12,839 39% от хората заявили, че това е вярно за тях. 221 00:09:12,839 --> 00:09:14,411 "Изобщо не са близки с никого." 222 00:09:14,411 --> 00:09:16,908 Според международните измервания за самота 223 00:09:16,908 --> 00:09:19,754 Великобритания и останалата част от Европа са точна зад САЩ, 224 00:09:19,754 --> 00:09:21,299 ако някой тук се възгордее. 225 00:09:21,323 --> 00:09:22,331 (Смях) 226 00:09:22,355 --> 00:09:24,244 Прекарах доста време в обсъждане на това 227 00:09:24,268 --> 00:09:26,664 със световния водещ експерт по самота, 228 00:09:26,688 --> 00:09:28,942 страхотен човек на име професор Джон Касиопо, 229 00:09:28,966 --> 00:09:30,117 който беше в Чикаго, 230 00:09:30,141 --> 00:09:32,964 и мислих много по един въпрос, който работата му ни поднася. 231 00:09:32,988 --> 00:09:35,293 Професор Касиопо попитал: 232 00:09:35,317 --> 00:09:36,967 "Защо съществуваме? 233 00:09:36,991 --> 00:09:38,944 Защо сме тук, защо сме живи?" 234 00:09:38,968 --> 00:09:41,174 Една ключова причина 235 00:09:41,198 --> 00:09:44,015 е тъй като предците ни от саваните в Африка 236 00:09:44,039 --> 00:09:45,759 били много добри в едно нещо. 237 00:09:46,287 --> 00:09:49,577 Не били по-големи от животните, които ловували повечето време, 238 00:09:49,601 --> 00:09:52,914 не били по-бързи от животните, които ловували повечето време, 239 00:09:52,938 --> 00:09:55,652 но били много по-добри в обединяването в групи 240 00:09:55,676 --> 00:09:57,276 и сътрудничеството. 241 00:09:57,300 --> 00:09:59,561 Това била суперсилата ни като вид - 242 00:09:59,585 --> 00:10:00,990 да се обединяваме заедно. 243 00:10:01,014 --> 00:10:03,490 Точно както пчелите еволюирали за живот в кошери, 244 00:10:03,514 --> 00:10:05,746 хората еволюирали за живот в племена. 245 00:10:05,770 --> 00:10:09,580 Но ние сме първите хора някога, 246 00:10:10,492 --> 00:10:11,959 които разпуснали племената си. 247 00:10:12,484 --> 00:10:14,551 Това ни кара да се чувстваме ужасно. 248 00:10:15,048 --> 00:10:17,192 Но не е задължително да бъде така. 249 00:10:17,216 --> 00:10:19,850 Един от героите в книгата ми, а всъщност и в живота ми, 250 00:10:19,874 --> 00:10:21,969 е доктор на име Сам Еверингтън. 251 00:10:21,993 --> 00:10:24,731 Той е общопрактикуващ в бедна част на Източен Лондон, 252 00:10:24,755 --> 00:10:26,334 където живях много години. 253 00:10:26,358 --> 00:10:28,045 Сам се чувствал наистина неудобно, 254 00:10:28,069 --> 00:10:29,625 тъй като имал много пациенти, 255 00:10:29,625 --> 00:10:32,197 които отивали при него с ужасна депресия и тревожност. 256 00:10:32,197 --> 00:10:34,309 Като мен, той не е против антидепресантите. 257 00:10:34,309 --> 00:10:36,625 Смята, че дават някакво облекчение на някои хора. 258 00:10:36,625 --> 00:10:38,202 Но можел да види две неща. 259 00:10:38,202 --> 00:10:42,061 Първо, пациентите му били депресирани или тревожни през повечето време 260 00:10:42,085 --> 00:10:45,823 по напълно разбиреми причини като самотата. 261 00:10:45,847 --> 00:10:49,291 Второ, въпреки че лекарствата облекчавали някои хора, 262 00:10:49,315 --> 00:10:51,583 при много други те не решавали проблема. 263 00:10:51,607 --> 00:10:53,140 Основният проблем. 264 00:10:53,871 --> 00:10:56,522 Един ден Сам решил да разработи нов подход. 265 00:10:56,546 --> 00:10:58,998 Жена отишла в центъра му, медицинския му център, 266 00:10:59,022 --> 00:11:00,489 наречена Лиза Кънингъм. 267 00:11:00,513 --> 00:11:02,387 По-късно се запознах с Лиза. 268 00:11:02,411 --> 00:11:06,495 Лиза била затворена в дома си с ужасяваща депресия и трежност 269 00:11:06,519 --> 00:11:07,669 седем години. 270 00:11:08,898 --> 00:11:11,823 Когато отишла в центъра на Сам, й казали: "Не се тревожи, 271 00:11:11,847 --> 00:11:13,677 ще продължим да ти даваме лекарствата, 272 00:11:13,701 --> 00:11:16,498 но и ще ти предпишем нещо друго. 273 00:11:16,522 --> 00:11:19,965 Ще ти предпишем да идваш тук в центъра два пъти седмично 274 00:11:19,965 --> 00:11:22,791 и да се срещаш с група от други депресирани и тревожни хора. 275 00:11:22,791 --> 00:11:25,601 Не, за да разговаряте колко сте нещастни, 276 00:11:25,625 --> 00:11:29,172 а да откриете нещо смислено, което да правите заедно, 277 00:11:29,196 --> 00:11:32,299 за да не сте самотни и да не чувствате, че животът няма смисъл." 278 00:11:32,323 --> 00:11:35,098 Първият път, когато групата се срещнала, 279 00:11:35,098 --> 00:11:37,402 Лиза буквално започнала да повръща от тревожност. 280 00:11:37,402 --> 00:11:39,323 Било силно пренатоварващо за нея. 281 00:11:39,347 --> 00:11:41,981 Но хората я потупали по гърба, започнали да разговарят. 282 00:11:42,005 --> 00:11:43,680 Казали й: "Какво можем да направим?" 283 00:11:43,704 --> 00:11:45,998 Това са хора от вътрешен Източен Лондон като мен. 284 00:11:46,022 --> 00:11:48,070 Не знаели нищо за градинарството. 285 00:11:48,094 --> 00:11:50,339 Веднъж казали: "Защо не научим градинарство?" 286 00:11:50,363 --> 00:11:52,529 Имало площ зад докторския офис, 287 00:11:52,529 --> 00:11:53,728 която не била поддържана. 288 00:11:53,728 --> 00:11:55,610 "Защо да не я превърнем в градина?" 289 00:11:55,634 --> 00:11:57,809 Започнали да вземат книги от библиотеката, 290 00:11:57,833 --> 00:11:59,318 да гледат видеа в YouTube. 291 00:11:59,342 --> 00:12:01,501 Започнали да обработват почвата с ръце, 292 00:12:01,844 --> 00:12:04,887 да учат за сезонните ритми. 293 00:12:04,911 --> 00:12:06,241 Има много доказателства, 294 00:12:06,265 --> 00:12:07,894 че излагането на природния свят 295 00:12:07,918 --> 00:12:09,894 е наистина силен антидепресант. 296 00:12:09,918 --> 00:12:12,927 Но те започнали да правят нещо много по-важно. 297 00:12:13,347 --> 00:12:15,377 Започнали да изграждат племе, 298 00:12:15,401 --> 00:12:17,212 да формират група 299 00:12:17,236 --> 00:12:19,260 и да се грижат един за друг. 300 00:12:19,260 --> 00:12:20,982 Ако някой не ходел на събиранията им, 301 00:12:20,982 --> 00:12:23,502 другите го търсели и питали дали бил добре. 302 00:12:23,526 --> 00:12:26,137 Помагали му да разбере какво го притеснявало този ден. 303 00:12:26,161 --> 00:12:27,964 Както Лиза ми обясни: 304 00:12:27,988 --> 00:12:30,585 "Както градината започна да разцъфва, 305 00:12:30,585 --> 00:12:32,386 така и ние започнахме да разцъфваме." 306 00:12:32,474 --> 00:12:34,506 Този подход се нарича социално предписание. 307 00:12:34,530 --> 00:12:36,045 Разпространява се из Европа. 308 00:12:36,069 --> 00:12:38,370 Има малко, но натрупващи се доказателства, 309 00:12:38,394 --> 00:12:41,274 че това води до реален и значим спад 310 00:12:41,298 --> 00:12:43,276 на депресията и тревожността. 311 00:12:43,300 --> 00:12:46,901 Спомням си как един ден стоях в градината, 312 00:12:46,901 --> 00:12:49,550 която Лиза и някога депресираните й приятели изградили, 313 00:12:49,550 --> 00:12:51,134 една наистина красива градина, 314 00:12:51,158 --> 00:12:52,349 и ми се появи тази мисъл, 315 00:12:52,373 --> 00:12:56,244 вдъхновена от професор Хю Макай от Австралия. 316 00:12:56,268 --> 00:13:00,539 Мислех си, че често, когато хората се чувстват зле в тази култура, 317 00:13:00,539 --> 00:13:03,841 това, което им казваме - сигурен съм, че всеки го е казвал, аз също - 318 00:13:03,841 --> 00:13:06,985 казваме: "Просто трябва да бъдеш ти, да бъдеш себе си." 319 00:13:07,742 --> 00:13:10,692 Осъзнах, че всъщност трябва да казваме на хората 320 00:13:10,716 --> 00:13:11,866 "Не бъди ти. 321 00:13:12,306 --> 00:13:13,639 Не бъди себе си. 322 00:13:14,218 --> 00:13:16,427 Бъди нас, ние. 323 00:13:16,765 --> 00:13:18,090 Бъди част от групата." 324 00:13:18,114 --> 00:13:21,820 (Аплодисменти) 325 00:13:21,844 --> 00:13:24,423 Решението на тези проблеми 326 00:13:24,447 --> 00:13:27,598 не лежи в използването на все повече ваши ресурси 327 00:13:27,622 --> 00:13:29,061 като отделен индивид. 328 00:13:29,061 --> 00:13:31,269 Всъщност сме в тази криза частично поради това. 329 00:13:31,269 --> 00:13:33,902 Лежи в свързването с нещо по-голямо от вас, 330 00:13:33,926 --> 00:13:36,347 което се отнася и до една от другите причини 331 00:13:36,371 --> 00:13:39,268 на депресия и тревожност, която исках да ви спомена. 332 00:13:39,292 --> 00:13:40,982 Всеки знае, 333 00:13:41,006 --> 00:13:44,752 че вредната храна ни е превзела и ни прави физически болни. 334 00:13:44,776 --> 00:13:46,982 Изобщо не го казвам снизходително. 335 00:13:47,006 --> 00:13:49,355 Буквално дойдох тук от McDonald`s. 336 00:13:49,355 --> 00:13:52,966 Видях как всички ядете здравословната закуска на TED и реших, че не е за мен. 337 00:13:52,966 --> 00:13:58,109 Но точно както вредната храна ни е завзела и ни прави физически болни, 338 00:13:58,133 --> 00:14:02,243 вредните ценности са превзели умовете ни 339 00:14:02,267 --> 00:14:03,745 и ни правят ментално болни. 340 00:14:04,157 --> 00:14:07,261 От хиляди години философите казват, 341 00:14:07,285 --> 00:14:11,873 че, ако мислите, че животът е заради парите, статутът и показността, 342 00:14:11,897 --> 00:14:13,420 ще се чувствате ужасно. 343 00:14:13,444 --> 00:14:15,511 Това не е точен цитат на Шопенхауер, 344 00:14:15,535 --> 00:14:17,307 но това е същността на изказването му. 345 00:14:17,331 --> 00:14:20,357 Странно, но почти никой не го е изследвал, 346 00:14:20,381 --> 00:14:24,030 докато наистина необикновен човек, с когото се запознах, професор Тим Касър, 347 00:14:24,054 --> 00:14:26,347 който работи в Колежа Нокс в Илинойс, 348 00:14:26,371 --> 00:14:28,934 започнал да го изследва преди около 30 години. 349 00:14:28,958 --> 00:14:31,974 Откритията му показват няколко наистина важни неща. 350 00:14:31,998 --> 00:14:35,189 Първо, колкото повече вярвате, 351 00:14:35,213 --> 00:14:39,578 че можете да купите и покажете излизането от тъгата ви, 352 00:14:39,602 --> 00:14:41,793 за да започнете добър живот, 353 00:14:41,817 --> 00:14:44,729 толкова по-вероятно ще станете депресирани и тревожни. 354 00:14:44,753 --> 00:14:46,046 И, второ, 355 00:14:46,070 --> 00:14:50,658 като общество сме станали все по-ръководени от тези вярвания. 356 00:14:50,682 --> 00:14:52,095 През целия ми живот, 357 00:14:52,119 --> 00:14:56,312 минал под тежестта на рекламирането, Инстаграм и всичко подобно. 358 00:14:56,871 --> 00:14:58,244 Мислейки за това, 359 00:14:58,268 --> 00:15:04,029 осъзнах, че всички са ни хранили от раждането ни с нещо като KFC за душата. 360 00:15:04,053 --> 00:15:07,826 Тренирали са ни да търсим щастие на грешните места 361 00:15:07,826 --> 00:15:10,744 и точно както вредната храна не посреща хранителните ни нужди, 362 00:15:10,744 --> 00:15:13,042 а всъщност ни кара да се чувстваме зле, 363 00:15:13,066 --> 00:15:16,208 така и вредните ценности не посрещат психологичните ви потребности 364 00:15:16,232 --> 00:15:18,894 и ви отдалечават от един добър живот. 365 00:15:18,894 --> 00:15:21,755 Но, когато за първи път срещнах професор Касър 366 00:15:21,755 --> 00:15:23,022 и научих всичко това, 367 00:15:23,046 --> 00:15:25,633 почувствах странна комбинация от емоции. 368 00:15:25,657 --> 00:15:28,347 От една страна, това ми се стори доста предизвикателно. 369 00:15:28,371 --> 00:15:31,633 Осъзнах колко често в живота ми, когато съм бил зле, 370 00:15:31,657 --> 00:15:36,922 съм опитвал да се подобря чрез някаква показност, голямо повърхностно решение. 371 00:15:37,441 --> 00:15:39,891 Мога да разбера защо това не е проработвало за мен. 372 00:15:40,771 --> 00:15:43,812 Също се замислих, че това е някак очевидно. 373 00:15:43,836 --> 00:15:45,581 Не е ли дори банално? 374 00:15:45,605 --> 00:15:46,760 Ако ви кажа, 375 00:15:46,760 --> 00:15:48,777 че никой няма да лежи на смъртното си легло 376 00:15:48,777 --> 00:15:51,717 и да мисли за всичките си купени обувки и споделени постове, 377 00:15:51,717 --> 00:15:52,824 а ще мислите за моменти 378 00:15:52,824 --> 00:15:55,163 на любов, смисъл и свързаност в живота ви. 379 00:15:55,163 --> 00:15:57,148 Мисля, че това изглежда почти като клише. 380 00:15:57,148 --> 00:15:59,623 Но продължих да разговарям с професор Касър и казах: 381 00:15:59,623 --> 00:16:02,768 "Защо чувствам тази странна двойственост?" 382 00:16:02,768 --> 00:16:06,829 Той отвърна: "До известна степен всички знаем тези неща. 383 00:16:06,853 --> 00:16:08,858 Но в тази култура, не живеем според тях." 384 00:16:08,858 --> 00:16:11,465 Знаем ги толкова добре, че са се превърнали в клишета, 385 00:16:11,465 --> 00:16:12,633 но не живеем според тях. 386 00:16:12,657 --> 00:16:15,776 Продължих да питам защо, защо бихме знаели нещо толкова мъдро, 387 00:16:15,776 --> 00:16:17,280 но не бихме живяли според него? 388 00:16:17,280 --> 00:16:20,604 След известно време професор Касър ми отговори: 389 00:16:20,628 --> 00:16:23,049 "Защото живеем в машина, 390 00:16:23,073 --> 00:16:26,806 създадена да ни накара да пренебрегваме важното в живота." 391 00:16:26,850 --> 00:16:28,847 Наистина трябваше да се замисля за това. 392 00:16:28,871 --> 00:16:30,276 "Защото живеем в машина, 393 00:16:30,300 --> 00:16:33,978 създадена да ни накара да пренебрегваме важното в живота." 394 00:16:34,299 --> 00:16:38,077 Професор Касър искаше да разбере дали можем да разрушим тази машина. 395 00:16:38,101 --> 00:16:39,974 Провел е множество изследвания за това. 396 00:16:39,998 --> 00:16:41,553 Ще ви спомена един пример. 397 00:16:41,577 --> 00:16:45,077 Наистина ви подканвам да го опитате с приятелите и семействата си. 398 00:16:45,101 --> 00:16:48,443 С човек на име Нейтън Дънгън намерил група тийнейджъри и възрастни, 399 00:16:48,467 --> 00:16:52,680 които се събирали за серия от сесии за определен период. 400 00:16:52,704 --> 00:16:54,467 Част от целта на групата 401 00:16:54,491 --> 00:16:57,791 била хората да помислят за момент в живота си, 402 00:16:57,815 --> 00:17:00,561 когато наистина са открили смисъл и цел. 403 00:17:00,585 --> 00:17:02,728 За различните хора това били различни неща. 404 00:17:02,752 --> 00:17:06,369 За някои това било свиренето на музика, писането, помагането. 405 00:17:06,393 --> 00:17:09,196 Сигурен съм, че всеки тук може да си представи нещо, нали? 406 00:17:09,220 --> 00:17:12,101 Друга цел на групата била да накара хората да се зачудят 407 00:17:12,125 --> 00:17:14,887 как могат да отдадат повече от живота си 408 00:17:14,911 --> 00:17:17,595 за преследвани на тези моменти на смисъл и цел 409 00:17:17,619 --> 00:17:20,569 и по-малко за, не знам, купуване на ненужни глупости, 410 00:17:20,593 --> 00:17:23,315 постване в социалните мрежи и опити хората да го харесат. 411 00:17:23,339 --> 00:17:24,606 "О, Боже, така завиждам!" 412 00:17:24,958 --> 00:17:26,511 Открили, че 413 00:17:26,511 --> 00:17:28,193 самото провеждане на тези срещи, 414 00:17:28,193 --> 00:17:31,093 неща като анонимни алкохолици за консуматори, 415 00:17:31,437 --> 00:17:34,760 та събирането на хората на такива срещи, изказването на тези ценности 416 00:17:34,784 --> 00:17:37,315 и решителността да ги променят у себе си 417 00:17:37,339 --> 00:17:40,196 довело до значителна промяна в човешките им ценности. 418 00:17:40,220 --> 00:17:44,633 Отдалечило ги от този ураган на депресиращи съобщения, 419 00:17:44,657 --> 00:17:47,291 трениращи ни да търсим щастие на грешните места, 420 00:17:47,315 --> 00:17:50,656 и ги приближило към по-смислени и благодатни ценности, 421 00:17:50,680 --> 00:17:52,680 които ни извеждат от депресия. 422 00:17:53,347 --> 00:17:56,649 Но след всички решения, които видях и за които писах, 423 00:17:56,673 --> 00:17:59,412 много от които не мога да спомена тук, 424 00:17:59,436 --> 00:18:00,807 не спрях да мисля 425 00:18:00,831 --> 00:18:04,530 защо ми отне толкова време да стигна до тези прозрения? 426 00:18:04,554 --> 00:18:06,570 Защото, когато ги обяснявате на хората, 427 00:18:06,594 --> 00:18:09,038 някои са по-сложни, но не всички, 428 00:18:09,062 --> 00:18:11,536 когато ги обяснявате, това не е ракетна наука, нали? 429 00:18:11,536 --> 00:18:13,975 До някаква степен всички знаем тези неща. 430 00:18:13,975 --> 00:18:17,086 Защо ни е токлкова трудно да ги разберем? 431 00:18:17,110 --> 00:18:19,044 Мисля, че причините са много. 432 00:18:19,475 --> 00:18:23,744 Но мисля, че една причина е, че се налага да променим разбирането си 433 00:18:23,768 --> 00:18:27,188 за същността на депресията и тревожността. 434 00:18:27,776 --> 00:18:29,958 Има реални биологични приноси 435 00:18:29,982 --> 00:18:31,715 за депресията и тревожността. 436 00:18:32,117 --> 00:18:35,541 Но, ако позволим на биологията да представя цялата картина, 437 00:18:35,541 --> 00:18:37,165 както дълго време направих аз, 438 00:18:37,165 --> 00:18:41,230 а както смятам, че културата ни е правила през по-голямата част от живота ми, 439 00:18:41,254 --> 00:18:45,111 недиректно завяваме на хората, без да е нечие намерение, 440 00:18:45,135 --> 00:18:48,172 но все пак недиректно казваме на хората: 441 00:18:48,196 --> 00:18:50,498 "Болката ти не значи нищо. 442 00:18:50,522 --> 00:18:51,958 Това е просто неизправност. 443 00:18:51,982 --> 00:18:54,451 Като бъг в компютърна програма. 444 00:18:54,475 --> 00:18:57,142 Като проблем в електрическата мрежа в главата ти." 445 00:18:58,061 --> 00:19:01,168 Но бях готов да започна промяна в живота си 446 00:19:01,192 --> 00:19:05,257 едва когато осъзнах, че депресията не е неизправност. 447 00:19:06,620 --> 00:19:07,770 Тя е сигнал. 448 00:19:08,684 --> 00:19:10,691 Депресията ви е сигнал. 449 00:19:11,077 --> 00:19:12,918 Казва ви нещо. 450 00:19:12,942 --> 00:19:17,553 (Аплодисменти) 451 00:19:17,577 --> 00:19:19,966 Чувстваме се така с причини, 452 00:19:19,990 --> 00:19:22,705 трудно видими, когато сме в депресия - 453 00:19:22,729 --> 00:19:25,339 разбирам го доста добре от личен опит. 454 00:19:25,363 --> 00:19:28,846 Но с правилната помощ, можем да разберем проблемите 455 00:19:28,870 --> 00:19:31,344 и да ги оправим заедно. 456 00:19:31,368 --> 00:19:32,560 Но, за да направим това, 457 00:19:32,584 --> 00:19:34,322 най-първата стъпка 458 00:19:34,346 --> 00:19:36,964 е да спрем да обиждаме тези сигнали 459 00:19:36,988 --> 00:19:41,180 като ги наричаме знаци на слабост, лудост или чисто биологични, 460 00:19:41,204 --> 00:19:43,139 с изключение на малък брой хора. 461 00:19:43,163 --> 00:19:46,789 Трябва да започнем да се вслушваме в тези сигнали, 462 00:19:46,813 --> 00:19:50,085 защото ни казват нещо, което наистина имаме нужда да чуем. 463 00:19:50,514 --> 00:19:55,537 Само когато истински се вслушаме в тези сигнали 464 00:19:55,561 --> 00:19:59,576 и ги почетем и уважим, 465 00:19:59,600 --> 00:20:01,847 тогава ще започнем да виждаме 466 00:20:01,871 --> 00:20:06,029 освобождаващите, благодатни, по-дълбоки решения. 467 00:20:07,133 --> 00:20:11,206 Кравите, които чакат навсякъде около нас. 468 00:20:11,585 --> 00:20:12,766 Благодаря ви. 469 00:20:12,790 --> 00:20:16,478 (Аплодисменти)