1 00:00:00,901 --> 00:00:04,832 Теневые рынки Африки принято считать 2 00:00:04,856 --> 00:00:06,703 хаотичными и бесперспективными. 3 00:00:07,234 --> 00:00:09,887 Проблема со словом «теневой» в том, 4 00:00:09,911 --> 00:00:12,580 что оно автоматически ассоциируется у нас 5 00:00:12,604 --> 00:00:14,230 с чем-то негативным, 6 00:00:14,254 --> 00:00:18,763 что имеет серьёзные последствия и выражается в экономических потерях, 7 00:00:18,787 --> 00:00:24,273 доходящих до 40–60 процентов нормы прибыли 8 00:00:24,297 --> 00:00:27,133 от одних только неформальных рынков. 9 00:00:27,157 --> 00:00:31,459 В рамках исследования неофициальной торговой экосистемы 10 00:00:31,483 --> 00:00:34,016 мы провели обширный обзор литературы, 11 00:00:34,040 --> 00:00:38,991 докладов и исследований о трансграничной торговле в Восточной Африке 12 00:00:39,015 --> 00:00:40,826 за последние 20 лет. 13 00:00:40,850 --> 00:00:45,184 Это должно было подготовить нас к исследованию вопроса о том, 14 00:00:45,208 --> 00:00:49,370 почему неформальная торговля продолжает относиться к теневому сектору. 15 00:00:49,990 --> 00:00:53,494 Нам удалось обнаружить, что за последние 20 лет 16 00:00:53,518 --> 00:00:57,271 никто не делал различий между незаконным бизнесом — 17 00:00:57,295 --> 00:01:01,740 к примеру, воровством или контрабандой в неформальном секторе — 18 00:01:01,764 --> 00:01:04,104 и законным, но незарегистрированным бизнесом, 19 00:01:04,128 --> 00:01:07,133 таким как продажа помидоров, апельсинов и других фруктов. 20 00:01:07,697 --> 00:01:09,937 Эта криминализация — 21 00:01:09,971 --> 00:01:15,029 в суахили есть различие между словом «биашара», то есть торговля или коммерция, 22 00:01:15,063 --> 00:01:18,697 и словом «магендо», означающим контрабанду, — 23 00:01:18,721 --> 00:01:22,242 эта криминализация неформального сектора 24 00:01:22,266 --> 00:01:26,135 из-за отсутствия различий в этих аспектах в английском 25 00:01:26,159 --> 00:01:31,752 легко может стоить любой африканской экономике от 60 до 80 процентов надбавок 26 00:01:31,776 --> 00:01:34,544 к ежегодному темпу роста ВВП, 27 00:01:34,568 --> 00:01:38,302 потому что мы не признаём двигатель, 28 00:01:38,326 --> 00:01:40,900 поддерживающий экономику. 29 00:01:40,924 --> 00:01:44,401 В неформальном секторе рабочие места растут в четыре раза быстрее, 30 00:01:44,425 --> 00:01:46,367 чем в традиционной формальной экономике, 31 00:01:46,391 --> 00:01:48,948 или «современной» экономике, как многие её называют. 32 00:01:48,972 --> 00:01:52,438 Сектор предлагает возможности для трудоустройства и получения доходов 33 00:01:52,462 --> 00:01:56,159 самым «неквалифицированным» людям в общепринятых профессиях. 34 00:01:56,183 --> 00:01:59,819 А смогли бы вы переделать старую машину в автомат для жарки картошки фри? 35 00:02:00,403 --> 00:02:03,864 Итак, дамы и господа, это — 36 00:02:03,888 --> 00:02:07,104 то, что так важно и необходимо признать. 37 00:02:07,128 --> 00:02:11,386 Пока мы придерживаемся существующих стереотипов о том, что это преступление, 38 00:02:11,410 --> 00:02:12,637 это теневая сторона, 39 00:02:12,661 --> 00:02:14,279 это нелегально, 40 00:02:14,303 --> 00:02:18,763 невозможно интегрировать неформальную экономическую экосистему 41 00:02:18,787 --> 00:02:21,735 в формальную или даже глобальную. 42 00:02:22,968 --> 00:02:25,772 Я расскажу вам историю Терезии, 43 00:02:25,796 --> 00:02:29,872 женщины-торговца, которая изменила наш взгляд на вещи, 44 00:02:29,896 --> 00:02:33,246 заставила подвергнуть сомнению стереотипы, 45 00:02:33,270 --> 00:02:36,176 основанные на обзоре 20-летней литературы. 46 00:02:37,675 --> 00:02:43,164 Терезия продаёт одежду под деревом в городе Малаба 47 00:02:43,188 --> 00:02:45,284 на границе Уганды и Кении. 48 00:02:45,876 --> 00:02:48,045 Вы думаете, это очень просто, не так ли? 49 00:02:48,810 --> 00:02:51,467 Надо лишь развесить одежду на ветки, 50 00:02:51,491 --> 00:02:54,423 натянуть брезент, усесться под него, ждать клиентов, 51 00:02:54,447 --> 00:02:55,792 и дело в шляпе? 52 00:02:55,816 --> 00:02:59,201 Она была воплощением того, о чём мы читали в литературе, 53 00:02:59,225 --> 00:03:00,493 в исследованиях, 54 00:03:00,517 --> 00:03:04,294 вплоть до того, что она была матерью-одиночкой, вынужденной торговать 55 00:03:04,318 --> 00:03:05,806 для обеспечения своих детей. 56 00:03:07,092 --> 00:03:09,702 Итак, что изменило наше мнение? 57 00:03:09,726 --> 00:03:11,245 Что нас удивило? 58 00:03:11,269 --> 00:03:14,991 Во-первых, Терезия платила рыночные взносы государству 59 00:03:15,015 --> 00:03:16,846 каждый свой рабочий день 60 00:03:16,870 --> 00:03:20,123 за привилегию создать магазин под своим деревом. 61 00:03:20,147 --> 00:03:22,198 Она делает это уже семь лет 62 00:03:22,222 --> 00:03:24,144 и всё это время получает квитанции. 63 00:03:24,560 --> 00:03:26,037 Она хранит эти квитанции. 64 00:03:26,061 --> 00:03:29,228 Перед нами оказалась не маргинальная, 65 00:03:29,252 --> 00:03:30,599 непривилегированная, 66 00:03:30,623 --> 00:03:36,439 уязвимая африканская женщина-торговец на обочине дороги — нет. 67 00:03:36,463 --> 00:03:40,562 Перед нами человек, который хранит данные о продажах годами; 68 00:03:40,586 --> 00:03:46,907 у которого налажена целая экосистема розничной торговли продукции из Уганды, 69 00:03:46,931 --> 00:03:49,246 включая доставку; 70 00:03:49,270 --> 00:03:53,132 у которого есть ручные тележки 71 00:03:53,156 --> 00:03:56,072 и мобильный финансовый агент, забирающий выручку 72 00:03:56,096 --> 00:03:57,524 в конце рабочего дня. 73 00:03:57,548 --> 00:04:01,956 Сможете ли вы догадаться, сколько в среднем Терезия тратит 74 00:04:01,980 --> 00:04:04,577 каждый месяц на инвентарь — 75 00:04:04,601 --> 00:04:07,274 поступления новой одежды из Найроби? 76 00:04:07,819 --> 00:04:10,009 Одну тысячу пятьсот долларов США. 77 00:04:10,525 --> 00:04:15,965 Это около 20 000 долларов США, вложенных в торговые товары и услуги 78 00:04:15,989 --> 00:04:17,544 каждый год. 79 00:04:17,568 --> 00:04:19,018 Это Терезия — 80 00:04:19,042 --> 00:04:20,439 невидимое звено, 81 00:04:20,463 --> 00:04:21,743 застрявшее посередине. 82 00:04:22,442 --> 00:04:26,535 Она лишь на первой ступени мелких предпринимателей, 83 00:04:26,559 --> 00:04:30,650 микро-предприятий, которые можно найти в этих рыночных городах. 84 00:04:30,674 --> 00:04:35,558 По крайней мере внутри границ Малабы она находится на первой ступеньке. 85 00:04:36,523 --> 00:04:39,159 Люди следующего звена в этой цепочке 86 00:04:39,183 --> 00:04:42,228 легко управляются тремя направлениями бизнеса, 87 00:04:42,252 --> 00:04:47,343 каждый месяц вкладывая в них от 2 500 до 3 000 долларов США. 88 00:04:47,772 --> 00:04:51,752 То есть проблема оказалась не в криминализации; 89 00:04:51,776 --> 00:04:56,421 нельзя считать преступником кого-то, кому вы выставляете счёт. 90 00:04:56,957 --> 00:05:02,347 Проблема в отсутствии признания их квалифицированной деятельности. 91 00:05:03,048 --> 00:05:07,044 Банковские системы и структуры не имеют возможности признать их 92 00:05:07,068 --> 00:05:08,556 как микро-бизнес, 93 00:05:08,580 --> 00:05:11,158 тем более, что, как вы понимаете, 94 00:05:11,182 --> 00:05:13,390 у её дерева отсутствует почтовый адрес. 95 00:05:13,912 --> 00:05:16,188 Итак, она попала в ловушку. 96 00:05:16,202 --> 00:05:18,693 Она просачивается скрозь трещины наших предубеждений. 97 00:05:18,717 --> 00:05:22,256 Вы знакомы с микрозаймами для помощи африканским женщинам-торговцам? 98 00:05:22,646 --> 00:05:25,476 Они готовы дать ей в кредит 50 или 100 долларов. 99 00:05:25,500 --> 00:05:27,106 Что она будет с ним делать? 100 00:05:27,130 --> 00:05:29,472 Она тратит в 10 раз больше каждый месяц 101 00:05:29,496 --> 00:05:31,098 на один только инвентарь, 102 00:05:31,122 --> 00:05:33,409 не говоря о дополнительных услугах 103 00:05:33,433 --> 00:05:35,267 или поддержке всей её экосистемы. 104 00:05:35,864 --> 00:05:39,452 Эти люди не соответствуют ни политическому стереотипу 105 00:05:39,476 --> 00:05:41,880 о низкоквалифицированной маргинальной среде, 106 00:05:41,904 --> 00:05:44,775 ни об офисных работниках с ежемесячным окладом 107 00:05:44,799 --> 00:05:46,660 или государственном служащем с пенсией, 108 00:05:46,684 --> 00:05:50,056 из которых, по идее, должен формироваться средний класс. 109 00:05:50,080 --> 00:05:54,632 Вместо этого мы видим прототип малого бизнеса, 110 00:05:54,656 --> 00:05:58,451 это многообещающие зачатки бизнеса и предприятий, 111 00:05:58,475 --> 00:06:00,418 стимулирующие двигатель экономики. 112 00:06:00,442 --> 00:06:02,177 Они вас кормят. 113 00:06:02,201 --> 00:06:05,274 Даже здесь, в этом отеле, незаметные — 114 00:06:05,298 --> 00:06:08,750 мясники, пекари производители подсвечников — 115 00:06:08,774 --> 00:06:11,167 они делают машины для жарки картофеля-фри 116 00:06:11,191 --> 00:06:12,417 и убирают ваши кровати. 117 00:06:12,441 --> 00:06:15,846 Это невидимые женщины-предприниматели, торгующие через границы 118 00:06:17,037 --> 00:06:19,406 по обочинам дорог, 119 00:06:19,430 --> 00:06:22,348 что делает их незаметными для собирателей данных. 120 00:06:22,704 --> 00:06:26,360 Они сливаются с огромным неформальным сектором, 121 00:06:26,384 --> 00:06:31,457 который не утруждается различать контрабандиста, уклониста от налогов 122 00:06:31,481 --> 00:06:34,089 и того, кто работает незаконно, 123 00:06:34,113 --> 00:06:36,144 от женщин-торговцев, 124 00:06:36,168 --> 00:06:40,313 зарабатывающих себе на хлеб и отправляющих своих детей в университет. 125 00:06:40,337 --> 00:06:43,562 Так вот о чём я сегодня прошу. 126 00:06:43,586 --> 00:06:46,421 Это то, что нам нужно для начала. 127 00:06:46,868 --> 00:06:51,477 Можем ли мы начать с признания их навыков, их деятельности? 128 00:06:51,501 --> 00:06:56,125 Мы могли бы преобразовать неформальную экономику с признания 129 00:06:56,149 --> 00:07:00,830 и последующего проектирования способов интеграции этих людей 130 00:07:00,854 --> 00:07:03,063 в формальный рынок, 131 00:07:03,087 --> 00:07:04,391 в глобальный рынок, 132 00:07:04,415 --> 00:07:06,126 во всю систему. 133 00:07:06,150 --> 00:07:07,714 Благодарю вас, дамы и господа. 134 00:07:07,738 --> 00:07:11,459 (Аплодисменты)